No OneTemporary

File Metadata

Created
Wed, May 8, 2:18 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/kate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/kate.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/kate.po (revision 1553223)
@@ -1,2060 +1,2060 @@
# Translation of kate to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:51
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:62
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt vising"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:97
#, kde-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ø&kter"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:106
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:117
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:147
#, kde-format
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Statuslinjeelement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateapp.cpp:202 kateapp.cpp:323
#, kde-format
msgid "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1». Det er ei mappe, ikkje ei vanleg fil."
#. +> trunk5 stable5
#: katecolorschemechooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "&Fargetema"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application Options"
msgstr "Programval"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Behavior"
msgstr "Åt&ferd"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Gje åtvaring når filer vert endra av andre prosessar"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that file is tried to be saved."
msgstr "Her kan du velja korleis opne filer som er endra på harddisken skal handterast. Dersom alternativet er slått på, vert du spurd når Kate får fokus. Viss ikkje, vert du først spurd når fila vert forsøkt lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Close Kate entirely when the last file is closed"
msgstr "Lukk Kate fullstendig når siste fil vert lukka"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, otherwise a blank page will open so that you can start a new file."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert Kate automatisk avslutta når den siste fila vert lukka. Elles vert ei tom fil vist, som du kan redigera og lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ta vare på &metainformasjon mellom økter"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document has not changed when reopened."
msgstr "Kryss av her om du vil at dokumentoppsett som for eksempel bokmerke skal lagrast mellom øktene. Oppsettet vert lese inn att dersom fila ikkje er endra når ho vert opna på nytt."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'"
msgid "(never)"
msgstr "(aldri)"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#. +> trunk5 stable5
-#: kateconfigdialog.cpp:151 katemainwindow.cpp:260
+#: kateconfigdialog.cpp:151 katemainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Snøggopna"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Match Mode:"
msgstr "&Samsvarsmodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:161 katemwmodonhddialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Filepath"
msgstr "Filadresse"
#. +> trunk5
#: kateconfigdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "&List Mode:"
msgstr "&Listevising:"
#. +> trunk5
#: kateconfigdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Current Project Files"
msgstr "Filer for gjeldande prosjekt"
#. +> trunk5
#: kateconfigdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "All Projects Files"
msgstr "Alle prosjektfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Session Management"
msgstr "Økthandtering"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Handtering av tilleggsmodular"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Editor Component"
msgstr "Skrivekomponent"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Val for skrivekomponent"
#. +> trunk5
#: kateconfigdialog.cpp:446
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
#. +> trunk5
#: kateconfigdialog.cpp:446
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr "Her ser du alle dei tilgjengelege programtillegga i Kate. Dei som er kryssa av er lasta inn og vert lasta inn på nytt neste gong Kate startar."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:236
#, kde-format
msgid "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it anyway?"
msgstr "Den visstnok mellombelse fila %1 er endra. Vil du likevel sletta ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete File?"
msgstr "Slett fil?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p>"
"<p>Do you want to save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet «%1» er endra, men ikkje lagra.</p>"
"<p>Vil du ta vare på endringane eller forkasta dei?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:347 katetabbutton.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:356
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#. +> trunk5 stable5
-#: katedocmanager.cpp:374 katemainwindow.cpp:522
+#: katedocmanager.cpp:374 katemainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Ny fil opna mens Kate vart lukka. Lukkinga er avbroten."
#. +> trunk5 stable5
-#: katedocmanager.cpp:374 katemainwindow.cpp:522
+#: katedocmanager.cpp:374 katemainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Lukking avbroten"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Starting Up"
msgstr "Startar"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Opnar filer frå førre økt …"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Endra namn på fil"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "Klarte ikkje flytta fila «%1» til «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta fila «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "Delete file"
msgstr "Sletta fil"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:144
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "Klarte ikkje sletta fila «%1»."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:229
+#: katemainwindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma statuslinja"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:232
+#: katemainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Vis &faner"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:235
+#: katemainwindow.cpp:236
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views"
msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma visingsfanene"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:237
+#: katemainwindow.cpp:238
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Vis &filadresse i tittellinja"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:240
+#: katemainwindow.cpp:241
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Vis heile filadressa i tittellinja i vindauget"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:246
+#: katemainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Førre fane"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:247
+#: katemainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Fokus på førre fane."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:252
+#: katemainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Neste fane"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:253
+#: katemainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Fokus på neste fane."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:263
+#: katemainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Opna ei rute for kjapp opning av dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:295
+#: katemainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:296
+#: katemainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Opna eit eksisterande dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:301
+#: katemainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgid "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open them again."
msgstr "Ei liste over filer du nyleg har opna, slik at du lett kan opna dei på nytt."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:305
+#: katemainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Save A&ll"
msgstr "La&gra alle"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:308
+#: katemainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Lagra alle opne, endra dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:311
+#: katemainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid "&Reload All"
msgstr "Last &alle om att"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:313
+#: katemainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Last om att alle opne dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:317
+#: katemainwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "Copy File &Path"
msgstr "Kopier &filadresse"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:322 katemainwindow.cpp:331
+#: katemainwindow.cpp:323 katemainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Copies the file path of the current file to clipboard."
msgstr "Kopierer adressa til gjeldande fil til utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:326
+#: katemainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "&Opna foreldermappa"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:335
+#: katemainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:340
+#: katemainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Renames the file belonging to the current document."
msgstr "Endrar namn på fila til gjeldande dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:344
+#: katemainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:349 katemainwindow.cpp:358
+#: katemainwindow.cpp:350 katemainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Deletes the file belonging to the current document."
msgstr "Slettar fila til gjeldande dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:353
+#: katemainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:361 katemainwindow.cpp:362
+#: katemainwindow.cpp:362 katemainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Samanlikna"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:362
+#: katemainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Use the Tabbar context menu to compare two documents"
msgstr "Bruk kontekstmenyen for å samanlikna to dokument"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:363
+#: katemainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shows a hint how to compare documents."
msgstr "Vis hint om samanlikning av dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:366
+#: katemainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Lukk utdaterte"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:368
+#: katemainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Close all documents in the file list that could not be reopened, because they are not accessible anymore."
msgstr "Lukk alle dokumenta i fillista som ikkje kunne opnast på nytt fordi dei ikkje lenger er tilgjengelege."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:372
+#: katemainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Lukk gjeldane dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:375
+#: katemainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Close Other"
msgstr "Lukk andre"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:377
+#: katemainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "Close other open documents."
msgstr "Lukk andre opne dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:380
+#: katemainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "Lukk all&e"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:382
+#: katemainwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "Close all open documents."
msgstr "Lukk alle opne dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:387
+#: katemainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vindauget"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:391
+#: katemainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt vindauge"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:393
+#: katemainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Lag ei ny Kate-rute (eit nytt vindauge med same dokumentlista)."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:399
+#: katemainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&pna med"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:401
+#: katemainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Open the current document using another application registered for its file type, or an application of your choice."
msgstr "Opna dokumentet med eit program som er registrert for filtypen eller eit anna program du vel sjølv."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:406
+#: katemainwindow.cpp:407
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Set opp snøggtastane i programmet."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:409
+#: katemainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Vel kva for element som skal visast på verktøylinjene."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:412
+#: katemainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ymse innstillingar for programmet og redigeringskomponenten."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:416
+#: katemainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Handbok for programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:418
+#: katemainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Viser hjelpefiler for ymse tilgjengelege programtillegg."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:422
+#: katemainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Om skrivekomponenten"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:440
+#: katemainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:445
+#: katemainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "&Save Session"
msgstr "&Lagra økta"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:449
+#: katemainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Lagra økta &som …"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:453
+#: katemainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Handter økter …"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:458
+#: katemainwindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Snøggopna økt"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:466
+#: katemainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dette vil lukka alle dei opne dokumenta. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:466
+#: katemainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgid "Close all documents"
msgstr "Lukk alle opne dokument"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:477
+#: katemainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dette vil lukka alle dei opne dokumenta utanom dette. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:478
+#: katemainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Close all documents beside current one"
msgstr "Lukk alle opne dokument utanom dette"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:655
+#: katemainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Dette vil gøyma menylinja heilt. Du kan visa ho att ved å skriva %1."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:658
+#: katemainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Gøym menylinje"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:782
+#: katemainwindow.cpp:783
#, kde-format
msgid "You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files contained in it ?"
msgstr "Du sleppte mappa %1 på Kate. Vil du lasta inn alle filene i mappa?"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:785
+#: katemainwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Load files recursively?"
msgstr "Last inn filer rekursivt?"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:912
+#: katemainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Anna …"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:935
+#: katemainwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Fann ikkje programmet «%1»."
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:935
+#: katemainwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Fann ikkje program"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemainwindow.cpp:1040
+#: katemainwindow.cpp:1041
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [skriveverna]"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:113
+#: katemdi.cpp:114
#, kde-format
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Verktøyvisingar"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:115
+#: katemdi.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Vis &sidestolpar"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:161
+#: katemdi.cpp:162
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Vis %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:505
+#: katemdi.cpp:535
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Set opp …"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:509
+#: katemdi.cpp:539
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:511
+#: katemdi.cpp:541
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Gjer ikkje-fast"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:511
+#: katemdi.cpp:541
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Gjer fast"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:513
+#: katemdi.cpp:543
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:516
+#: katemdi.cpp:546
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:520
+#: katemdi.cpp:550
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Høgre sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:524
+#: katemdi.cpp:554
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Øvre sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:528
+#: katemdi.cpp:558
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Nedre sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
-#: katemdi.cpp:859
+#: katemdi.cpp:889
#, kde-format
msgid "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr "<qt>Du er i ferd med å gøyma sidestolpane. Med gøymde sidestolpar vil det ikkje vera mogleg å bruka verktøyvisingane direkte med musa lenger. Dersom du vil bruka sidestolpane igjen, kan du henta dei fram att med <b>Vis → Verktøyvisingar → Vis sidestolpar</b> i menyen. Det vil framleis vera mogleg å visa/gøyma verktøyvisingane med snøggtastar.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokument er endra på harddisken"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk."
"<p>Select one or more at once, and press an action button until the list is empty.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenta nedanfor er endra på disken."
"<p>Vel eitt eller fleire av dei om gongen, og vel så ei handling, heilt til lista er tom.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status på harddisken"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vis skilnadar"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for the selected document, and shows the difference with the default application. Requires diff(1)."
msgstr "Viser skilnadene mellom den opne fila i skriveprogrammet og fila på harddisken. Skilnadene vert vist med standardprogrammet. Krev diff (1)."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer endringane"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Fjern endra-merke frå dei valde dokumenta"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Overskriv dei valde dokumenta, og forkast endringer på disken"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Last om a&tt"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Last valde dokument frå disk på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra dokumentet\n"
"«%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "Diff-kommandoen mislukkast. Sjå til at diff (1) er installert og i søkjestien (PATH)."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Feil ved køyring av diff"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Med unntak av endringar i blankteikn (som mellomrom og tabulatorar) er filene identiske."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-resultat"
# Tekst som vert vist i søkjefeltet i «Snøggopna»-ruta
#. +> trunk5 stable5
#: katequickopen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Snøggsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Lagra som (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Save Documents"
msgstr "Lagra dokument"
# Det er hakket meir naturleg å snakka om «dokumenta nedanfor» enn «dei følgjande dokumenta». (Dei vert viste i ei liste nedanfor teksten.)
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before closing?</qt>"
msgstr "<qt>Dokumenta nedanfor er endra. Vil du lagra dei før du avsluttar?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Vel alle"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want to proceed."
msgstr "Det du ville lagra kunne ikkje skrivast. Vel korleis du vil halda fram."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Del &venstre/høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Del ruta loddrett til to ruter, éi til venstre og éi til høgre."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Del &oppe/nede"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:138
#, kde-format
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Del ruta vassrett til to ruter, éi oppe og éi nede."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Lukk &ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Lukk den gjeldande delte visinga"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:150
#, kde-format
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Lukk inaktive visingar"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Lukk alle visingar utanom den aktive"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hide Inactive Views"
msgstr "Gøym inaktive visingar"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Hide every view but the active one"
msgstr "Gøym alle visingar utanom den aktive"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Toggle Orientation"
msgstr "Ved retning"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgstr "Vender retninga til gjeldande delte visinga"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:170
#, kde-format
msgid "Next Split View"
msgstr "Neste delte vising"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Gå til neste delte vising."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Split View"
msgstr "Førre delte vising"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Gå til førre delte vising."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Flytt delaren mot høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga mot høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:190
#, kde-format
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Flytt delaren mot venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga mot venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Flytt delaren opp"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga opp"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Flytt delaren ned"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga ned"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>Do you want to proceed?</p>"
"<p><strong>Beware that kate may stop responding for some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Du er i ferd med å opna éi eller fleire store filer:</p>"
" "
"<ul>%1 </ul>"
" "
"<p>Vil du halda fram?</p>"
" "
"<p><strong>Merk at Kate kan slutta å svara ei stund når store filer vert opna.</strong></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Opening Large File"
msgstr "Opning av stor fil"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:82 kateviewspace.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "indicator for more documents"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:87 kateviewspace.cpp:145
#, kde-format
msgid "Click here to switch to the Quick Open view."
msgstr "Trykk her for å byta til snøggopningsvisinga."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:100
#, kde-format
msgid "Control view space splitting"
msgstr "Styr deling av visingsplassen"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:146
#, kde-format
msgid "Currently, there is one more document open. To see all open documents, switch to the Quick Open view by clicking here."
msgid_plural "Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, switch to the Quick Open view by clicking here."
msgstr[0] "Det er no eitt ope dokument til. Du kan sjå alle opne dokument viss du byter til snøggopningsvisinga ved å trykkja her."
msgstr[1] "Det er no %1 ope dokument til. Du kan sjå alle opne dokument viss du byter til snøggopningsvisinga ved å trykkja her."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:590
#, kde-format
msgid "&Close Document"
msgstr "&Lukk dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:591
#, kde-format
msgid "Close Other &Documents"
msgstr "Lukk andre &dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:600
#, kde-format
msgid "Compare with active document"
msgstr "Samanlikna med gjeldande dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start program"
msgstr "Klarte ikkje starta programmet"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:653
#, kde-format
msgid "The selected program could not be started. Maybe it is not installed."
msgstr "Klarte ikkje starta programmet. Ein grunn kan vera at det ikkje er installert."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate – avansert skriveprogram for KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
msgstr "© 2000–2019 Kate-utviklarane"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127 main.cpp:130 main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Hovudutviklar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128 main.cpp:129 main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det stilige buffersystemet"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoane"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testing, …"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidlegare hovudutviklar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "Laga KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-port til KParts"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Lappar og anna"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Utviklar av Python-tillegget"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Kvalitetskontroll og skriptstøtte"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Syntaksmerking for RPM Spec-filer, Perl, Diff og andre"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaksmerking for Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatypar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Kjempebra hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymd å nemna"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Start Kate with a given session."
msgstr "Start Kate med ei vald økt."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "økt"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'."
msgstr "Start Kate med ei ny anonym økt (medfører «-n»)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened), forced if no parameters and no URLs are given at all."
msgstr "Tving start av ei ny Kate-økt (vert ignorert viss valet «start» er brukt og det alt finst ein annan Kate-instans med den valde økta open). Tvinga gjennom viss det ikkje er valt nokon parametrar eller adresser."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs given to open."
msgstr "Dersom det er valt adresser å opna og det alt køyrer ein Kate-instans, blokker til denne vert avslutta."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened)."
msgstr "Berre prøv å gjenbruka Kate med denne PID-en (vert ignorert viss valet «start» er brukt og det alt finst ein annan Kate-instans med den valde økta open)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Vel teiknkoding for fila som skal opnast."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr "teiknkoding"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Gå til denne linja."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linje"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Gå til denne kolonnen."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "column"
msgstr "kolonne"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:220
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "Les innhaldet av standard inn."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Filene/nettadressene som er opna av programmet vert sletta etter bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:228
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Dokument som skal opnast."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:228
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr "[adresser …]"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Handter økter"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Session Chooser"
msgstr "Øktveljar"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetical"
msgstr "Sorter alfabetisk"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Sort Last Used"
msgstr "Sorter etter sist brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Session will be deleted on dialog close"
msgstr "Økta vert sletta når dialogvindauget vert lukka"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_filterBox)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Filter Sessions"
msgstr "Øktfiltrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Øktnamn"
#. i18n: The number of open documents
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:92
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:103
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_templateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Open as Template"
msgstr "Opna som mal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontAskCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:120
#, kde-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Duplicate..."
msgstr "Lag kopi …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:147
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endra namn …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:167
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:189
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Intern feil: Det finst meir enn éin instans open for den valde økta."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there instead of reopening?"
msgstr "Økta «%1» er alt open i ein annan Kate-instans. Vil du byta til denne i staden for å opna økta på nytt?"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\""
msgstr "Økta kunne ikkje endra namn til «%1». Klarte ikkje å skriva til «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Session Renaming"
msgstr "Endring av namn på økt"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:458
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name: %1\n"
"Please choose a different one."
msgstr ""
"Det finst alt ei økt med dette namnet: %1\n"
"Vel eit anna namn."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:462
#, kde-format
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Du må velja eit namn for å kunna lagra ei økt."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Specify a name for this session"
msgstr "Vel namn på økta"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Specify a new name for session: %1"
msgstr "Vel eit nytt namn på økta: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Session Elements"
msgstr "Øktelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "The session contains the list of open documents, recently opened files list, bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are restored."
msgstr "Økta inneheld lista over opne dokument, liste over filer som nyleg er opna, bokmerke, plassering av skrivemerke, med meir. Alt dette vert gjenoppretta når økta vert lasta inn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum number of entries in recent file list:"
msgstr "Hugs maks så mange nyleg opna filer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Check this if you want all your views and frames restored each time you open Kate."
msgstr "Kryss av her om du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettast kvar gong du startar Kate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Ta med &vindaugsoppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Behaviour on Application Startup"
msgstr "Åtferd ved programstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Start new session"
msgstr "&Start ny økt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Load last used session"
msgstr "&Last inn den sist brukte økta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Vel økt &manuelt"
#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Det finst alt ei fil med namnet «%1». Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Vil du skriva over fila?"
#~ msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000–2017 Kate-utviklarane"
#~ msgid "Errors/Warnings while opening documents"
#~ msgstr "Feil/åtvaringar ved opning av dokument"
#~ msgid "&Open Session"
#~ msgstr "&Opna økt"
#~ msgid "Copy &Path"
#~ msgstr "Kopier a&dresse"
#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Manglar øktnamn"
#~ msgid "Specify New Name for Session"
#~ msgstr "Vel eit nytt namn på denne økta"
#~ msgid "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another session with the same name"
#~ msgstr "Klarte ikkje endra namn på økta til «%1», då det alt finst ei anna økt med dette namnet."
#~ msgid ""
#~ "There is already an existing session with your chosen name.\n"
#~ "Please choose a different one\n"
#~ "Session name:"
#~ msgstr ""
#~ "Det finst alt ei økt med dette namnet.\n"
#~ "Vel eit anna namn.\n"
#~ "Øktnamn:"
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Vel nytt namn på denne økta"
#~ msgctxt "The number of open documents"
#~ msgid "Open Documents"
#~ msgstr "Opne dokument"
#~ msgid "Clone session settings"
#~ msgstr "Klon øktinnstillingar"
#~ msgid "Delete this session"
#~ msgstr "Slett denne økta"
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "Bruk &alltid dette valet"
#~ msgid "Open Session"
#~ msgstr "Opna økt"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rename File..."
#~ msgstr "Endra namn på fil …"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Slett fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Skjema"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Utviklar og syntaksmerkingstrollmann"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/kateexternaltoolsplugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/kateexternaltoolsplugin.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/kateexternaltoolsplugin.po (revision 1553223)
@@ -1,481 +1,489 @@
# Translation of kateexternaltoolsplugin to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-18 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lbTools)
#. +> trunk5
#: configwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr "Viser ei oversikt over alle oppsette verktøy, med tilhøyrande menytekst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5
#: configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5
#: configwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5
#: configwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5
#: externaltoolsplugin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Running external tool: %1"
msgstr "Køyrer eksternt verktøy: %1"
#. +> trunk5
#: externaltoolsplugin.cpp:188
#, kde-format
msgid "- Executable: %1"
msgstr "– Programfil: %1"
#. +> trunk5
#: externaltoolsplugin.cpp:189
#, kde-format
msgid "- Arguments : %1"
msgstr "– Argument: %1"
#. +> trunk5
#: externaltoolsplugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "- Input : %1"
msgstr "– Inndata: %1"
#. +> trunk5
#: externaltoolsplugin.cpp:269
#, kde-format
msgid "Data written to stderr:"
msgstr "Data skriven til stderr:"
#. +> trunk5
#: externaltoolsplugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "Warning: External tool crashed."
msgstr "Åtvaring: Det eksterne verktøyet krasja."
#. +> trunk5
#: externaltoolsplugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "Finished with exit code: %1"
msgstr "Fullført med status: %1"
#. +> trunk5
#: kateexternaltoolscommand.cpp:51
#, kde-format
msgid "Starts the external tool '%1'"
msgstr "Startar det eksterne verktøyet «%1»"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:124
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Rediger eksternt verktøy"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:160
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:170
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "M502: Revert to the default 'factory settings'."
+msgid "Revert tool to default settings"
+msgstr "M502: Tilbakestill til fabrikkinnstillingar"
+
+#. +> trunk5
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "External Tool"
msgstr "Eksternt verktøy"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:160
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "You must specify at least a name and an executable"
msgstr "Du må oppgje minst namn og programfil"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:169
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Vel kva MIME-typar verktøyet skal brukast for."
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:171
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vel MIME-typar"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:219
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add Tool..."
msgstr "Legg til verktøy …"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:220
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add Tool from Defaults"
msgstr "Legg til standardverktøy"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:222
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Add Category"
msgstr "Legg til kategori"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:254 kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:259
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:288 kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:293
#: kateexternaltoolsview.cpp:151 kateexternaltoolsview.cpp:155
#: kateexternaltoolsview.cpp:202
#, kde-format
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:273 kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:380
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:307 kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikkje-kategorisert"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:474
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:508
#, kde-format
msgid "New Category"
msgstr "Ny kategori"
#. +> trunk5
-#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:477
+#: kateexternaltoolsconfigwidget.cpp:511
#, kde-format
msgid "New Category %1"
msgstr "Ny kategori %1"
#. +> trunk5
#: kateexternaltoolsview.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgid "Configure..."
msgstr "Set opp …"
#. +> trunk5
#: kateexternaltoolsview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Køyr eksterne hjelpeprogram"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ToolDialog)
#. +> trunk5
#: tooldialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Tool"
msgstr "Redigeringsverktøy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5
#: tooldialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Na&me:"
msgstr "Na&mn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName)
#. +> trunk5
#: tooldialog.ui:32
#, kde-format
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External Tools' menu."
msgstr "Namnet vert visa på menyen «Verktøy → Eksterne verktøy»."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtName)
#. +> trunk5
#: tooldialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Short name of the tool"
msgstr "Kortnamn på verktøyet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExecutable)
#. +> trunk5
#: tooldialog.ui:47
#, kde-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Programfil:"
-#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtExecutable)
-#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:59
-#, kde-format
-msgid "Application or interpreter"
-msgstr "Program eller fortolkar"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArgs)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:79
+#: tooldialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gument:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtArgs)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:89
+#: tooldialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Command line arguments"
msgstr "Kommandolinjeargument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:96
+#: tooldialog.ui:71
#, kde-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Inndata:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, edtInput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:106
+#: tooldialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Optional standard input"
msgstr "Standardinndata (valfritt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWorkingDir)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:113
+#: tooldialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Working &directory:"
msgstr "Arbeids&mappe:"
-#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtWorkingDir)
-#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:125
-#, kde-format
-msgid "Uses current document path if empty"
-msgstr "Brukar adresse til gjeldande fil dersom tom"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeType)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:145
+#: tooldialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Mime &types:"
msgstr "MIME-&typar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeType)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:157
+#: tooldialog.ui:107
#, kde-format
msgid "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be available. If empty, the tool is always available."
msgstr "Ei semikolonskild liste med MIME-typane som verktøyet skal vera tilgjengeleg for. Viss tom, vert verktøyet alltid tilgjengeleg."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtMimeType)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:160
+#: tooldialog.ui:110
#, kde-format
msgid "Show tool only for given mime types"
msgstr "Vis berre verktøyet for visse MIME-typar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeType)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:167
+#: tooldialog.ui:117
#, kde-format
msgid "Opens a dialog that helps in creating a list of mimetypes."
msgstr "Opna dialogvindauge som hjelper til å laga lista over MIME-typar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSave)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:180
+#: tooldialog.ui:130
#, kde-format
msgid "Save:"
msgstr "Lagra:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbSave)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:190
+#: tooldialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Optionally save the current or all modified documents prior to running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, for example, an FTP client."
msgstr "Lagra eventuelt gjeldande eller alle endra dokument før køyring av kommandoen. Dette er nyttig når du vil oversenda ei nettadresse til eit program, for eksempel til ein FTP-klient."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSave)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:194
+#: tooldialog.ui:144
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSave)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:199
+#: tooldialog.ui:149
#, kde-format
msgid "Current Document"
msgstr "Gjeldande dokument"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSave)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:204
+#: tooldialog.ui:154
#, kde-format
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReload)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:212
+#: tooldialog.ui:162
#, kde-format
msgid "Reload current document after execution"
msgstr "Last inn att gjeldande dokument etter køyring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:219
+#: tooldialog.ui:169
#, kde-format
msgid "O&utput:"
msgstr "&Utdata:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:230
+#: tooldialog.ui:180
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:235
+#: tooldialog.ui:185
#, kde-format
msgid "Insert at Cursor Position"
msgstr "Set inn ved skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:240
+#: tooldialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Replace Selected Text"
msgstr "Byt ut merkt tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:245
+#: tooldialog.ui:195
#, kde-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Byt ut gjeldande dokument"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:250
+#: tooldialog.ui:200
#, kde-format
msgid "Append to Current Document"
msgstr "Legg til på slutten av gjeldande dokument"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:255
+#: tooldialog.ui:205
#, kde-format
msgid "Insert in New Document"
msgstr "Set inn i nytt dokument"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:260
+#: tooldialog.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:265
+#: tooldialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Display in Pane"
msgstr "Vis i eiga rute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:273
+#: tooldialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Editor command:"
msgstr "Redigeringskommando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtCommand)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:283
+#: tooldialog.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command line with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or tabs in the name."
msgid "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command line with the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or tabs in the name."
msgstr "Viss du skriv inn eit namn her, kan du køyra kommando frå kommandolinja med «exttool-namn_du_oppgav_her». Ikkje bruk mellomrom eller tabulatorteikn i namnet."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edtCommand)
#. +> trunk5
-#: tooldialog.ui:286
+#: tooldialog.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional command bar name"
msgid "Optional view command line name"
msgstr "Kommandolinje-namn (valfritt)"
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, edtExecutable)
+#. +> trunk5
+#: tooldialog.ui:250
+#, kde-format
+msgid "Application or interpreter"
+msgstr "Program eller fortolkar"
+
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, edtWorkingDir)
+#. +> trunk5
+#: tooldialog.ui:257
+#, kde-format
+msgid "Uses current document path if empty"
+msgstr "Brukar adresse til gjeldande fil dersom tom"
+
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOutput)
#. +> trunk5
#: toolview.ui:27
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, teOutput)
#. +> trunk5
#: toolview.ui:36
#, kde-format
msgid "Displays output from the external tool"
msgstr "Viser utdata frå eksternt verktøy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStatus)
#. +> trunk5
#: toolview.ui:44
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, teStatus)
#. +> trunk5
#: toolview.ui:53
#, kde-format
msgid "No errors detected"
msgstr "Fann ingen feil"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: ui.rc:8
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katefilebrowserplugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katefilebrowserplugin.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katefilebrowserplugin.po (revision 1553223)
@@ -1,95 +1,95 @@
# Translation of katefilebrowserplugin to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2015.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 09:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefilebrowser.cpp:99
+#: katefilebrowser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefilebrowser.cpp:110
+#: katefilebrowser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
msgstr "Skriv inn eit namnefilter for å avgrensa kva filer som skal visast."
#. +> trunk5 stable5
-#: katefilebrowser.cpp:234
+#: katefilebrowser.cpp:241
#, kde-format
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
msgstr[0] "Du er i ferd med å opna 1 fil. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
msgstr[1] "Du er i ferd med å opna %1 filer. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefilebrowser.cpp:289
+#: katefilebrowser.cpp:296
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefilebrowser.cpp:297
+#: katefilebrowser.cpp:304
#, kde-format
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Gjeldande dokumentmappe"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefilebrowser.cpp:305
+#: katefilebrowser.cpp:312
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefilebrowser.cpp:317
+#: katefilebrowser.cpp:324
#, kde-format
msgid "Automatically synchronize with current document"
msgstr "Synkroniser automatisk med det gjeldande dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: katefilebrowserconfig.cpp:77
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tilgjengelege &handlingar:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefilebrowserconfig.cpp:78
#, kde-format
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Valde handlingar:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefilebrowserconfig.cpp:98 katefilebrowserplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Filsystemvisar"
#. +> trunk5 stable5
#: katefilebrowserconfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filesystem Browser Settings"
msgstr "Innstillingar for filsystemvisar"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katefiletree.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katefiletree.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katefiletree.po (revision 1553223)
@@ -1,499 +1,499 @@
# Translation of katefiletree to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 09:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Opp&dater"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:70
#, kde-format
msgid "Reload selected document(s) from disk."
msgstr "Last valde dokument frå disken på nytt."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Lukk det gjeldane dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand recursively"
msgstr "Utvidt rekursivt"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:78
#, kde-format
msgid "Expand the file list sub tree recursively."
msgstr "Utvid fil-undertreet rekursivt."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse recursively"
msgstr "Slå saman rekursivt"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:82
#, kde-format
msgid "Collapse the file list sub tree recursively."
msgstr "Slå saman fil-undertreet rekursivt."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other"
msgstr "Lukk andre"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:86
#, kde-format
msgid "Close other documents in this folder."
msgstr "Lukk andre dokument i denne mappa."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Opna foreldermappa"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open the folder this file is located in."
msgstr "Opna mappa som fila ligg i."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File Path"
msgstr "Kopier filadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:94
#, kde-format
msgid "Copy path and filename to the clipboard."
msgstr "Kopier filadresse (mappe og filnamn) til utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rename the selected file."
msgstr "Endra namn på den valde fila."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:101
#, kde-format
msgid "Print selected document."
msgstr "Skriv ut det valde dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Vis førehandsvising av dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:108
#, kde-format
msgid "Close and delete selected file from storage."
msgstr "Lukk og slett den valde fila."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tree Mode"
msgstr "Trevising"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:112
#, kde-format
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Byt visingsstil til trevising"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "List Mode"
msgstr "Listevising"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Byt visingsstil til listevising"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sorter etter dokumentnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumentadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sorter etter dokumentadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Opening Order"
msgstr "Opningsrekkjefølgje"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sorter etter opningsrekkjefølgje"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm loggen"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:126
#, kde-format
msgid "Clear edit/view history."
msgstr "Tøm redigerings-/visingsloggen."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open With"
msgstr "Opna med"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Mode"
msgstr "Visingsstil"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Anna …"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:322
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Fann ikkje programmet «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:322
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Fann ikkje program"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:450
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Endra namn på fil"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:450
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:478
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "Klarte ikkje flytta fila «%1» til «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:690
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta fila «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:690
#, kde-format
msgid "Delete file?"
msgstr "Sletta fil?"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:704
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "Klarte ikkje sletta fila «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Background Shading"
msgstr "Bakgrunnsskugge"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Bakgrunnsskugge for &viste dokument:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Bakgrunnsskugge for &endra dokument:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sorter &etter:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Opening Order"
msgstr "Opningsrekkjefølgje"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:91
#, kde-format
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Visingsstil:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevising"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Listevising"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Vis heile adressa"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited within the current session will have a shaded background. The most recent documents have the strongest shade."
msgstr "Når skugglegging av bakgrunnen er slått på, får dokument som er viste eller endra i gjeldande økt ein skuggelagd bakgrunn. Dei sist endra/viste dokumenta får sterkast skugge."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Vel farge for skugge til viste dokument."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr "Vel fargen for endra dokument. Denne fargen vert blanda med fargen for viste filer. Dei sist endra dokumenta får mest av fargen."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full path rather than just the last folder name."
msgstr "Når dette er slått på, vert mapper på toppnivå i trevisning vist med full filadresse i staden for berre namnet på mappa dei ligg i."
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeconfigpage.cpp:136 katefiletreeplugin.cpp:134
+#: katefiletreeconfigpage.cpp:136 katefiletreeplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Configure Documents"
msgstr "Set opp dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreemodel.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1 </b></p>"
"<p>Dokumentet er endra av eit anna program.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:131
+#: katefiletreeplugin.cpp:132
#, kde-format
msgid "Kate File Tree"
msgstr "Kate filtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:218
+#: katefiletreeplugin.cpp:225
#, kde-format
msgid "Previous Document"
msgstr "Førre dokument"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:224
+#: katefiletreeplugin.cpp:231
#, kde-format
msgid "Next Document"
msgstr "Neste dokument"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:230
+#: katefiletreeplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "&Show Active"
msgstr "&Vis aktive"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:235
+#: katefiletreeplugin.cpp:242
#, kde-format
msgid "Save Current Document"
msgstr "Lagra gjeldande dokument"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:236
+#: katefiletreeplugin.cpp:243
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Lagra det gjeldande dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:240
+#: katefiletreeplugin.cpp:247
#, kde-format
msgid "Save Current Document As"
msgstr "Lagra gjeldande dokument som"
#. +> trunk5 stable5
-#: katefiletreeplugin.cpp:241
+#: katefiletreeplugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "Save current document under new name"
msgstr "Lagra det gjeldande dokumentet med eit nytt namn"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ui.rc:7
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Kopier filnamn"
#~ msgid "Copy the filename of the file."
#~ msgstr "Kopier namnet på fila."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Endra namn på fil"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete Document"
#~ msgstr "Slett dokument"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katesql.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katesql.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/katesql.po (revision 1553223)
@@ -1,641 +1,641 @@
# Translation of katesql to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 07:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Connection Wizard"
msgstr "Tilkoplingsvegvisar"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page title"
msgid "Database Driver"
msgstr "Databasedrivar"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page subtitle"
msgid "Select the database driver"
msgstr "Vel databasedrivar"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Database driver:"
msgstr "Databasedrivar:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:88 connectionwizard.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page title"
msgid "Connection Parameters"
msgstr "Tilkoplingparametrar"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page subtitle"
msgid "Please enter connection parameters"
msgstr "Skriv inn tilkoplingparametrar"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item Spinbox special value"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:111 connectionwizard.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Connection options:"
msgstr "Tilkoplingval:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:163
#, kde-format
msgid "Unable to connect to database."
msgstr "Klarte ikkje kopla til databasen."
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page subtitle"
msgid ""
"Please enter the SQLite database file path.\n"
"If the file does not exist, a new database will be created."
msgstr ""
"Skriv inn filadressa til SQLite-databasen.\n"
"Viss fila ikkje finst, vert det oppretta ein ny database."
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:187
#, kde-format
msgid "Database files"
msgstr "Databasefiler"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:187
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Path:"
msgstr "Filadresse:"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to connect to database.<nl/>"
"<message>%1</message>"
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til databasen.<nl/>"
" <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page title"
msgid "Connection Name"
msgstr "Tilkoplingsnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page subtitle"
msgid "Enter a unique connection name"
msgstr "Skriv inn eit eintydig tilkoplingnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: connectionwizard.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Connection name:"
msgstr "Tilkoplingsnamn:"
#. +> trunk5 stable5
-#: dataoutputwidget.cpp:70
+#: dataoutputwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Resize columns to contents"
msgstr "Juster kolonnebreidd til innhald"
#. +> trunk5 stable5
-#: dataoutputwidget.cpp:74
+#: dataoutputwidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Resize rows to contents"
msgstr "Juster radhøgd til innhald"
#. +> trunk5 stable5
-#: dataoutputwidget.cpp:78
+#: dataoutputwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
-#: dataoutputwidget.cpp:83
+#: dataoutputwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. +> trunk5 stable5
-#: dataoutputwidget.cpp:88 textoutputwidget.cpp:56
+#: dataoutputwidget.cpp:93 textoutputwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
# Gjeld ikkje berre språk, men for eksempel desimalskiljeteikn (punktum vs. komma).
#. +> trunk5 stable5
-#: dataoutputwidget.cpp:94
+#: dataoutputwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Use system locale"
msgstr "Bruk systemspråkinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
-#: dataoutputwidget.cpp:263
+#: dataoutputwidget.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Wizard"
msgstr "Eksporteringsvegvisar"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page title"
msgid "Output Target"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page subtitle"
msgid "Select the output target."
msgstr "Vel mål."
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Output target"
msgid "Current document"
msgstr "Gjeldande dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Output target"
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Output target"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"*.csv|Comma Separated Values\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.csv|Kommaskilde verdiar\n"
"*|Alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page title"
msgid "Fields Format"
msgstr "Feltformat"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title Wizard page subtitle"
msgid ""
"Select fields format.\n"
"Click on \"Finish\" button to export data."
msgstr ""
"Vel format for felt.\n"
"Trykk «Fullfør»-knappen for å eksportera data."
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Headers"
msgstr "Overskrifter"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Export column names"
msgstr "Eksporter kolonnenamn"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Export line numbers"
msgstr "Eksporter linjetal"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Quotes"
msgstr "Hermeteikn"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Quote strings"
msgstr "Sett tekststrengar i hermeteikn"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Quote numbers"
msgstr "Set tal i hermeteikn"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:137 exportwizard.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Character:"
msgstr "Teikn:"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Delimiters"
msgstr "Skiljeteikn"
#. +> trunk5 stable5
#: exportwizard.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Feltskiljeteikn:"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlconfigpage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save and restore connections in Kate session"
msgstr "Lagra og gjenopprett tilkoplingar i Kate-økt"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlconfigpage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Output Customization"
msgstr "Tilpass utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlconfigpage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlconfigpage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL ConfigPage Settings"
msgstr "Innstillingar for SQL-ConfigPage"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:60
#, kde-format
msgid "Kate SQL Plugin"
msgstr "Kate SQL-tillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Results"
msgstr "SQL-resultat"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Schema Browser"
msgstr "SQL-skjemalesar"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add connection..."
msgstr "Legg til tilkopling …"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove connection"
msgstr "Fjern tilkopling"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit connection..."
msgstr "Rediger tilkopling …"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reconnect"
msgstr "Kopla til på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkopling"
#. +> trunk5 stable5
#: katesqlview.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run query"
msgstr "Køyr spørjing"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Samanheng"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Number"
msgstr "Tal"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Bool"
msgstr "Boolsk"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. +> trunk5 stable5
#: outputstylewidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "BLOB"
msgstr "BLOB"
#. +> trunk5 stable5
#: outputwidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Text Output"
msgstr "SQL tekst-utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: outputwidget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Data Output"
msgstr "SQL data-utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Database schema"
msgstr "Databaseskjema"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title Folder name"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title Folder name"
msgid "Views"
msgstr "Visingar"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title Folder name"
msgid "System Tables"
msgstr "Systemtabellar"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Context menu"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Submenu title"
msgid "Generate"
msgstr "Generer"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:271
#, kde-format
msgid "UPDATE"
msgstr "UPDATE"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
#. +> trunk5 stable5
#: schemawidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
#. +> trunk5 stable5
#: sqlmanager.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Query completed successfully"
msgstr "Spørjinga er fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: sqlmanager.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 record selected"
msgid_plural "%1 records selected"
msgstr[0] "%1 post vald"
msgstr[1] "%1 postar valde"
#. +> trunk5 stable5
#: sqlmanager.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 row affected"
msgid_plural "%1 rows affected"
msgstr[0] "%1 rad påverka"
msgstr[1] "%1 rader påverka"
#. i18n: ectx: Menu (SQL)
#. +> trunk5 stable5
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&SQL"
msgstr "&SQL"
#. i18n: ectx: ToolBar (SQLConnectionsToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui.rc:17
#, kde-format
msgid "SQL Connections Toolbar"
msgstr "SQL-tilkoplingsverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (SQLToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui.rc:25
#, kde-format
msgid "SQL Toolbar"
msgstr "SQL-verktøylinje"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1553223)
@@ -1,4694 +1,4695 @@
# Translation of konsole to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Olav Selseng Vestreim <o.vest@operamail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt vising"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:45
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Rulleminne"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Namn på profilen du vil ha som standard for Konsole-instansar"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Bruk den interne standardprofilen å falla tilbake på."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "Mappa terminalen startar i for nye økter som brukar denne profilen"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Ikkje lukk første økt automatisk når ho vert avslutta."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr "Lag ei ny fane i eit gammalt vindauge i staden for å starta eit nytt vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Lag faner som definert i faneoppsettfila"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
msgstr "Start Konsole i bakgrunnen og la programmet komma fram når du trykkjer «Ctrl + Shift + F12» (som standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Køyr i ein separat prosess"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Via menylinja og ignorer standardoppsettet"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Gøym menylinja og ignorer standardoppsettet"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Vis fanelinja og ignorer standardoppsettet"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Gøym fanelinja og ignorer standardoppsettet"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Start Konsole i fullskjermsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Slå av gjennomsiktige bakgrunnar, også dersom systemet har støtte før dei."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege profilar"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr "Vis oversikt over alle namna og typane til profileigenskapar (for bruk med «-p»)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Endra verdien til ein profileigenskap."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
msgstr "Kommando som skal køyrast. Dette valet fangar opp alle seinare argument, så bruk det som siste val."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argument for kommandoen"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Vis/gøym bakgrunnsvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Framgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Farge 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Farge 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Farge 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Farge 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Farge 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Farge 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Framgrunn (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Bakgrunn (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Farge 1 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Farge 2 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Farge 3 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Farge 4 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Farge 5 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Farge 6 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Farge 7 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Farge 8 (intens)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Framgrunn (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Bakgrunn (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Farge 1 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Farge 2 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Farge 3 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Farge 4 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Farge 5 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Farge 6 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Farge 7 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Farge 8 (svak)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Fargeoppsett utan namn"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Intens farge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Svak farge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
msgstr "Innstillinga for gjennomsiktig bakgrunn vert ikkje brukt, då det ser ut til at skrivebordet ditt ikkje har støtte for gjennomsiktige vindauge."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Støtta biletformat"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nytt fargeoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Endra fargeoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Trykk for å velja farge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Trykk for å velja intens farge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Trykk for å velja svak farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Varier bakgrunnsfarge for kvar fane"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are randomized by default. Some color schemes might use different randomization settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
"Som standard vert farge- og mettingsverdiane til standard fram- og bakgrunnsfarge valde tilfeldig. Merk at nokre fargeoppsett kanskje brukar andre val for tilfeldige fargar.\n"
"For å sjå verknaden, vel fargar med fargemetting over 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr "Vel tilfeldige fargar i kvar økt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Uklar bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrunnsbilete:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Rediger adressa til bakgrunnsbiletet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Kopier inndata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Fjern merking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Snøggtast for vising av URL-hint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Ymse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Nummerer URL-hint i omvend rekkjefølgje, frå botnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Omvend nummerering av URL-hint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Tillat skalprogram å laga blinkande tekstfelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Tillat blinkande tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Tillat at utskrift i vindauget vert stoppa mellombels ved å trykkja «CTRL + S»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Flytkontroll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
msgstr "Slå på tovegsvising i terminalar (berre for arabisk, persisk og hebraisk)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Tekstvising i begge retningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Standard teiknkoding:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Fargeoppsett og skrift"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Lag eit nytt fargeoppsett ut frå det valde oppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Endra det valde fargeoppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Slett det valde fargeoppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Tilbakestill det valde fargeoppsettet til standardverdiane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standardverdiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Hent nye …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Jamn skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Vis sterke fargar i halvfeit skrift"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr "Bruk den valde skrifta for linjeteikn i staden for den innebygde koden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Bruk linjeteikna som finst i skrifta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Skrivemerke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-bjelke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Gjer slik at skrivemerket har den fargen som teiknet under merket har."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Pass med gjeldande teikn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Bruk ein sjølvvalt, fast farge for skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Sjølvvalt skrivemerkefarge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:347
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Vel fargen som skal brukast til å teikna opp skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:388
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Blinking:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:404
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Skrivemerket skal blinka regelmessig"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
+#. +> trunk5 stable5
+#: EditProfileAppearancePage.ui:407 EditProfileAppearancePage.ui:576
+#, kde-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "På"
+
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Terminalinnhald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:456
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Linjeavstand:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:474
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Talet på piksler mellom to linjer"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:511
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Margar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Midtstill:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
-#. +> trunk5 stable5
-#: EditProfileAppearancePage.ui:576
-#, kde-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "På"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:602
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Vindauge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
msgstr "Vis storleiken av terminalen, i kolonnar og linjer, på skjermen når ein endrar han"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Vis hint for terminalstorleik etter endring av storleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:619
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Marker om vindauget har mista fokus ved dempa fargane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:622
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Demp fargane når vindauget mistar fokus"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Endra profil"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastebindingar"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br />"
" \"%1\"</p>"
"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole har ikkje løyve til å lagra denne profilen til:<br />"
" \"%1\"</p>"
"<p>For å lagra innstillingane kan du anten endra skriveløyva til oppsettfila til profilen eller lagra dei til ei ny fil ved å endra namnet på oppsettfila.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr "<p>Kvar profil må få eit namn for å kunna lagrast</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Det finst alt ein profil med dette namnet.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Redigerer profil: %2"
msgstr[1] "Redigerer %1 profilar: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Endra profilen «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " kolonne"
msgstr[1] " kolonnar"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " rad"
msgstr[1] " rader"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Endra omgjevnad"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Éin miljøvariabel per linje"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekund"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Vel startmappe"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettet <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1335
#, kde-format
msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
msgstr "Dette fargeoppsettet brukar ein gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikkje ut til at skrivebordet ditt støttar dette."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background."
msgstr "Konsole vart starta før skrivebordseffektane. Start Konsole på nytt for å ta i bruk gjennomsiktig bakgrunn."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1898
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaÅå09 …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Vel det ikonet du vil visa på faner som brukar denne profilen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Eit skildrande namn på profilen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
msgstr "Kommando som skal køyrast når ei ny terminaløkt vert oppretta med denne profilen."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "Mappa skalet startar i for nye økter som brukar denne profilen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/brukarnamn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Vel startmappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Start i same mappe som den gjeldande fana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Miljø:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Endra lista over miljøvariablar og tilhøyrande verdiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Startstorleik på terminal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Innstillingar → Set opp Konsole → Generelt → Bruk gjeldande vindaugsstorleik</span> må vera slått av for at dette skal verka.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
msgstr "Tastebindingar styrer korleis kombinasjonar av tastetrykk i terminalvindauget vert omdanna til teiknstraumen som vert send til terminalprogrammet. Sjå Konsole-handboka for meir informasjon om tilpassing av tastebindingar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "Lag eit nytt oppsett med tastebindingar basert på dei markerte bindingane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Rediger oppsettet med markerte tastebindingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Slett oppsettet med markerte tastebindingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Tilbakestill det valde tastebindingsoppsettet til standardverdiane"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Tekstinteraksjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal."
msgstr "Teikn som vert rekna som delar av eit ord ved dobbeltklikking for å velja heile ord i terminalen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Ordteikn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Trippelklikk vel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "Heile linja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Frå museposisjonen til slutten av linja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Midtklikk lim inn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "Frå utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Frå utvalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Kopieringsval:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Kopier automatisk merkt tekst til utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Kopier ved merking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Kopier som HTML (med formatering, skrift, fargar, …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Kopier tekst som HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Automatisk rediger merkt tekst for leiande mellomrom; dette kan vera nyttig i somme høve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Fjern mellomrom først på linja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Automatisk rediger merkt tekst for etterfølgjande mellomrom; dette kan vera nyttig i somme høve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Fjern mellomrom sist på linja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Om tekst gjenkjend som lenkje eller e-postadresse skal understrekast når musepeikaren er over."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Strek under lenkjer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click."
msgstr "Tekst gjenkjend som filnamn, lenkje eller e-postadresse kan opnast med eit musetrykk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Opna med eitt trykk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Om tekst gjenkjend som filnamn skal understrekast når musepeikaren er over."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Strek under lenkjer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "Trykk og dra merkt tekst ved å halda inne «Ctrl»-tasten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Bruk «Ctrl»-tasten for trykk-og-dra-funksjon."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions."
msgstr "Lim alltid inn sleppte filer og nettadresser, utan å spørja om flytting, kopiering eller lenking."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Slå av dra-og-slepp-menyen for filer og nettadresser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Tekststorleiken aukar/minskar ved bruk «Ctrl + mushjul»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Bruk «Ctrl + mushjul» for å endra tekststorleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr "Mushjulet fungerer som «pil opp»-/«pil ned»-tastetrykk i program som brukar alternativ skjermbuffer (for eksempel programmet «less»)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Bruk rulling på alternativ skjermbuffer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Rulleminne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Rull side opp/ned:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Rull sida halve vindaugshøgda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Halv skjermhøgd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Rull sida heile vindaugshøgda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Full skjermhøgd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Plassering av rullelinje:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Vis rullefeltet på høgre side av skalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Høgre side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Vis rullefeltet på venstre side av skalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Venstre side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Fanenamn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Faneovervaking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Terskel for framleis stillemodus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Konsole sin terskel for framleis stillemodus "
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:489
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Opna lenkje"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:490
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:492
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Send e-post til …"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:493
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier e-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:631
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Vel skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Vis alle skrifter"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases."
msgstr "Eit terminalprogram treng i utgangspunktet ei skrift der alle teikna er like breie (ei fastbreiddskrift). Bruk av andre typar skrifter kan medføra problem, og bør berre vera nødvendig i særskilde tilfelle."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Juster rulleminne"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Endringar vil berre gjelda mellombels og denne økta."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " linje"
msgstr[1] " linjer"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
msgstr "Når du brukar dette valet, vert rulleminnet lagra i minnet/RAM. Viss du vel ein veldig høg verdi, kan derfor maskina gå tom for ledig minne, noko som kan føra til svært store problem."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary files."
msgstr ""
"Med dette valet vert rulleminnedataa lagra ukryptert til mellombelse filer. Desse filene vert sletta automatisk når Konsole vert avslutta på vanleg måte.<nl/>"
"Bruk <emphasis>Innstillingar → Set opp Konsole → Filplassering</emphasis> for å velja kor dei mellombelse filene skal lagrast."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Avgrens kor mange linjer utdata som vert lagra fast tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Fast storleik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Kor mange linjer utdata som skal lagrast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Ta vare på alle utdata frå skalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Hugs ikkje tidlegare utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Lukk søkjelinja"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Finn …"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Skriv inn søkjeteksten her"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Vis valmenyen"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Som regulært uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Fargelegg alle treffa"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp."
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst nedanfrå"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst ovanfrå"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Skriv inn ei tekstskildring"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Tastekombinasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Ny tastebindingsliste"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Endra tastebindingsliste"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "Du kan ikkje lagra eit tastebindingsoppsett med ei tom skildring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Testområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Terminalemulator"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
msgstr "© 1997–2019 Konsole-utviklarane"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Hovudvedlikehaldar, feilfiksing og generelle forbetringar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar, og port til KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg utviklar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:322 main.cpp:325 main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Feilfiksing og generelle forbetringar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Generelle forbetringar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:334 main.cpp:337 main.cpp:373 main.cpp:376 main.cpp:379
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Feilfiksar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Solaris-støtte og loggstøtte"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Feilfiksar og forbetring av oppstarten"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Forbetring av merking"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Innebygd konsoll,\n"
"verktøylinjer og øktnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Innebygd konsoll,\n"
"generelle forbetringar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Visuelle effektar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Kode frå kvt-prosjektet\n"
"Generelle forbetringar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Forbetringar av fargeoppsett og tekstmerking"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI-port"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-port"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Takk òg til mange andre.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Ny fane"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Klon fane"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Handter profilar …"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Opna meny"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:605 MainWindow.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Ein prosess køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?"
msgstr[1] "%1 prosessar køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Stadfest lukking"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Lukk &vindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:635 MainWindow.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Lukk gjeldande &fane"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Det er %1 opne terminalar i vindauget. Vil du likevel avslutta?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:764 Part.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilar"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Fanelinje"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Mellombelse filer"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Del-info"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Alternativ for utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Skrivar&vennleg modus (svart tekst, ingen bakgrunn)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "&Skaler utdata"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole har ikkje løyve til å lagra profilen til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profil %1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Endra namn på fana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format på fanenamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Vanleg format på fanenamna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Format på fanenamn til eksterne økter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
msgstr "Oppsett på fanenamn der ein ekstern kommando vert utført (for eksempel ei SSH-tilkopling)"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:80
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Lagra utdata frå %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 er ei ugyldig nettadresse, så klarte ikkje lagra utdata."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppstod eit problem ved lagring av utdata.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Svart på lysegult"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Svart på tilfeldig lys farge"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Svart på kvitt"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blått på svart"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Mørke pastellfargar"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Grønt på svart"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Raudt på svart"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisert"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarisert lys"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Kvitt på svart"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Standard (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsoll"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris-konsoll"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:389
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Fann ikkje programfil: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Åtvaring: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:456
#, kde-format
msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings."
msgstr "Klarte ikkje finna «%1». «%2» vert starta i staden. Kontroller profilinnstillingane dine."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Klarte ikkje finna eit interaktivt skal å starta."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:497
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Klarte ikkje starta programmet «%1» med argumenta «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:633
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Stilt i økt «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:693
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Varsel i økt «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:706
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
"<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
"D-Bus-metodane sendText/runCommand vart nettopp brukte. Det er eit tryggleiksproblem å lata desse metodane vera offentlege. Viss du vil, kan du endra metodane til berre å støtta intern bruk, ved å rekompilera Konsole. "
"<p>Denne åtvaringa vert berre vist éin gong for denne Konsoll-instansen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:945
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:959 Session.cpp:972
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Programmet «%1» krasja."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:961
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Programmet «%1» avslutta med status %2."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1402
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem-framdrift"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:132
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsoll"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:367
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole veit ikkje korleis bokmerket skal opnast: "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:441
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:550
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "&Lukk økt"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:557
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Opna filhandsamaren"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:584
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utval"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Nettsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Merk alt"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:602
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Vel &linje"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:605
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Lagra utdata &som …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:611
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Skriv ut skjermen …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:615
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Juster rulleminne …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Tøm rulleminne"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:623
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Tøm rulleminne og skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:629
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Endra gjeldande profil …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:632
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Byt profil"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:656
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Vel &teiknkoding"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Skriveverna"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Endra namn på fane …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:683
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&Alle fanene i det gjeldande vindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Vel faner …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:704
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Kopier inndata til"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-opplasting …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:718
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Overvak for &aktivitet"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:723
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Overvak for &stille"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Større skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Mindre skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:743
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Tilbakestill skriftstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:754
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Set oppgåve i pause"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:759
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Hald fram oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Legg på"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:769
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Avbryt oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Avslutt oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Drep oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Brukarsignal &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:789
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Brukarsignal &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:903
#, kde-format
msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Det køyrer eit program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Programmet «%1» køyrer i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:910 SessionController.cpp:937
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Stadfest lukking"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:930
#, kde-format
msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Eit program i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil drepa det med makt?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:933
#, kde-format
msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Programmet «%1» i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil drepa det med makt?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Skriv ut skal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Lagra ZModem-nedlasting til …"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1752
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppdaga eit forsøk på ei ZModem-filoverføring, men fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet.</p>"
"<p>Du kan prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1763
#, kde-format
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>Økta har alt ei ZModem-filoverføring på gang.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1773
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet.</p>"
"<p>Du kan prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Vel filer til ZModem-opplasting"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Slå på menysnarvegar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Om du kryssar av her, vert aldri profilinnstillingane brukte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Hugs vindaugsstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Vis vindaugstittel på tittellinja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "Bruk om mogleg om att gammal prosess ved start av Konsole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Køyr alle Konsoll-vindauge i éin prosess"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Fjern tittellinje og vindaugsramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Fargelegg alle treffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Varslingar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Alle dialogvindauge vert viste på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Slå på alle «Ikkje spør igjen»-meldingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Prosess og vindauge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Søk med regulære uttrykk"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Vis menylinja som standard"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Vis menylinja som standard i kvart Konsole-vindauge"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Vis vindaugstittel med skiftsekvensar på tittellinja"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Gje brukarane tilgang til øvste meny via «Alt + tast»-snarveg"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste oppstart"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Noverande Konsole-geometri (vindaugsstorleik) vert brukt."
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Søket skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Fargelegg alle treffa"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Styr synlegheit for heile fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Styr plasseringa av fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Styr visuell stil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Bruk ei eigendefinert .css-fil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ".css-fila som skal brukast som stil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Tillat midtklikking på faner for å lukka dei"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Styr om «Ny fane»-knappen på fanelinja skal visast"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Styr om «Lukk fane»-knappen skal visast"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Styr kor den nye fana skal plasserast"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Utvid fanebreidder"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Bruk systemplassering for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Bruk denne mappa for rulleminnefiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Applications that use KonsolePart share profiles.</p>"
"<p>They do not share with Konsole or other applications:"
"<ul>"
"<li>default profile</li>"
"<li>show in menu</li>"
"<li>shortcuts</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Program som brukar KonsolePart, deler profilar.</p>"
"<p>Dei deler ikkje med Konsole eller andre program:"
"<ul>"
"<li>standardprofil</li>"
"<li>vis i meny</li>"
"<li>snøggtastar</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Du kan melda inn ein <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">feilrapport for Konsole</a> dersom du ønskjer å endra korleis desse elementa vert handterte.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Dobbeltklikk for å endra snarveg"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr "Snarvegar vil ikkje verka før profilen er sett som synleg."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Vis profil i menyen"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
msgstr "Profilar definerte som synlege vil visast i kontekst- og «Fil»-menyen. Til kvar profil kan du leggja til ein tastatursnarveg for å leggja til ny fane. Men merk at berre snarvegar for synlege profilar vil verka."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Lag ein ny profil basert på den valde profilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Rediger den/dei valde profilen/profilane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Slett den/dei valde profilen/profilane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Set den valde profilen som standard for nye skaløkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Bruk som standard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Ved behov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "A&lltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:226
#, kde-format
msgid "A&lways"
msgstr "A&lltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "Al&dri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "&Under terminalområdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Below terminal area"
msgstr "Under terminalområdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Over terminalområdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Vis knapp for fanelukking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "&På kvar fane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:153
#, kde-format
msgid "On each tab"
msgstr "På kvar fane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "På &fanelinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Ymse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Vis «Ny fane»-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Legg nye faner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:308
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "På &slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:206
#, kde-format
msgid "At the end"
msgstr "På slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Etter &gjeldande fane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "After c&urrent tab"
msgstr "Etter &gjeldande fane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Lukk fane ved midtklikking"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Systemmappe for mellombelse filer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Mappe for brukarmellomlager (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Plassering av rulleminnefil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpassa:"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Programnamn: %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Gjeldande mappe (kort): %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Gjeldande mappe (lang): %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Vindaugstittel definert av skal: %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Øktnummer: %#"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Brukarnamn: %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Lokalvert: %h"
#. +> trunk5
#: TabTitleFormatButton.cpp:40
#, kde-format
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr "Brukarens Bourne-suffiks: %B"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Brukarnamn@ (viss definert): %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Ekstern maskin (kort): %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Ekstern maskin (lang): %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Kommando og argument: %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Set inn tittelformat"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Set inn fjernt tittelformat"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1268 TerminalDisplay.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Storleik: XXX × XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Storleik: %1 × %2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3144
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Stadfest innliming"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3161
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
msgstr "^C Avbryt: Kan avbryta gjeldande prosess"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3164
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
msgstr "^D Sendeslutt: Kan avslutta gjeldande prosess"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3167
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
msgstr "^G Bjølle: Vil prøva å gje eit lydsignal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3170
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
msgstr "^H Rettetast"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3173
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
msgstr "^S Rullelås: Låser utdata på terminalen"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3176
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
msgstr "^Z Pause: Stoppar gjeldande prosess mellombels"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3179
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
msgstr "ESC: Brukt for spesielle kommandoar i gjeldande prosess"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3182
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
msgstr "Andre ikkjesynlege teikn (\\x%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3192
#, kde-format
msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?"
msgstr "Teksten du prøver å lima inn, inneheld gøymde/usynlege teikn. Vil du filtrera dei vekk?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3195
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
msgstr "&Fjern usynlege teikn"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3200
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
msgstr "&Stadfest innliming"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3203
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
msgstr "&Avbryt innliming"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3430
#, kde-format
msgid "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
msgstr "<qt>Utdata er <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">lagde i bakgrunnen</a> med tastetrykket «Ctrl + S». Trykk «<b>Ctrl + Q</b>» for å halda fram.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3468
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Denne terminalen er skriveverna."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3763
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Byt &mappe til"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3795
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "L&im inn adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:49 TerminalHeaderBar.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Lukk terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maksimer terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Kopla frå fane"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Endra namn på fane …"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Del visinga venstre/høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Del visinga oppe/nede"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Utvid vising"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Forminsk vising"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Kopla frå gjeldande &vising"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Kopla frå gjeldande &fane"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Førre fane"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Fokus på terminal over"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Fokus på terminal under"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Fokus på terminal til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Fokus på terminal til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Byt til siste fane"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Sist brukte faner"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Byt mellom to faner"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Sist brukte faner (motsett rekkjefølgje)"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maksimer gjeldande terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Flytt fane til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Byt til fane %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr "Ingen tasteomsetjar er tilgjengeleg. Manglar informasjon for å kunna gjera om tastetrykk til teikn som vert sendt til terminalen."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgctxt "Default list item's name suffix (with separator)"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (standard)"
#~ msgctxt "@info:placeholder Optional file path is empty"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"
#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Ymse:"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokk"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "I-bjelke"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Understreking"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farge:"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ymse"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Use current window size on next startup</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Innstillingar → Set opp Konsole → Generelt → Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste oppstart</span> må vera slått av for at dette skal verka.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Uavgrensa"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "TabBar"
#~ msgstr "Fanelinje"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "Filplassering"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Lukk fane"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Konsole-vindauge"
#~ msgid "Default Search Settings"
#~ msgstr "Standard søkjeinnstillingar"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Varslingar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Trykk på slå på/av"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Snarveg"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Ny profil …"
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "&Rediger profil …"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Slett profil"
#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
#~ msgstr "Kolonnen «Vis» må vera avkryssa for at desse snarvegane skal verka."
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "Vis alltid fanelinja"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "Gøym alltid fanelinja"
#~ msgid "Use user-defined stylesheet"
#~ msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Vising av fanelinja:"
#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
#~ msgstr "Legg ny fane etter gjeldande fane"
#~ msgid "Close Tab button:"
#~ msgstr "«Lukk fane»-knapp:"
#~ msgid "On the tab bar"
#~ msgstr "På fanelinja"
#~ msgid "New tab behavior:"
#~ msgstr "Åtferd for ny fane:"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Plassering av fanelinja:"
#~ msgid "Put New Tab At The End"
#~ msgstr "Legg nye faner heilt til slutt"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "Vis fanelinja ved behov"
#~ msgid "Below Terminal Area"
#~ msgstr "Under terminalområdet"
#~ msgid "Above Terminal Area"
#~ msgstr "Over terminalområdet"
#~ msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
#~ msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "D&etach Current Tab"
#~ msgstr "&Kopla frå fana"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Lukk gjeldande"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Lukk andre"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Right"
#~ msgstr "Flytt fane til høgre"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Left"
#~ msgstr "Flytt fane til venstre"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Neste visingshaldar"
#~ msgid ""
#~ "<b>Scrollback File Location</b>"
#~ "<p>Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filplassering for rulleminne</b>"
#~ "<p>Bruk dette gruppefeltet for å velja kor Konsole skal lagra rulleminne-filene.</p>"
#~ msgid "Scrollback File Location"
#~ msgstr "Plassering av rulleminnefil"
#~ msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected."
#~ msgstr "Desse innstillingane gjeld berre når «Profil → Juster rulleminnet → Uavgrensa rulleminne» er valt."
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Bruk system&plassering"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Tilpassa plassering"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Bruk tilpassa &plassering"
#~ msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole."
#~ msgstr "For «Tilpassa plassering» vil alle program som brukar KonsolePart ha programnamnet i staden for «Konsole»."
#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
#~ msgstr "Du må starta Konsole på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#~ msgctxt "@action:itooltip"
#~ msgid "Maximize / Restore Terminal"
#~ msgstr "Maksimer/gjenopprett terminal"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Restore other terminals"
#~ msgstr "Gjenopprett andre terminalar"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Vel ei skrift"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "Vel skrift med fast breidd"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
#~ msgstr "Når du brukar dette valet, vert rulleminnet lagra i minnet/RAM. Viss du vel ein veldig høg verdi, kan derfor maskina gå tom for ledig minne, noko som kan føra til svært store problem."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n"
#~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files."
#~ msgstr ""
#~ "Med dette valet vert rulleminnedata lagra ukryptert til mellombelse filer. Desse filene vert sletta automatisk når Konsole vert avslutta på vanleg måte.\n"
#~ "\n"
#~ "Bruk «Innstillingar → Set opp Konsole → Filplassering» for å velja kor dei mellombelse filene skal lagrast."
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Inkje rulleminne"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Fast storleik på rulleminne: "
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Uavgrensa rulleminne"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "© 1997–2017 Konsole-utviklarane"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Vis programnamnet på tittellinja"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Vis «– Konsole» på tittellinja"
#~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
#~ msgstr "Styr om snøggknappar på fanelinja skal visast"
#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgstr "Utvid fanebreidder (Qt5.9+ brukar full vindaugsbreidd)"
#~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
#~ msgstr "Vis knappane «Ny fane» og «Lukk fane» på fanelinja"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgstr "Frå og med Qt 5.9 vil dei neste to innstillingane fungera annleis."
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Utdata er <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">lagde i bakgrunnen</a> med tastetrykket «Ctrl + S». Trykk «<b>Ctrl + Q</b>» for å halda fram.</qt>"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Profile name:"
#~ msgstr "Profilnamn:"
#~ msgid "Terminal Size"
#~ msgstr "Terminalstorleik"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnar"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rader"
#~ msgid "This will not alter any open windows."
#~ msgstr "Dette vil ikkje påverka opne økter."
#~ msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work."
#~ msgstr "«Innstillingar → Set opp Konsole → Bruk denne vindaugsstorleiken neste gong» må vera slått av for at dette skal verka. "
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Vindauge"
#~ msgid "Color Scheme && Background"
#~ msgstr "Fargeoppsett og bakgrunn"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Førehandsvising:"
#~ msgid "Qt::ElideRight"
#~ msgstr "Qt::ElideRight"
#~ msgid "Text size:"
#~ msgstr "Skriftstorleik:"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "Vel skrifta brukt i denne profilen"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Vel skrift …"
#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgstr "Vis alle skrifter i staden for fastbreiddeskrifter"
#~ msgid "Show All Fonts"
#~ msgstr "Vis alle skrifter"
#~ msgid "Scrollback"
#~ msgstr "Rulleminne"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Rullefelt"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Gøym rullefeltet"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Gøym"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Vis på venstre side"
#~ msgid "Show on right side"
#~ msgstr "Vis på høgre side"
#~ msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
#~ msgstr "Kor mykje «Page Up»/«Page Down» skal rulla"
#~ msgid "Half Page Height"
#~ msgstr "Halv sidehøgd"
#~ msgid "Full Page Height"
#~ msgstr "Heil sidehøgd"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Tastebindingar"
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
#~ msgstr "Tastebindingar styrer korleis kombinasjonar av tastetrykk i terminalvindauget vert omdanna til teiknstraumen som vert send til terminalprogrammet. Sjå Konsole-handboka for meir informasjon om tilpassing av tastebindingar."
# Er ei overskrift i innstillingsvindauget.
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Tekstmerking"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "Teikn som vert rekna som delar av eit ord ved dobbeltklikking:"
#~ msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal"
#~ msgstr "Teikn som vert rekna som delar av eit ord ved dobbeltklikking for å velja heile ord i skalet"
#~ msgid "Triple-click select:"
#~ msgstr "Trippelklikk vel:"
#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgstr "Kva del av gjeldande linje skal markerast ved trippelklikk."
#~ msgid "The whole current line"
#~ msgstr "Heile gjeldande linje"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Kopiering og innliming"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "Midtknapp:"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#~ msgid "Paste from selection"
#~ msgstr "Lim inn utval"
#~ msgid "Terminal Features"
#~ msgstr "Skaleigenskapar"
#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgstr "Vis hint for nettadresser ved trykk på desse tastane:"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Slå på flytkontroll med «Ctrl + S», «Ctrl + Q»"
#~ msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
#~ msgstr "Slå på tekstvising i begge retningar"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Linjeavstand:"
#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Blinkande skrivemerke"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Skrivemerkeform:"
#~ msgid "Change the shape of the cursor"
#~ msgstr "Endra forma på skrivemerket"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokk"
#~ msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "I-bjelke"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Understrek"
#~ msgid "Set cursor color to match current character"
#~ msgstr "Fargen til skrivemerket skal passa med gjeldande teikn"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Teiknkoding"
# Namn på ein knapp for å velja teiknkoding.
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vel"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Lukk fane"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Create new tab"
#~ msgstr "Lag ny fane"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "Lag ei ny fane. Trykk og hald for å velja profil frå meny."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Lukk fane"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Lukk den gjeldande fana"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title>"
#~ "<para>The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Fanelinja</title>"
#~ "<para>Fanelinja lèt deg flytta og byta mellom faner. Du kan dobbeltklikka på ei fane for å redigera namnet hennar.</para>"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Profilnamnet er tomt."
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program."
#~ msgstr "Tastebindingar styrer korleis kombinasjonar av tastetrykk i terminalvindauget vert omdanna til teiknstraumen som vert send til terminalprogrammet."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr "Lag eit nytt oppsett med tastebindingar basert på dei markerte bindingane"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Rediger oppsettet med markerte tastebindingar"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Slett oppsettet med markerte tastebindingar"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Bruk «Ctrl»-tasten for trykk-og-dra-funksjon."
#~ msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions."
#~ msgstr "Lim alltid inn sleppte nettadresser, utan å spørja om flytting, kopiering eller lenking."
#~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files"
#~ msgstr "Slå av dra-og-slepp-menyen for filer og nettadresser"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Opna filer og lenkjer med eitt trykk"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Finn:"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Val"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Frå botnen"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Ovanfrå"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects."
#~ msgstr "Frå og med Qt 5.9 vil dei neste to innstillingane har ein annan effekt."
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1553223)
@@ -1,11320 +1,11326 @@
# Translation of calligraplanlibs to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of translators"
#| msgid "Your names"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your email:"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "E-postadressa di:"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1082 kernel/kptdocuments.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Document loaded"
msgid "Document loaded, URL=%1"
msgstr "Dokumentnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptaccount.cpp:903 models/kptresourcemodel.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:658
#, kde-format
msgid "Non-working"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Arbeider"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:76
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@item The produced document"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Reference"
msgctxt "@item Document is used for reference"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send a copy of the document"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:90
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h:%2m"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kernel/kptduration.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "h for hours"
#| msgid "%1h"
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h"
msgstr "%1 t"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#| msgid "%1d %2:%3"
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h:%3m"
msgstr "%1d %2.%3"
#. +> trunk5
#: kernel/kptduration.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 and %2"
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h"
msgstr "%1 og %2"
#. +> trunk5
#: kernel/kptduration.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "d for days"
#| msgid "%1d"
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d"
msgstr "%1 d"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y"
msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M"
msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!"
msgid "M"
msgstr "M"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "w"
msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!"
msgid "w"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "d"
msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!"
msgid "d"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!"
msgid "h"
msgstr "t"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!"
msgid "m"
msgstr "m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:620 kernel/kptschedule.cpp:1903
#: models/kptschedulemodel.cpp:853
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not scheduled"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:853
#: models/kptschedulemodel.cpp:1001
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource overbooked"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Repo not available"
msgid "Resource not available"
msgstr "Pakkebrønn ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "No resource allocated"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Basic constraints"
msgid "Cannot fulfill constraints"
msgstr "Grunnleggende avgrensingar"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:45
#, kde-format
msgid "Effort not met"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Planlegging"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:154 kernel/kptnode.cpp:1658 kernel/kpttask.cpp:3795
#: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:412 models/kptnodeitemmodel.cpp:428
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:438 models/kptnodeitemmodel.cpp:651
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:668 models/kptnodeitemmodel.cpp:686
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:704 models/kptnodeitemmodel.cpp:739
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:756 models/kptresourceallocationmodel.cpp:838
#: models/kptresourcemodel.cpp:267 models/kptresourcemodel.cpp:299
#: models/kptresourcemodel.cpp:420 models/kptresourcemodel.cpp:424
#: models/kptresourcemodel.cpp:433 models/kptschedulemodel.cpp:618
#: models/kpttreecombobox.cpp:123 ui/kptpertresult.cpp:139
#: ui/kptpertresult.cpp:492 ui/kptresourcedialog.cpp:293
#: ui/kptresourcedialog.cpp:319 ui/kpttaskcostpanel.cpp:49
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:72 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:386
#: ui/reports/reportview.cpp:1344 ui/TasksGeneralPanel.cpp:68
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:155 models/kptpertcpmmodel.cpp:434
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171
#: ui/reports/reportdata.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sub-Project"
msgstr "Prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:158 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:472
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:424
#, kde-format
msgid "Milestone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Period"
msgid "Periodic"
msgstr "Periode"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:729
#, kde-format
msgid "As Soon As Possible"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:730
#, kde-format
msgid "As Late As Possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:731 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:732 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:733
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:734
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish Not Later"
msgstr "Ferdig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:735 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:247
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:199
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1625 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:462
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1626 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:467
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1659 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:391
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1660 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:396
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:217 kernel/kptproject.cpp:323
#: kernel/kptproject.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KCMInit"
msgid "Init"
msgstr "KCMInit"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule project from: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329
#: kernel/kptproject.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Schedule project forward"
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate finish"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:229 kernel/kptproject.cpp:335
#: kernel/kptproject.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backward"
msgctxt "Schedule project backward"
msgid "Backward"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate start"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:233 kernel/kptproject.cpp:338
#: kernel/kptproject.cpp:367 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name(gnome-schedule.desktop)"
#| msgid "Scheduled tasks"
msgid "Schedule tasks forward"
msgstr "Planlagte oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:236 kernel/kptproject.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:238 kernel/kptproject.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not finish project in time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:240 kernel/kptproject.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished project exactly on time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:242 kernel/kptproject.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished project before time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule project forward from: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:330 kernel/kptproject.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate late finish"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:333 kernel/kptproject.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Late finish calculated: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:336 kernel/kptproject.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate early start"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule project backward from: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Early start calculated: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name(gnome-schedule.desktop)"
#| msgid "Scheduled tasks"
msgid "Schedule tasks backward"
msgstr "Planlagte oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to finish project within target time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scheduled start: %1, target time: %2"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start project exactly on time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Can start project later than time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calculation Mode:"
msgid "Calculation took: %1"
msgstr "Utrekningsmodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start calculating forward"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished calculating forward: %1 ms"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start calculating backward"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:872
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished calculating backward: %1 ms"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start scheduling forward"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:908
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished scheduling forward: %1 ms"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start scheduling backward"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished scheduling backward: %1 ms"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:2636
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Fullfør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finishings:"
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Ferdighandsaming:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:94 ui/relationpanel.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start-Up States"
msgid "Start-Start"
msgstr "Oppstartstilstandar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:81
#: ui/resourcedialogbase.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:132 ui/kptresourceassignmentview.cpp:85
#: ui/resourcedialogbase.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Material"
msgstr "Matera"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:471
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:472
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Material"
msgstr "Matera"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:473
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:885
#, kde-format
msgid "Make appointments: Invalid time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:890 kernel/kptresource.cpp:948
#: kernel/kptresource.cpp:1188 kernel/kptresource.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Resource %1 has no calendar defined"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:912
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node start time is not valid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:916
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node end time is not valid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:962 kernel/kptresource.cpp:978
#, kde-format
msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Resource %1 available from %2 to %3"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expected"
msgstr "Venta"
#. i18n( "Debug" );
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1572 main/KoMainWindow.cpp:1751
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1573 kernel/kptschedule.cpp:1907
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1669 models/kptnodeitemmodel.cpp:1702
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1735 models/kptnodeitemmodel.cpp:1768
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1801 models/kptnodeitemmodel.cpp:1834
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1867
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1897
#, fuzzy, kde-format
msgid "Baselined"
msgstr "Grunnlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate early finish "
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1196 kernel/kpttask.cpp:1214 kernel/kpttask.cpp:1231
#: kernel/kpttask.cpp:1254 kernel/kpttask.cpp:1280 kernel/kpttask.cpp:1287
#: kernel/kpttask.cpp:1297 kernel/kpttask.cpp:1466 kernel/kpttask.cpp:1489
#: kernel/kpttask.cpp:1504 kernel/kpttask.cpp:1527 kernel/kpttask.cpp:1536
#: kernel/kpttask.cpp:1545 kernel/kpttask.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1325 kernel/kpttask.cpp:1574 kernel/kpttask.cpp:1982
#: kernel/kpttask.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Resource %1 booked from %2 to %3"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Early finish calculated: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate late start"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1580
#, fuzzy, kde-format
msgid "Late start calculated: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1674
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start schedule forward: %1 "
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1676
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule from start %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1712 kernel/kpttask.cpp:1990 kernel/kpttask.cpp:2352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scheduled: %1 to %2"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1744
#, kde-format
msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1779 kernel/kpttask.cpp:1803 kernel/kpttask.cpp:1829
#: kernel/kpttask.cpp:1853 kernel/kpttask.cpp:1871 kernel/kpttask.cpp:1930
#: kernel/kpttask.cpp:1947 kernel/kpttask.cpp:1959 kernel/kpttask.cpp:2165
#: kernel/kpttask.cpp:2184 kernel/kpttask.cpp:2206 kernel/kpttask.cpp:2222
#: kernel/kpttask.cpp:2241 kernel/kpttask.cpp:2293 kernel/kpttask.cpp:2306
#: kernel/kpttask.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1891 kernel/kpttask.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1979 kernel/kpttask.cpp:2341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to schedule within project target time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1985 kernel/kpttask.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Starting earlier than early start"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1988 kernel/kpttask.cpp:2350
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finishing later than late finish"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1994
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished schedule forward: %1 ms"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2084
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule from end time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within late finish."
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within successors start time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2141 kernel/kpttask.cpp:2267
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule after early start."
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2419
#, fuzzy, kde-format
msgid "No resource has been allocated"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2580
#, kde-format
msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3801
#, fuzzy, kde-format
msgid "Receive"
msgstr "Motta"
#. +> trunk5
#: kernel/kpttask.cpp:3804
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42
#, kde-format
msgid "Roman, upper case"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43
#, kde-format
msgid "Roman, lower case"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Letter, Uppercase"
msgid "Letter, upper case"
msgstr "Bokstav, majuskel"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Letter, Lowercase"
msgid "Letter, lower case"
msgstr "Bokstav, minuskel"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjer om %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2model.cpp:68
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1541
#: main/KoUndoStackAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1540
#: main/KoUndoStackAction.cpp:39
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:209
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Opna fil(er) eller URL(-ar)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du køyrer ein 32-bitsversjon av programmet på 64-bits Windows.\n"
"Dette er ikkje tilrådd.\n"
"Last heller ned x64-versjonen av programmet."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1: Critical Error"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Fann ikkje mal for: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:488
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fann for mange malar for: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikkje lasta inn malen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Fann ikkje mal for: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Gjenopprett filer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Denne autolagringsfila kan gjenopprettast:"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Desse autolagringsfilene kan gjenopprettast:"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:558
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Tek reservekopi …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:573
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrar …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra %1\n"
"Grunn: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document saved."
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Dokumentet er lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:723
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrar …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:735
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Feil ved autolagring. Er partisjonen full?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila for lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925
#: main/KoDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Klarar ikkje skriva «%1». Er partisjonen full?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Feil ved skriving av «%1». Er partisjonen full?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misforma URL\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Ei autolagra fil finst for dette dokumentet.\n"
"Vil du opna den i staden?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1344 main/KoDocument.cpp:1688 main/KoMainWindow.cpp:702
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening document"
msgid "Opening Document"
msgstr "Opnar dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila for lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Klarte ikkje laga utdokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "File not found"
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fila"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Klarte ikkje oppretta lager"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Ugyldig MIME-type"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1502
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Kjenner ikkje att filformatet"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikkje lagt inn"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "password protected"
msgid "Document is password protected"
msgstr "passordverna"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1514
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ugyldig filformat"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Ikkje nok minne"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1527
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Example Plugin"
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Eksempel-tillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to download the file %1"
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned fila %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open %2.\n"
#| "Reason: %1."
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna %2.\n"
"Grunn: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1601
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Document loaded"
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Dokumentnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Fann ikkje %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1674
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
"Feilmelding: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1695
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 er inga fil."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Klarte ikkje opna fila for lesing (kontroller tilgangsløyva)."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Klarte ikkje lesa starten av fila."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i hovuddokumentet på linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1772
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a valid Krita file"
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Ikkje ei gyldig Krita-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open an old version."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1231
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet <b>«%1»</b> er endra.</p>"
" "
"<p>Vil du lagra det?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2169
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Intern feil: saveXMl er ikkje implementert"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2206
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2209
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna %1\n"
"Grunn: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
#| msgid "Word Processing"
msgid "a word processing"
msgstr "Teksthandsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spreadsheet"
msgid "a spreadsheet"
msgstr "Rekneark"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "a presentation"
msgstr "Presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bar chart"
msgid "a chart"
msgstr "Søylediagram"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2285
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "TeXDocument|"
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save your changes?"
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra endringane?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Document"
msgid "Close Document"
msgstr "&Lukk dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Klarte ikkje eksportera fila."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje importera fil av typen\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Manglar importfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Vel filter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagra dokument (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:280 ui/kptviewbase.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to File"
msgid "Print to PDF..."
msgstr "Utskrift til fil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Directory"
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "Importer mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New &View"
msgid "&New View"
msgstr "Ny &vising"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:321 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
#| msgid "Full Screen Mode"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Fullskjermsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vis linjalar"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainWindow|"
#| msgid "Show Dock Titles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Vis dokktitlar"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Dockers"
msgid "Dockers"
msgstr "Dokker"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:657
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:662
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagra som %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:843 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (ukjend filtype)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:851
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom du lagrar som %1, kan noko av formateringa gå tapt. "
"<p>Vil du likevel lagra i dette formatet?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:854
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Stadfest lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:863
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom du eksporterer til %1, kan noko av formateringa gå tapt. "
"<p>Vil du likevel eksportera til dette formatet?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:866
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Stadfest eksportering"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:867 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "namnlaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1297 ui/welcome/WelcomeView.cpp:301
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Importer dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1481
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter til PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Klarar ikkje eksportera til den oppgjevne fila"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1720
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokument – %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1749
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil mista alle endringane du har gjort sidan førre lagring.\n"
"Vil du likevel halda fram?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2116
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis %1-verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2118
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Gøym %1-verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:72
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1982
#: ui/kptganttview.cpp:183 ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Theme|"
#| msgid "Printing"
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Gjeldande forfattarprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:362 main/KoView.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default profile"
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Standardprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Veke %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Førre år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Neste månad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Førre månad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Vel ei veke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Vel månad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Vel år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Hopp til dagen i dag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "%1 (Default)"
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (standard)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1067
#: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptresourceallocationmodel.cpp:330
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:919
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:934
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503
#: models/kptresourcemodel.cpp:505 models/kptschedulemodel.cpp:990
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:53
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_description)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1068
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:462
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "Modify Account"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr "Endra konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "Set as default"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr "Bruk som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr "Legg til konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Account"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Slett konto"
msgstr[1] "&Slett konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1069 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plane"
msgid "Planned"
msgstr "Plan"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actual End"
msgid "Actual"
msgstr "Verkeleg slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Default Calendar"
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "Standardkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Show &holidays"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr "Vis &fridagar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2285
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scope:"
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr "Omfang:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Holiday region"
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr "Område for fri- og høgtidsdagar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Use holiday region:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr "Bruk fridagområde:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr "Slett kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Remove calendar"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr "Fjern kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
#, fuzzy
#| msgid "Add calendar"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr "Legg til kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr "Slett kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "U"
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "U"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NW"
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "NV"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W"
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 hours"
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City, Country"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Holiday"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr "Fridag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "weekday "
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "vekedag "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Structure Node"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Strukturnode"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scheduling priority.<nl/>"
"<note>Atm. only the <emphasis>TJ Scheduler</emphasis> supports priority.</note>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:45
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:53
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "unsatisfied dependencies"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "utilfredsstilt avhengig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:57
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:58
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the project completion time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:74
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Task Status"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "Innstillingar for oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:86
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:90
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:91 models/kptcommonstrings.cpp:96
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:92 models/kptcommonstrings.cpp:97
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Type of Test"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Testtype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:95
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:110 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:111 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Namnet på den fjerde spelaren"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:121 models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Namnet på den fjerde spelaren"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name and scheduling mode of the schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:132
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para>"
"<para>If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects.</para>"
"<para>If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
"<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
"<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:151
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:152
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:153
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para>"
"<para>If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog.</para>"
"<para>If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</para>"
"<para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</para>"
"<para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>The scheduling mode:"
"<list>"
"<item><emphasis>Manual:</emphasis> Calculation must be initiated manually.</item>"
"<item><emphasis>Auto:</emphasis> Calculation is initiated automatically.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Title of the document"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Title of the document"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Title of the document"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr ""
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the second player"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the schedule"
msgstr "Namnet på den andre spelaren?"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Title of the calendar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Tittel på kalenderen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#| msgid "The type of data"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Datatypen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:191
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:195 ui/kptdocumentspanel.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Save document"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove document"
msgstr "Lagra dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:201 models/kptrelationmodel.cpp:138
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504
#: models/kptresourcemodel.cpp:507 ui/kptresourceassignmentview.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send As-Is"
msgid "Send As"
msgstr "&Send utan endring"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptflatproxymodel.cpp:295 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Parent"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2361
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2362
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2363
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2364
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "PI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "PI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>%1: %2</strong></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resources has been allocated"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
msgid ""
"Allocated resource:<nl/>"
"%1"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Allocated resources:<nl/>"
"%1"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target time"
msgid "Target times"
msgstr "Mål-tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:245
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start and latest finish"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, estimate type is Effort"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:484 models/kptnodeitemmodel.cpp:535
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:486
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated effort: %1"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:488
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated duration: %1"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic effort: %1"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:539
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic duration: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:584
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic effort: %1"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:586
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic duration: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:657
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost: %1"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:658
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:693
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost: %1"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:694
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:745
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost: %1"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:746
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:792
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled start: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:809
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:837 models/kptnodeitemmodel.cpp:841
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled duration: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:874
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT duration variance: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:908
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT estimate variance: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:950
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT optimistic duration: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:982
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate: %1"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1015
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT expected estimate: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1056
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT pessimistic duration: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1088
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate: %1"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1290
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Assigned resources:<nl/>"
"%1"
msgstr "Ressurs"
#. +> stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of task names"
msgid ""
"Cannot start, waiting for:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "percent complete"
#| msgid "%1% completed"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task is %1% completed"
msgstr "%1 % ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished late"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished early"
msgstr "Ferdig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1341 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61
#: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:256
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:334 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1345 models/kptnodeitemmodel.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Running late"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1347 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Køyrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1351
#, fuzzy, kde-format
msgid "Started late"
msgstr "Startdato"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Started early"
msgstr "Startdato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1359 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Tilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1363 models/kptnodeitemmodel.cpp:1373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not started"
msgstr "Ikkje starta"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start Sync"
msgid "Can start"
msgstr "Kan ikkje starta synkronisering"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Delayed"
msgstr "Forseinka"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start Sync"
msgid "Cannot start"
msgstr "Kan ikkje starta synkronisering"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1384
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 late"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1388
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 early"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1390
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1395
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 late"
msgstr "Startdato"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1399
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 early"
msgstr "Startdato"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1401
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started"
msgstr "Tilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1404
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running"
msgstr "Køyrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cannot start Sync"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Can start"
msgstr "Kan ikkje starta synkronisering"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cannot start Sync"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cannot start"
msgstr "Kan ikkje starta synkronisering"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not started"
msgstr "Ikkje starta"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1438
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual start: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1465
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task started at: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not started"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1489
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual finish: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1516
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task finished at: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1518
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not finished"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1532
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort until %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1551
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort used up to %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1576
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort: %1"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1603
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost until %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1620
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost until %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resource allocation is expected when the task estimate type is <emphasis>Effort</emphasis>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1709
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource has been overbooked"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resource is available for this task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to comply with a timing constraint"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This task has not been scheduled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scheduling"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Planlegging"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work breakdown structure code: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1919
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task level: %1"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1935
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1951
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1967
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1983
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index at %1: %2"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2053 models/kptnodeitemmodel.cpp:2088
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "N/A"
msgctxt "Not available"
msgid "NA"
msgstr "–"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2065
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent to %1 at %2"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received from %1 at %2"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2070 models/kptnodeitemmodel.cpp:2134
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2129
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2132
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
-#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286 ui/RelationEditorDialog.cpp:240
+#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286 ui/RelationEditorDialog.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarleg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288 models/kptresourcemodel.cpp:1712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Allocations"
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Reserveringar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mime Type"
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate Type"
msgstr "Mime-type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292 models/kptnodeitemmodel.cpp:2309
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293 models/kptnodeitemmodel.cpp:2310
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Risk"
msgstr "er lik"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Priority"
msgctxt "@title:column"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint Start"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint End"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Running Account"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Setting up Account"
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Account"
msgstr "Set opp konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Cost"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2302
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Account"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2303
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Cost"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2307
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Expected"
msgstr "Venta"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Variance"
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Est)"
msgstr "Varianse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "End Time"
msgstr "Sluttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Easy Start"
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Start"
msgstr "Lett start"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Finish"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Start"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Finish"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Positive Float"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Free Float"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Negative Float"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Start at"
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Float"
msgstr "Start ved"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2323
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finish Float"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "assignment"
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignments"
msgstr "tildeling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Variance"
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Dur)"
msgstr "Varianse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2329
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic (Dur)"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2330
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic (Dur)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333 models/kptnodeitemmodel.cpp:2370
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335
#, fuzzy, no-c-format, kde-kuit-format
#| msgid "% Complete"
msgctxt "@title:column"
msgid "% Completed"
msgstr "% ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Cost"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Cost"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
#| msgid "Actual State"
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Start"
msgstr "Faktisk tilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Started"
msgstr "Tilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Finish"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2344
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status Note"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Status"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "assignment"
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignment Missing"
msgstr "tildeling"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Overbooked"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Unavailable"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraints Error"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort Not Met"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scheduling"
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Error"
msgstr "Planlegging"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Show Code"
msgctxt "@title:column"
msgid "WBS Code"
msgstr "Vis kode"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Level"
msgctxt "@title:column Node level"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2365
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2366
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical Path"
msgstr "Kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2552
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package owner"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2553
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package status"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2554
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package send/receive time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2690
#, fuzzy
#| msgid "Modify Name"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr "Vel namn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2692
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2693
#, fuzzy
#| msgid "Modify milestone name"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr "Rediger samlingsfelt."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2694
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2695
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2708
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify responsible"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2730 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task description"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2753
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint type"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2770
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint start time"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2787
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint end time"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2812
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate type"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2838
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate calendar"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2871 models/kptnodeitemmodel.cpp:2875
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2897
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify optimistic estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2914
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify pessimistic estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2938
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify risk type"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2953
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify priority"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2973
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify running account"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2995
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup account"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3012
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup cost"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3032
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown account"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3049
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown cost"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3071 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3083 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3096 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual start time"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3125 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual finish time"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3556 models/kptnodeitemmodel.cpp:3565
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3600 models/kptnodeitemmodel.cpp:3603
#: ui/reports/reportdata.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressursar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3562 models/kptresourcemodel.cpp:1549
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3577 models/kptnodeitemmodel.cpp:4111
#: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:66 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:136
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource allocations"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3654 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3683 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431
#, fuzzy
#| msgid "Select finished"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Vel ferdigavspela"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4046
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Insert At"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert tasks"
msgstr "Set inn ved"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert %1"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert %1"
msgstr "Set inn %1"
#. +> stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert %1"
msgctxt "(qtundo-format) 1=project or task name"
msgid "Insert %1"
msgstr "Set inn %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4184 models/kptnodeitemmodel.cpp:4975
#, fuzzy
#| msgid "No tasks"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move tasks"
msgstr "Ingen oppgåver."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4247 ui/kpttaskdialog.cpp:178
#: ui/kpttaskdialog.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Add tag"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task"
msgstr "Legg til merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4276 ui/kpttaskdialog.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "Add tag"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-task"
msgstr "Legg til merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Stig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
msgid "Critical Path"
msgstr "Kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "Non-critical"
msgstr "Kritisk"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lag"
msgstr "Latenstid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:330
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation type"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:346
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation time lag"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:162
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:220
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:680 models/kptresourcemodel.cpp:1730
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "%1%"
msgctxt "<value>%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:686 models/kptresourcemodel.cpp:1734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Allocated"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Reservert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:172
#, fuzzy, no-c-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allocated units: %1%"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "Access point available: %1"
msgid "Maximum units available: %1%"
msgstr "Tilgangspunkt tilgjengeleg: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is no resource available."
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
msgstr[1] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocations"
msgid "Allocation"
msgstr "Reserveringar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Available"
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:334
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Available Resources"
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Tilgjengelige ressursar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:688 models/kptresourcemodel.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:726 models/kptresourcemodel.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:730 models/kptresourcemodel.cpp:1760
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "&Legg til ressurs …"
msgstr[1] "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:734 models/kptresourcemodel.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:738 models/kptresourcemodel.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title>"
"<para>You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling.</para>"
" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 of %2"
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "There is no resource available."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
msgstr[1] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "No batteries available"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr "Ingen batteri tilgjengelege"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:855
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:665
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Brookings"
msgid "Bookings on %1"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4<nl/>"
"Assigned: %5<nl/>"
"Available: %6"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1506
#, fuzzy, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Sluttid"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1507
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:93 models/kptresourcemodel.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1:<nl/>"
"This resource will be automatically allocated to new tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:126 models/kptresourcemodel.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource group and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource and can only be used in this project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource group and can only be used in this project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:275 models/kptresourcemodel.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Default sync action"
#| msgid "Default (%1)"
msgctxt "Default (calendar name)"
msgid "Default (%1)"
msgstr "Stan&dard synkronisering:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A team resource does not have a calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A calendar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No calendar"
msgstr "Ein kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Store in default calendar"
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "Using default calendar: %1"
msgstr "Lagra i standardkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Which activities a window is currently on"
#| msgid "Available on %1"
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from: %1"
msgstr "Tilgjengeleg på %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:348
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target start time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Which activities a window is currently on"
#| msgid "Available on %1"
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until: %1"
msgstr "Tilgjengeleg på %1"
#. +> trunk5
#: models/kptresourcemodel.cpp:370
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until project target finish time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:369
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target finish time: %1"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cost per hour, normal time: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cost per hour, overtime: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgid "Account: %1"
msgstr "Konto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope:"
msgid "Scope"
msgstr "Omfang:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initials"
msgstr "Forbokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit"
msgid "Limit (%)"
msgstr "Grense"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available"
msgid "Available From"
msgstr "Tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Available Until"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Race"
msgid "Normal Rate"
msgstr "Vanleg løp"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Overtime Rate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:895
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource name"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:898
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource auto allocate"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:911
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup name"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:952
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource type"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:973
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup type"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:987
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource initials"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1000
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource email"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1021
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource calendar"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1036
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available units"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1049
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available from"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1062
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available until"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1075
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource normal rate"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1088
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource overtime rate"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1110
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource account"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add fax number from address book"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource from address book"
msgid_plural "Add %1 resources from address book"
msgstr[0] "Legg til faksnummer fra adresseboka"
msgstr[1] "Legg til faksnummer fra adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move resource"
msgid_plural "Move %1 resources"
msgstr[0] "Ressurs"
msgstr[1] "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy resource"
msgid_plural "Copy %1 resources"
msgstr[0] "Ressurs"
msgstr[1] "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1538
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource group"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:420
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Manual Mode, calculation must be initiated manually"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Auto Mode, it will be calculated automatically"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Automatic horizontal alignment"
#| msgid "Auto"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
#| msgid "Manual"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:466
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling mode"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgid "Avoid"
msgstr "Unngåing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Avoid)"
msgstr "Unngåing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Allow)"
msgstr "Tillat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:566
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:567 models/kptschedulemodel.cpp:577
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Avoid overbooking resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:571
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:572
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always allows overbooking of resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:576
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always avoids overbooking of resources"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Avoid"
msgstr "Unngåing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify allow overbooking"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:618
#, kde-format
msgid "PERT"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use the tasks expected estimate directly"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PERT"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:644
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling distribution"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:673
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned start: %1<nl/>"
"Target start: %2"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:675
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target start: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned finish: %1<nl/>"
"Target finish: %2"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:711
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target finish: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Backwards)"
msgstr "Bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Forward)"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:755 models/kptschedulemodel.cpp:765
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target end time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:756 models/kptschedulemodel.cpp:761
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target start time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:760
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target start time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:766
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target end time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:790
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling direction"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:809 odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:835
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduler"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Scheduling granularity not supported"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:887
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling granularity not supported"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:891
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected scheduling granularity: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:916
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling granularity"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#. +> trunk5
#: models/kptschedulemodel.cpp:992
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:993
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:994
#, kde-format
msgid "Overbooking"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:995
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Fordeling"
#. i18n( "Calculate" );
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:997
#, fuzzy, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:998
#, fuzzy, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:999
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Granularity:"
msgctxt "title:column"
msgid "Granularity"
msgstr "&Korning:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Kor alvorleg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Ikkje starta"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tasks that should have been started"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tasks that are running"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tasks that have finished during this period"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next row"
msgid "Next Period"
msgstr "Neste feil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tasks that are scheduled to start next period"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<drive type> at <mount path>"
#| msgid "%1 at %2"
msgid "Sent to %1 at %2"
msgstr "%1 på %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Received from %1 at %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:88 models/kptworkpackagemodel.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Work package sent at: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Work package transmission received at: %1"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Task reported %1% completed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown error: %1"
msgid "Unknown report type: %1"
msgstr "Ukjend feil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94
#, kde-format
msgid "The report generator has not been opened successfully."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Handsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kugar report template"
msgid "Missing report template file"
msgstr "Rapportmal for Kugar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325
#, kde-format
msgid "Missing report result file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device is already open"
msgid "Report generator is already open"
msgstr "Eininga er alt open"
#. +> trunk5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torrent file does not exist"
msgid "Report template file does not exist"
msgstr "Torrentfil finst ikkje"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open the image file: %1"
msgid "Failed to open template file: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna biletfila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotCreated"
#| msgid "socket has not been created"
msgid "Report generator has not been correctly opened"
msgstr "socket-en er ikkje oppretta"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:406
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:433
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1025
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgid "Failed to write to store: %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra data til oppføring: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create file: %1"
msgid "Failed to write report file: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You can only select local files"
msgid "Report generator can only generate local files"
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open report file: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:876
#, kde-format
msgid "Failed to load manifest file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to install files"
msgid "Failed to write manifest file"
msgstr "Klarte ikkje installera filer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:908 odf/KoOdfReadStore.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Manglar lagringsmotor"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file <filename>%1</filename> from store."
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Missing namespace declarations:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i hovuddokumentet på linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Amerikansk Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Amerikansk Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "Amerikansk Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "Amerikansk Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "Amerikansk Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "Amerikansk Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "Amerikansk Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Desimeter (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommar (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkt (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pikslar (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikkje-støtta eining"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:242
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown checksum. When you give a password it might not be verified."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be unreadable."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
msgid "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be unreadable."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
msgid "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can not be opened."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
msgid "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
msgid "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter the password to open this vault:"
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Skriv inn passord for å opna datakvelvet:"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter the password to read the document:"
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to store this password?"
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Ønskjer du å lagra passordet?"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File is not readable."
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Fila kan ikkje lesast."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown protocol '%1'."
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Ukjend protokoll «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Mappemodus vert ikkje støtta for nettverksstadar."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:183
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:59 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1969
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:73 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1983 ui/kptganttview.cpp:183
#: ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Utskriftsval"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown Structure Editor</title>"
"<para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Legg til konto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:295 ui/kptcalendareditor.cpp:651
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2351 ui/kptresourceeditor.cpp:299
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:313 ui/kpttaskeditor.cpp:850
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title>"
"<para>Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_general)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:25
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Periodicity"
msgid "Periodicity:"
msgstr "Periodicity"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox range in days"
#| msgid "Day"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Veke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Akkumuleringsflagg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actual cost"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Planned cost"
msgstr "Fullfør"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actual End"
msgid "Actual and planned"
msgstr "Verkeleg slutt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "board6_0|"
#| msgid "Aviation"
msgid "Deviation"
msgstr "Luftfart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Projects"
msgid "Project start"
msgstr "Prosjekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 ui/kptprintingheaderfooter.ui:86
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:407
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Date"
msgid "Current date"
msgstr "Dagens dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Lead"
msgid "Project end"
msgstr "Prosjektleiar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Work..."
msgstr "Arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:275 ui/kptcalendareditor.cpp:305
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Weekday State"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Work & Vacation Editor</title>"
"<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
"<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
"<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Legg til kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add calendar"
msgid "Add Subcalendar"
msgstr "Legg til kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:810 ui/kptcalendareditor.cpp:844
#, fuzzy
#| msgid "My Calendar"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Calendar"
msgstr "Kalenderen min"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:819 ui/kptcalendareditor.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "%1: Set to Non-Working"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set %1 to Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project Schedule:"
msgstr "Planlegg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Probability of failure"
msgid "Probability of finishing before"
msgstr "Sannsyn for ikkje suksess"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "is"
msgstr "er lik"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:316
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:420 ui/resourcedialogbase.ui:239
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:268 ui/TasksGeneralPanel.ui:372
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Editor</title>"
"<para>Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) from one task to a connection area of a different task. You can edit or delete a dependency using the context menu.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2322 ui/kpttaskeditor.cpp:821
#: ui/kpttaskeditor.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Tags"
msgid "Add Task"
msgstr "Legg til merkelappar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Tags..."
msgid "Add Task..."
msgstr "Legg til merkelappar …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2331
#, kde-format
msgid "Add Milestone..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2337 ui/kpttaskeditor.cpp:836
#: ui/kpttaskeditor.cpp:840
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Tags"
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "Legg til merkelappar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Tags..."
msgid "Add Sub-Task..."
msgstr "Legg til merkelappar …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Silence..."
msgid "Add Sub-Milestone..."
msgstr "Legg til stille"
#. +> trunk5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2356 ui/kpttaskeditor.cpp:855
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentsdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Task Documents"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:219 ui/kptscheduleeditor.cpp:652
#: ui/kpttaskeditor.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "View the selected image"
#| msgid "View..."
msgctxt "@action View a document"
msgid "View..."
msgstr "Vis …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Attached Documents:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Document"
msgstr "Vedlagde dokument:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Attach Document"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Url"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cannot Modify Url"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Document url already exists: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify documents"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document url"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:233
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document type"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:237
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document status"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document send control"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:252
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:29 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:61
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:36 ui/resourcedialogbase.ui:36
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl + O"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Endra …"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl + O"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:82 ui/kptintervaleditbase.ui:77
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbRemove)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "keyboard-key-name"
#| msgid "Del"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl + O"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Do not show the timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Show timeline in the foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Framgrunn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Show timeline in the background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Update interval in minutes, 0 disables update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom image"
msgid "Use custom line"
msgstr "Bruk sjølvvalt bilete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebreidd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr "Strok:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Single color"
msgid "Line color"
msgstr "Einsfarga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional information"
msgid "Additional text information"
msgstr "Meir informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trac&k name:"
msgid "Task name"
msgstr "&Spornamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource name:"
msgid "Resource names"
msgstr "Ressursnamn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional information"
msgid "Additional graphics information"
msgstr "Meir informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dependencies"
msgid "Task dependencies"
msgstr "avhengig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task completion"
msgstr "Endra oppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time constraints"
msgstr "Avgrensing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Positive format:"
msgid "Positive float"
msgstr "Positivt format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative format:"
msgid "Negative float"
msgstr "Negativt format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Critical path"
msgstr "Kritisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Critical tasks"
msgstr "Kritisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling Details"
msgid "Scheduling errors"
msgstr "Oppgåvedetaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Actual finish: %2<nl/>"
"Planned finish: %3<nl/>"
"Status: %4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Completion: %2 %<nl/>"
"Actual start: %3<nl/>"
"Planned: %4 - %5<nl/>"
"Status: %6"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Constraint type: %5<nl/>"
"Constraint time: %6<nl/>"
"Negative float: %7 h"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Scheduling: %5"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Constraint type: %4<nl/>"
"Constraint time: %5<nl/>"
"Negative float: %6 h"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Scheduling: %4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print jobs"
msgid "Print row labels"
msgstr "Utskriftsjobbar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prints all events of a single day on one page"
msgid "Print chart on a single page"
msgstr "Skriv ut alle hendingar for ein dag på éi side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Divide chart on multiple pages"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:173 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gantt Chart"
msgid "Gantt Chart Settings"
msgstr "Søylediagram"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:229
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:991 ui/kpttaskeditor.cpp:877 ui/kpttaskeditor.cpp:1385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Projects..."
msgid "Show Project"
msgstr "&Vis prosjekt …"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Tasks"
msgid "Show Unscheduled Tasks"
msgstr "Planlagde oppgåver"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1010 ui/kptganttview.cpp:1574 ui/kptganttview.cpp:1912
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Automatic horizontal alignment"
#| msgid "Auto"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1017 ui/kptganttview.cpp:1581 ui/kptganttview.cpp:1919
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1023 ui/kptganttview.cpp:1587 ui/kptganttview.cpp:1925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Week"
msgstr "Veke"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1029 ui/kptganttview.cpp:1593 ui/kptganttview.cpp:1931
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox range in days"
#| msgid "Day"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1035 ui/kptganttview.cpp:1599 ui/kptganttview.cpp:1937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1041 ui/kptganttview.cpp:1605 ui/kptganttview.cpp:1943
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "zoom in action"
#| msgid "Zoom In"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:1046 ui/kptganttview.cpp:1610 ui/kptganttview.cpp:1948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "zoom out action"
#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Milestone Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Interval start time"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Interval length"
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timer Interval"
msgid "Edit Work Intervals"
msgstr "Tidsintervall"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Work Interval"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Start time"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:70
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stores the last search line text"
msgid "Stretch last section"
msgstr "Lagrar siste søkjelinjetekst"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Select columns to be shown:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Columns"
msgid "&Hidden columns:"
msgstr "Gøym kolonnar"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visible column:"
msgid "&Visible columns:"
msgstr "Synlege ikon:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevising"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Configuration"
msgid "Tree View Column Configuration"
msgstr "Visingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Mountain View"
msgid "Main View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Configuration"
msgid "Main View Column Configuration"
msgstr "Visingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxiliary 0"
msgid "Auxiliary View"
msgstr "Aux 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Alarm Configuration"
msgid "Auxiliary View Column Configuration"
msgstr "Alarmoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Currency"
#| msgid "Currency Settings"
msgid "Currency Settings"
msgstr "Valutainnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Currency"
#| msgid "Currency Settings"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify currency settings"
msgstr "Valutainnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify main project"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:58 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.\n"
"The WBS code is auto-generated.\n"
"You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and you must have at least read access to it. The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:118
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:129
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load (or re-load) shared resource assignments"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:132
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear shared resource assignments"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:33 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:23
#, kde-format
msgid "WBS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:68 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:93
#, kde-format
msgid "The project name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:100 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:125
#, kde-format
msgid "The project leader."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Manager"
msgid "&Manager:"
msgstr "&Handter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Vel …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling"
msgid "Scheduling Range"
msgstr "Planlegging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Earliest start:"
msgstr "Fullfør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latest finish:"
msgstr "Fullfør"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Use shared resources"
msgstr "Ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resources:"
msgstr "Ressursar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:233 ui/projectview/ProjectView.cpp:55
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:244 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:274
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Projects"
msgid "Projects:"
msgstr "Prosjekt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load resource assignments at startup"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_documents)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:338 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:237
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_workpackage)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:352
#, kde-format
msgid "Work Package"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_publishGroup)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&ublish"
msgid "Publish"
msgstr "&Publiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Publisher:"
msgid "Publish:"
msgstr "Utgjevar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Retrieve"
msgid "Retrieve"
msgstr "&Hent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_CheckForWorkPackages)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:387
#, kde-format
msgid "Check for work packages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Retrieve"
msgid "Retrieve:"
msgstr "&Hent"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_DeleteFile)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:417
#, kde-format
msgid "Delete file after it has been retrieved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_ArchiveFile)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:424
#, kde-format
msgid "Archive file after it has been retrieved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Milestone Progress"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone completion"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove task dependency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33
#: ui/reports/reportdata.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available tags:"
msgid "Available tasks"
msgstr "Tilgjengelege sider"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Add required task"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove a task"
msgid "Remove required task"
msgstr "Fjern oppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptpertresult.ui:90
#, kde-format
msgid "Total Float:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project name"
msgstr "Prosjektnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page number"
msgstr "Sidetal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Manager"
msgid "Project manager"
msgstr "Prosjekthandsamar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recalculate Sheet"
msgid "Re-calculate Schedule"
msgstr "Rekna arket om att"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Re-calculate from current date/time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recalculate"
msgid "Re-calculate from:"
msgstr "Rekna arket om att"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@label:spinbox Time lag"
msgid "Lag:"
msgstr "Latenstid"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis>Lag</emphasis> is the time the dependent task is delayed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dependency"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Dependency"
msgstr "Avhengig"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Add task dependency"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr "Hentar avhengnadar"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptrelationdialog.cpp:146 ui/RelationEditorDialog.cpp:228
+#: ui/kptrelationdialog.cpp:146 ui/RelationEditorDialog.cpp:238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Edit Dependency..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Dependency"
msgstr "Avhengig"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Delete task dependency"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr "Slett bandindeks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Add task dependency"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task dependency"
msgstr "Hentar avhengnadar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show internal items"
msgid "Show internal appointments"
msgstr "Vis internelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Show external appointments"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Assignments"
msgid "Resource Assignments View Settings"
msgstr "Profiltildeling"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments View</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Advance"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr "Vel ei veke"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "%1 Resource Settings"
msgid "Resource Settings"
msgstr "Ressursinnstillingar for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:398
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title>"
"<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and Vacation Editor</emphasis>.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Resource Group"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules.</para>"
"<para>If <emphasis>Mode</emphasis> is set to <emphasis>Auto</emphasis>, the schedule is calculated automatically. <note>Only one schedule can be in <emphasis>Auto Mode</emphasis> simultaneously and it must be a top level schedule without sub-schedules.</note></para>"
"<para>A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules. A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Schedule"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Sub-schedule"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Baseline"
msgstr "Grunnlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Detach"
msgctxt "@action"
msgid "Detach"
msgstr "Losna"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:384 ui/kptscheduleeditor.cpp:417
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create sub-schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr "Planlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Debug Information"
msgctxt "@action"
msgid "Show Debug Information"
msgstr "Avlusingsinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling"
msgid "Scheduling Log"
msgstr "Planlegging"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:820
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target start time"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:832
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target end time"
msgstr "Rekn ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling"
msgid "Scheduling range:"
msgstr "Planlegging"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format Conversion"
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Formatomgjering"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Format Conversion"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Estimate Conversions"
msgstr "Formatomgjering"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Settings"
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:90 ui/kpttaskdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:26 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:58
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:86
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:33 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:49
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:52 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "The name of the Task."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:95
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:133 ui/TasksGeneralPanel.ui:22
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Ansvarleg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:140 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:115
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a recipient from your address book"
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Vel mottakar frå adressebok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:143 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:121
#: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:155 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "Endra oppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone description"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summary task description"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project description"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short Description"
msgid "Project Description"
msgstr "Kort skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tense Description"
msgid "Task Description"
msgstr "Tidsskildring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Settings"
msgid "Task Settings"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "Ressursar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "D&escription"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:98
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of task or the estimate type of the task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Indicates the type of task or the estimate type of the task.</p>"
"The type can be set to <emphasis>Milestone</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> or <emphasis>Duration</emphasis>.<nl/>"
"<note>If the type is <emphasis>Summary</emphasis> or <emphasis>Project</emphasis> the type is not editable.</note>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Transit time: %1"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Transittid: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:147
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:183 ui/kpttaskeditor.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Editor</title>"
"<para>The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to any depth.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Allocations"
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Reserveringar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:455
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Ressursar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Modules"
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr "Modular"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to the project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:830
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Silence"
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Legg til stille"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "TeXDocument|"
#| msgid "Unindent"
msgid "Unindent Task"
msgstr "Rykk tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:872
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title>"
"<para>The view is used to edit and inspect task progress during project execution.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1629
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send..."
msgstr "Send …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_publish)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1704 ui/kptworkpackagesendpanel.ui:45
#, kde-format
msgid "Publish..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Packages"
msgid "Work Packages..."
msgstr "Ingen pakkar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1726
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "N&amn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Responsi&ble:"
msgstr "Ansvarleg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/TasksGeneralPanel.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:164 ui/TasksGeneralPanel.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:167 ui/TasksGeneralPanel.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidskontroll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sched&ule:"
msgid "&Schedule:"
msgstr "&Plan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 ui/TasksGeneralPanel.ui:169
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:237 ui/TasksGeneralPanel.ui:189
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:242 ui/TasksGeneralPanel.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ferdig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "St&ate:"
msgid "Esti&mate:"
msgstr "&Tilstand:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:339 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:373
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:291 ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:345 ui/TasksGeneralPanel.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Risk:"
msgstr "er lik"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:379 ui/TasksGeneralPanel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:404
#, fuzzy, kde-format
msgid "Optimisti&c:"
msgstr "Avgrensing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pessimistic:"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track Progress"
msgid "Task Progress"
msgstr "Sporframgang"
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Edit Task Progress</title>"
"<para>This dialog consists of the following parts:"
"<list>"
"<item>Edit mode control to define the behavior of the dialog.</item>"
"<item>Controls to mark the task as started and finished.</item>"
"<item>Table to enter used effort for each resource.</item>"
"<item>Table for entry of task completion and remaining effort.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Edit modes:"
"<list>"
"<item><emphasis>Per resource</emphasis> requires you to enter used effort for each resource assigned to this task. This enables the most detailed tracking of effort- and cost usage.</item>"
"<item><emphasis>Per task</emphasis> enables you to enter the minimum of information. When completion is changed, used effort and remaining effort is automatically calculated, but can of course be manually modified if needed.</item>"
"</list>"
"<note>You should select the desired edit mode when starting the task.</note><nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:402 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Week weekOfYear (year)"
#| msgid "Week %1 (%2)"
msgctxt "Week number (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Veke %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:408 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Week number"
msgid "Week %1"
msgstr "Veke %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:20 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:63
-#: ui/RelationEditorDialog.ui:61
+#: ui/RelationEditorDialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task:"
msgstr "Oppgåve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Started:"
msgstr "Tilstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished:"
msgstr "Ferdig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calculate effort"
msgstr "Rekn ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit mode"
msgid "Edit mode:"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring med «Tab»"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Per resource"
msgstr "Ressurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Per Resource"
msgstr "Ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parent task"
msgid "Per task"
msgstr "Foreldreoppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Førre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:181 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add resource:"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add Resource..."
msgid "Add Resource..."
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Legg til oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Status View</title>"
"<para>The Task Status View is used to inspect task progress information. The tasks are divided into groups dependent on the task status:"
"<list>"
"<item>Not Started \tTasks that should have been started by now.</item>"
"<item>Running \tTasks that has been started, but not yet finished.</item>"
"<item>Finished \tTasks that where finished in this period.</item>"
"<item>Next Period \tTasks that is scheduled to be started in the next period.</item>"
"</list>"
"The time period is configurable.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16
#, kde-format
msgid "Period Definition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "length (%):"
msgid "Period length (days):"
msgstr "Høgd (%):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use current game"
msgid "Use current date"
msgstr "Bruk gjeldande spel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "weekday "
msgid "Use weekday:"
msgstr "vekedag "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne veka"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Total effort this week"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:409
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "% Complete"
msgid "% Completed"
msgstr "% ferdig"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:410
#, kde-format
msgid "Used Effort"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:553
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated effort %1"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Accumulated used effort.<nl/>"
"<note>Used effort must be entered per resource</note>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:725
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated used effort"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort to complete the task"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:729
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort accumulated until date"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Header and Footer"
msgstr "Topp- og botntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "1=page number, 2=last page number"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:459 ui/kptviewbase.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:473 ui/kptviewbase.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:510 ui/kptviewbase.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manager"
msgid "Manager:"
msgstr "Handsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:541 ui/kptviewbase.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:670
#, kde-format
msgid "This view does not support printing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Page Layout"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:700
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Topp- og botntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:725
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Fald ut alle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:731
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Fald saman alle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Options"
msgid "Print Options..."
msgstr "Utskriftsval"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Set opp visar …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2680
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsplit View"
msgstr "Delt vising"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2683
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt vising"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Definition"
msgid "WBS Definition"
msgstr "Definisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify WBS Code Definition"
msgstr "Endra oppgåve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define WBS code for the project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Code Definition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Code:"
msgstr "Kode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Skiljeteikn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define default WBS code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Destination"
msgid "Default Definition"
msgstr "Standardmål"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define separate WBS codes for individual levels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151
#, kde-format
msgid "Use Levels Definition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Programkode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Delelinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Add Level"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring med «Tab»"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Used Effort"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Update finished."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update finished"
msgstr "Oppdatering fullført."
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Merge"
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Merge the changes and display the resulting progress information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "pairing_reject"
#| msgid "Reject"
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reject this package and goto next package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Commit the changes and go to next package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert the changes and go back to the current package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:177
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Task is not started"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:185
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Task is not finished"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Edit an existing ACL entry"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Existing entry"
msgstr "Endra ACL-oppføring"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1%<nl/>"
"Current value: %2%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:215 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1<nl/>"
"Current value: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "No documents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:349
#, kde-format
msgid "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle this manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Submenu title"
#| msgid "Generate"
msgid "Generated:"
msgstr "Generer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_packageTime)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:96
#, kde-format
msgid "<package time>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateStarted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateFinished)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateDocuments)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:139 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:162
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Fetch new information from the website"
#| msgid "Update"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:245
#, kde-format
msgid "No more data. Press Close to finish."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "No Packages"
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Work Packages"
msgstr "Ingen pakkar"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:49
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. +> stable5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send To..."
msgstr "Send …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbol:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fract digits:"
msgstr "Desimalar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
msgstr "Her kan du skriva inn dei vanlege valutasymbola, som «$» eller «€»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fractional digits:"
msgstr "Desimalar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:535
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom (%1)"
msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol"
msgid "Cost (%1)"
msgstr "Eigendefinert 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:536
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Chart axis title"
msgid "Effort (hours)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the selected task.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bar Settings"
msgid "Chart Settings"
msgstr "Linjeinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chart Type"
msgid "Chart type"
msgstr "Diagramtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Chart"
msgid "Line chart"
msgstr "Høgre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Bar chart"
msgstr "Søylediagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59
#, kde-format
msgid "Base values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indie"
msgid "Indices"
msgstr "Indie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91
#: ui/resourcedialogbase.ui:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Count"
msgid "Show BCWS plot"
msgstr "Vis tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Count"
msgid "Show BCWP plot"
msgstr "Vis tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Count"
msgid "Show ACWP plot"
msgstr "Vis tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "SPI Cost"
msgstr "Kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "SPI Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "CPI Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "CPI Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Project Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the project level.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:52
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:239
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:234 ui/RelationEditorDialog.cpp:303
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#. +> trunk5
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
-msgid "Predeccessor"
+msgid "Predecessor"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:241
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:248
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Lag"
msgstr "Latenstid"
#. +> trunk5
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:320
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:300
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete"
+msgid "Un-Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#. +> trunk5
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:378
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify dependency"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KPlato::RelationEditorDialog)
-#. +> trunk5
-#: ui/RelationEditorDialog.ui:14
-#, fuzzy, kde-format
-msgid "Form"
-msgstr "Skjema"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addBtn)
#. +> trunk5
#: ui/RelationEditorDialog.ui:131
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "new layout"
-#| msgid "New"
-msgctxt "New task dependency"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeBtn)
-#. +> trunk5
-#: ui/RelationEditorDialog.ui:142
-#, fuzzy, kde-format
-msgctxt "Remove selected dependencies"
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#| msgid "Insert"
+msgctxt "Insert task dependency"
+msgid "Insert"
+msgstr "Set inn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "From"
msgstr "Frå"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "To"
msgstr "Til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dependency"
msgid "Dependency Type"
msgstr "Avhengig"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task Status"
msgid "Task status"
msgstr "Innstillingar for oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Assignments"
msgid "Resource assignments"
msgstr "Profiltildeling"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cost Performance"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:841
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effort Performance"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:894
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Start RSIBreak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til førre side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:77
#, kde-format
msgid "Show page"
msgstr "Vis side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:99
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "av"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Enable report header"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Header"
msgstr "Topptekst for rapporten"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable report footer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Report Footer"
msgstr "Botntekst for rapporten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Page Header"
msgstr "Topptekst på sida"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enable header on first page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QPrintPreviewDialog"
#| msgid "First page"
msgid "First page"
msgstr "Første side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Enable header on last page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QPrintPreviewDialog"
#| msgid "Last page"
msgid "Last page"
msgstr "Siste side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable header on odd pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SectionEditor|"
#| msgid "Odd pages:"
msgid "Odd pages"
msgstr "Oddetalssider:"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Enable header on even pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SectionEditor|"
#| msgid "Even pages:"
msgid "Even pages"
msgstr "Partalssider:"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Enable header on all pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All pa&ges"
msgid "All pages"
msgstr "Alle &sidene"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Page Footer"
msgstr "Botntekst på sida"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center &first page"
msgid "Enable footer on first page"
msgstr "Sentrer &første side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Enable footer on odd pages"
msgstr ""
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Enable footer on even pages"
msgstr ""
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Enable footer on last page"
msgstr ""
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable footer on all pages"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Export Recipe"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Report"
msgstr "Oppskrifter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Export to text document is not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Export to text document failed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:401
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet document is not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:412
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet failed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export to HTML document is not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to an HTML file"
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Eksporter samlinga til ei HTML-fil."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Repository"
msgid "Edit Report"
msgstr "Rediger lager"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:444
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit the report definition"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Opens the bug report dialog"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the report design in the report design dialog."
msgstr "Opna vindauge for innmelding av feil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "View Properties"
msgid "View report"
msgstr "Visingseigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KPropertyEditorView|"
#| msgid "Undo changes"
msgid "Undo all changes"
msgstr "Angra endringar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export report definition"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open file:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr "Klarar ikkje opna lydfil: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "- Elements"
msgctxt "@title:window report data elements"
msgid "Data Elements"
msgstr "− element"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Hea&der && Footer"
msgctxt "@title:window report section docker"
msgid "Headers && Footers"
msgstr "&Topptekst og botntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Groups"
msgctxt "@title:window report group section docker"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Column"
msgctxt "@title:column"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Sort"
msgctxt "@title:column"
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1075
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1076
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Page Break"
msgctxt "@title:column"
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Not the selected contacts"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Groups data by the selected column"
msgstr "Ikkje dei valde kontaktane"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1081
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorts data"
msgstr "Startdato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show header section"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show footer section"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Break"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert page break"
msgstr "Sett inn linjeskift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "After footer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Before header"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportDesigner|"
#| msgid "Report Title"
msgid "Report File"
msgstr "Raporttittel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Report template:"
msgid "Report Template"
msgstr "&Rapportmal:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report name"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Report template:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report template file name"
msgstr "&Rapportmal:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the generated report file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Information Panel"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Information added to filename"
msgstr "Informasjonspanel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Add and generate reports</title>"
"<para>Enables you to add and generate reports based on Open Document (.odf) files.</para>"
"<para>You can create a report template using any Open Document text editor.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Repository"
msgid "Add Report"
msgstr "Legg til lager"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Repository"
msgid "Remove Report"
msgstr "Fjern lager"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Generate Reports..."
msgid "Generate Report"
msgstr "Lag rappor&tar …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:358
#, kde-format
msgid "New report"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:398
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Generate Reports..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Generate Report"
msgstr "Lag rappor&tar …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Template file name is empty."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The output filename is empty."
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Report file name is empty."
msgstr "Filnamnet til utfila er tomt."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File exists"
msgid "File exists. Continue?"
msgstr "Fila finst frå før"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generation"
msgid "Report Generation"
msgstr "Nøkkellaging"
#. +> stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:455
#, kde-format
msgid "Report file generated: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:443
#, kde-format
msgid "Failed to open report generator"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:447
#, kde-format
msgid "Failed to create report"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generation"
msgctxt "@title"
msgid "Report Generation"
msgstr "Nøkkellaging"
#. +> trunk5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Report file generated:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocated"
msgid "Allocate"
msgstr "Reservert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete from address book"
msgid "Choose resource from address book"
msgstr "Slett frå KDE-adresseboka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Forbokstavar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Email:"
msgid "Email:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Type"
msgid "Resource type:"
msgstr "Ressurstype"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengeleg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Until"
msgstr "Forbokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Required resources:"
msgstr "Ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:420
#, kde-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:443
#, kde-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/RichTextWidget.cpp:39 ui/RichTextWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Link"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Open Link"
msgstr "Opna lenkje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Hours per year:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours Font:"
msgid "Hours per month:"
msgstr "Timeskrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Hours per week:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:115
#, kde-format
msgid "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Hours per day:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Settings"
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify tasks"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Tasks"
msgstr "Endra oppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Responsib&le:"
msgstr "Ansvarleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:146
#, kde-format
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Plan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:252
#, kde-format
msgid "Es&timate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:300
#, kde-format
msgid "Ris&k:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Avgrensing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Create a new project</title>"
"<para>Creates a new project with default values defined in <emphasis>Settings</emphasis>.<nl/>"
"Opens the <emphasis>project dialog</emphasis> so you can define project specific properties like <resource>Project Name</resource>, <resource>Target Start</resource> and <resource>- End</resource> times.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"<para>Create a shared resources file.<nl/>"
"This enables you to only create your resources once, you just refer to your resources file when you create a new project.<nl/>"
"These resources can then be shared between projects to avoid overbooking resources across projects.<nl/>"
"Shared resources must be defined in a separate file.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Recent Projects</title>"
"<para>A list of the 10 most recent project files opened.</para>"
"<para><nl/>"
"This enables you to quickly open projects you have worked on recently.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Introduction to <application>Plan</application></title>"
"<para>These introductory pages gives you hints and tips on what you can use <application>Plan</application> for, and how to use it.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Context help</title>"
"<para>Help is available many places using <emphasis>What's This</emphasis>.<nl/>"
"It is activated using the menu entry <interface>Help->What's this?</interface> or the keyboard shortcut <shortcut>Shift+F1</shortcut>.</para>"
"<para>In dialogs it is available via the <interface>?</interface> in the dialog title bar.</para>"
"<para>If you see <link url='%1'>More...</link> in the text, pressing it will display more information from online resources in your browser.</para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Project"
msgid "New project"
msgstr "&Nytt prosjekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Shared Resources"
msgstr "Ressurs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Open Project</span></p>"
"<p>Displays a file dialog enabling you to open an existing project.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Project..."
msgid "Open Project..."
msgstr "&Opna prosjekt …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-size:16pt; font-weight:600;\">Install Project</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;\">Recent projects:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:16pt; font-weight:600;\">Installer prosjekt</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:217
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Context Help</span></p>"
"<p>Many functions has help and hints that can be displayed with <span style=\" font-style:italic;\">What's this</span>.</p>"
"<p>Activate it by selecting <span style=\" font-style:italic;\">Help-&gt;What's this</span> or <span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p>"
"<p>Try it on this text!</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:292
#, kde-format
msgid "https://userbase.kde.org/Plan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:295
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Plan user documentation</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:308
#, kde-format
msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:311
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203\">Community forum</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ".wikitolearnskin-footer-chat-link"
#| msgid "https://chat.wikitolearn.org"
msgid "https://calligra.org"
msgstr "https://chat.wikitolearn.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://calligra.org\">Calligra</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endra"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Hent hjelp …"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Floater"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Plattformer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Fald saman"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypt"
msgid "&Encrypt"
msgstr "Krypter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Sist skrive ut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing ti&me:"
msgid "Total editing time:"
msgstr "Total redigerings&tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Versjonsnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Merknadar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Laga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "&Reset"
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Cue for deflection of the stick"
#| msgid "Position:"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telephone:"
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Telefonnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid "City:"
msgid "City:"
msgstr "Poststad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Author"
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagra av"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Bruk «;» (eksempel: Office;KDE;Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Decrypt"
msgid "D&ecrypt"
msgstr "&Dekrypter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message will be encrypted"
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Meldinga vert kryptert"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Decrypt"
msgid "Decrypt"
msgstr "&Dekrypter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Document"
msgid "Save Document"
msgstr "Lagra dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted."
"<p>Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Filter"
msgid "Change Filetype"
msgstr "Byt filter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Change"
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høgre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Innbindingskant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motståande sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motståande sider"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Eining:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Follow style:"
msgid "Follow style:"
msgstr "&Følg stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Width:"
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Height:"
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motståande sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Éinsidig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text direction:"
msgid "Text direction:"
msgstr "&Tekstretning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Top:"
msgid "Top:"
msgstr "&Topp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Binding edge:"
msgid "Binding edge:"
msgstr "&Innbindingskant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pa&ge edge:"
msgid "Page edge:"
msgstr "&Sidekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støtta format"
#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Skjema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Remove selected dependencies"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The schedule is in Auto Mode"
#~ msgstr "Fullfør"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1553223)
@@ -1,3205 +1,3205 @@
# Translation of latte-dock to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-30 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5
#: app/indicator/factory.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Klarte ikkje importera markør"
#. +> trunk5 stable5
#: app/indicator/factory.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%0 indicator updated successfully"
msgstr "Markøren %0 er no lasta opp"
#. +> trunk5 stable5
#: app/indicator/factory.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%0 indicator installed successfully"
msgstr "Markøren %0 er no installert"
#. +> trunk5 stable5
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove Indicator"
msgstr "Fjern markør"
#. +> trunk5 stable5
#: app/indicator/factory.cpp:292
#, kde-format
msgid "Do you want to remove <b>%0</b> indicator from your system?"
msgstr "Ønskjer du å fjerna markøren <b>%0</b> frå systemet?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/indicator/factory.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%0</b> indicator removed successfully"
msgstr "Markøren <b>%0</b> er no fjerna"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1311
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1314
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1341
#, kde-format
msgctxt "active docks panels"
msgid "Active Views:"
msgstr "Aktive visingar:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Orphan Systrays:"
msgstr "Foreldrelause systemtrau:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "view id"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1386
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1388
#, kde-format
msgctxt "active dock/panel"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Systrays"
msgstr "Systemtrau"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1448 app/screenpool.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1501
#, kde-format
msgid "No errors were identified for this layout..."
msgstr "Fann ikkje nokon feil i utforminga …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Errors:"
msgstr "Feil:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/genericlayout.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Unknown screens: "
msgstr "Ukjende skjermar: "
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/storage.cpp:722
#, kde-format
msgid "Same applet and containment id found ::: "
msgstr "Fann duplikate programikon- og behaldar-ID-ar: "
#. +> trunk5 stable5
#: app/layout/storage.cpp:731
#, kde-format
msgid "Different applets with same id ::: "
msgstr "Fann forskjellige programikon med same ID:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82
#: app/layouts/manager.cpp:99 app/layouts/manager.cpp:101
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Mi utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:671
#: app/layouts/synchronizer.cpp:672
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/importer.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Klarte ikkje kopiera den utpakka fila."
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/importer.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Fila har feil format."
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/importer.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe for mellombelse filer."
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/manager.cpp:245
#, kde-format
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "Åtvaring om fleire utformingar"
# skip-rule: passiv
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) <b>[%0]</b> were updated for consistency!!!"
msgstr "Latte vart ikkje rett avslutta i førre økt. Utforminga(ne) <b>[%0]</b> vart oppdatert(e) for konsistens."
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/manager.cpp:354 app/layouts/manager.cpp:466
#: app/layouts/synchronizer.cpp:672
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/manager.cpp:467
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/manager.cpp:468
#, kde-format
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/manager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Utvida"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/synchronizer.cpp:430
#, kde-format
msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
msgstr "Byter til utforminga <b>%0</b> …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/layouts/synchronizer.cpp:892
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%0</b> ..."
msgstr "Tek i bruk utforming: <b>%0</b> …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Byt ut gjeldande Latte-instans."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar på standard ut."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Tøm QML-mellomlager. Dette kan vera nyttig etter systemoppgraderingar."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Importer og last standardutforming ved oppstart."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "List opp tilgjengelege utformingar."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Last oppgjeven utforming ved oppstart."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "utformingsnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importer og last utforming."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "filnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importer heilt oppsett."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr "Minnemodus for enskildutforming. Berre éi utforming er aktiv uansett."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running."
msgstr "Minnemodus for fleire utformingar. Fleire utformingar kan vera aktive samtidig, basert på kva aktivitetar som køyrer."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Tilgjengelege utformingar som kan brukast til å starta Latte:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr "Det finst ingen tilgjengelege utformingar. Standardutforminga vert derfor brukt ved start."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Utforminga finst ikkje på systemet."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr "Det køyrer ein instans frå før. Bruk «--replace» for å starta Latte på nytt."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Klarte ikkje importera oppsettet"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:233
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Klarte ikkje importera utforminga"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte er ein dokk basert på Plasma-rammeverket og som gjev elegant og intuitiv tilgang til program/oppgåver og skjerm­element. Innhaldet vert animerte med parabolske forstørrings­effektar og programmet prøver å ikkje vera i vegen når det ikkje trengst.\n"
"\n"
"«Kunst i kaffi»"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Standardinnstillingar for Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Panel for Latte-dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Brukargrensesnitt for dokkoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Nytt brukargrensesnitt for dokkoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Oppsettmodell"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Delar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Latte-varemerke"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Infovisingsvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "standard utformingsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "Plasma-utformingsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "Unity-utformingsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:59
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "utvida utformings-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "standardinnstillingsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:62
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "standardinnstillingsfil for Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:63
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "standardinnstillingsfil for Unity"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:64
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "utvida fil med standardinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:65
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "gøymd fil med fleire utformingar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:67
#, kde-format
msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
msgstr "ei qml-fil som vert brukt til å publisera kringkasta bakgrunnar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Oppsettdefinisjonar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Brukarflate"
#. +> trunk5 stable5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#. +> trunk5 stable5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Køyrbare skript"
#. +> trunk5 stable5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Omsetjingar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/screenpool.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "screen id"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: app/screenpool.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "screen name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: app/screenpool.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "screen type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: app/screenpool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Dokker/panel"
#. +> trunk5 stable5
#: app/screenpool.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "secondary screen"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#. +> trunk5 stable5
#: app/screenpool.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "inactive screen"
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: app/screenpool.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "it has not latte docks/panels"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Custom background..."
msgstr "Tilpassa bakgrunn …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79
#, kde-format
msgid "Custom text color..."
msgstr "Tilpassa tekstfarge …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:158
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Sc&reens..."
msgstr "S&kjermar …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Avslutt Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "edit layout"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "layout information"
msgid "&Information..."
msgstr "&Informasjon …"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "About Latte"
msgstr "Om Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "Importer utforming/oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Utformingsfil for Latte Dock v0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr "Full oppsettfil for Latte Dock (v0.1, v0.2)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:583
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "Importer: oppsettfil versjon 0.1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file.<br>"
"<b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase all</b> your current configuration!!!<br>"
"<br>"
" <i>Alternative, you can <b>import safely</b> from this file<br>"
"<b>only the contained layouts...</b></i>"
msgstr ""
"Du er i ferd med å importera ei oppsettfil frå ein <b>gammal versjon (v0.1)</b>.<br>"
"<b>Ver forsiktig!</b>. Viss du importerer heile oppsettfila, vil du <b>sletta</b> det gjeldande oppsettet ditt.<br>"
"<br>"
" <i>Du kan òg velja å <b>trygt importera</b><br>"
"<b>berre utformingane</b> i oppsettfila.</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Heile oppsettet"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Berre utformingar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:618
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importer: oppsettfil versjon 0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br>"
"<b>Be careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!<br>"
"<br>"
"<i>Would you like to proceed?</i>"
msgstr ""
"Du er i ferd med å importera ei oppsettfil frå ein <b>gammal versjon (v0.2)</b>.<br>"
"<b>Ver forsiktig!</b>. Viss du importerer fila, vil du <b>sletta</b> det gjeldande oppsettet ditt.<br>"
"<br>"
"<i>Vil du likevel halda fram?</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Eksporter utforming/oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Utformingsfil for Latte Dock v0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Heil oppsettfil for Latte Dock v0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Klarte ikkje eksportera utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Opna plassering"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Utforminga er no eksportert"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:757
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Klarte ikkje eksportera utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:764
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Opna plassering"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "Heilt oppsett er no eksportert"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
msgstr "Utforming: <b>%0</b> er no importert<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "I meny"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Utan kant"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1031
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitetar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
msgid "Shared To"
msgstr "Delt til"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1088 app/settings/settingsdialog.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Layout Warning"
msgstr "Åtvaring for utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1089
#, kde-format
msgid "The layout(s) <b>%0</b> have <i>broken configuration</i>!!! Please <b>remove them</b> to improve the system stability..."
msgstr "Utforminga(ne) <b>%0</b> har <i>øydelagd(e)</i> oppsettfiler. <b>Fjern dei</b> for å sikra systemstabilitet."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1535
#, kde-format
msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..."
msgstr "Det finst utformingar med same namn, noko som ikkje er tillate. Endra namna for å ta endringane i bruk."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1596
#, kde-format
msgid "Screens Information"
msgstr "Skjerminformasjon"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Utformingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr "Berre éi utforming kan vera i minnet samtidig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr "Fleire utformingar kan vera i minnet samtidig og vera aktive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:69
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Fleire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Byt til vald utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:142
#, kde-format
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Set alle aktivitetar i vald utforming på pause"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:212
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Ny utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:215
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Lag kopi vald utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:229
#, kde-format
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Lag kopi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:243
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Fjern vald utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:246
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Lås utforming og gjer ho skriveverna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:276
#, kde-format
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:290
#, kde-format
msgid "Share that layout with other central layouts"
msgstr "Del utforminga med andre sentrale utformingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:293
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:367
#, kde-format
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Importer ei utforming eller eit heilt oppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:370
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "Eksporter vald utforming eller heilt oppsettet til fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:387
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:398
#, kde-format
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Last ned utformingar frå andre frå Internett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:401
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:439
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:514
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:444
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:539
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Bruk 3D-stil for varslingar og snarvegmerke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:576
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:439
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:604
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Start programmet automatisk ved innlogging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:607
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Start programmet ved innlogging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:634
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Gje visuell tilbakemelding når utformingar automatisk vert starta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Vis informativt vindauge ved automatisk start av utformingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:664
#, kde-format
msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr "Slå på støtte for maksimerte vindauge utan kantlinjer på tvers av utformingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:667
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Støtt maksimerte vindauge utan kantlinjer på tvers av utformingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:698
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:565
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:416
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:723
#, kde-format
msgid "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr "Vidaresend ⌘-tasten frå KWin til Latte for start av program­køyraren. Du bør slå av dette dersom du fjernar Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Trykk ⌘ for å starta programkøyraren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:753
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr "Trykk og hald inne ⌘ for å visa snarvegmerke for programikon og oppgåver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:756
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Trykk og hald inne ⌘ for å visa snarvegmerke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:787
#, kde-format
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Musfølsemd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:818
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Parabolsk effekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:849
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr "Låg sensitivitet for parabolsk effekt (låg prosessorbruk og yting)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:852
#, kde-format
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:868
#, kde-format
msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr "Middels sensitivitet for parabolsk effekt (normal prosessorbruk og yting)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:871
#, kde-format
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:887
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr "Høg sensitivitet for parabolsk effekt (høg prosessorbruk og yting)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:890
#, kde-format
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Forseinking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:968 app/settings/settingsdialog.ui:991
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Ulik maskinvare kan gje ulik forseinking ved skjermoppdateringar.\n"
"Denne sporinga vert brukt for å hindra tap av slike oppdateringar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:971
#, kde-format
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Reager på skjermendringar etter"
# Millesekund (og skal ikkje ha punktum etter).
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1000
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1059
#, kde-format
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Plasma-tema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1087 app/settings/settingsdialog.ui:1115
#, kde-format
msgid "Outline width used from background to draw its borders"
msgstr "Linjebreidd brukt frå bakgrunn til å teikna kantlinjer rundt bakgrunnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1090
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Linjebreidd"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1118
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " pikslar."
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Vis Latte-dokk/-panel"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Bla gjennom innstillingsvindauge for dokk/panel"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Vis globale Latte-innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:133 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:149
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Bruk oppføring %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:176
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Ny instans av oppføring %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/view/contextmenu.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr ""
"Val for %1"
"|/|"
"Val for $[litenfor %1]"
#. +> trunk5 stable5
#: app/view/indicator/indicator.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Legg til markør"
#. +> trunk5 stable5
#: app/view/indicator/indicator.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Latte-markør"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:192
#, kde-format
msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
msgstr "Du kan bruka «Ctrl»/«Meta» + rullehjul for å endra vindaugsstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:205
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width scale at %0%"
msgstr "Breiddeskalering %0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206
#, kde-format
msgctxt "view settings height scale"
msgid "Height scale at %0%"
msgstr "Høgdeskalering %0 %"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Opna innstillingar for Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:385
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:449
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:455
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:542
#, kde-format
msgid "New Dock"
msgstr "Ny dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:544
#, kde-format
msgid "Add a new dock"
msgstr "Legg til ny dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:627
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643
#, kde-format
msgid "Move to: %0"
msgstr "Flytt til: %0"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660
#, kde-format
msgid "Copy Dock"
msgstr "Kopier dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660
#, kde-format
msgid "Copy Panel"
msgstr "Kopier panel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:669
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Fjern gjeldande dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:681
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:683
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Lukk innstillingsvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128
#, kde-format
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Set opp …"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:667
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Element"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%0 px."
msgstr "%0 pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%0 %"
msgstr "%0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "– %"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Forstørr når musepeikaren er over"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Makslengd"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Tjukkleik"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542
#, kde-format
msgid "Enable/disable thickness margins"
msgstr "Slå på/av tjukkleiksmargar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
msgstr "Fargepaletten frå Plasma-temaet vert brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omvend"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659
#, kde-format
msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
msgstr "Omvend fargepalett frå Plasma-temaet vert brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671
#, kde-format
msgid "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into account the environment such as the underlying background"
msgstr "Smart fargepalett gjev best kontrast ved å ta omsyn til omgjevnadane, for eksempel bakgrunnen"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Frå vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688
#, kde-format
msgid "Colors are not going to be based on any window"
msgstr "Fargane vert ikkje baserte på nokon vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Det aktive"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:701
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Fargane vert basert på det aktive vindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:702
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Fargane vert basert på det aktive vindauget.\n"
"Merk: Dette fungerer best om du har installert skriptet «Colors KWin» frå KDE-butikken."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:721
#, kde-format
msgid "Touching"
msgstr "Kontakt"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:726
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Fargane vert basert på vindauge som har kontakt med visinga"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:727
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Fargane vert basert på det vindauge som har kontakt med visinga.\n"
"Merk: Dette fungerer best om du har installert skriptet «Colors KWin» frå KDE-butikken."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:760
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Slå på/av bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:829
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Rotete-gjennomsikt"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:829
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Gjennomsikt"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:880
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:894
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Uklar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:898
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Bakgrunnen under vert gjort uklar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Bakgrunnen viser skuggar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:924
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Kantlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte Preferences"
msgstr "Bakgrunnen teiknar eit omriss rundt kantane. Du kan velja kor brei kantlinja til omrisset skal vera i innstillingane."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:938
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Dynamisk synlegheit"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:947
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Føretrekk ugjennomsiktig bakgrunn ved kontakt med vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "Bakgrunnen brukar ikkje gjennomsiktsinnstillinga ved kontakt med vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:961
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Gøym bakgrunn når han ikkje trengst"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:963
#, kde-format
msgid "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop background is busy"
msgstr "Bakgrunnen vert gøymd utanom når eit vindauge er i kontakt med han eller skrivebordsbakgrunnen er rotete"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Gøym bakgrunnsskugge for maksimerte vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:977
#, kde-format
msgid "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching the view"
msgstr "Bakgrunnsskuggar vert gøymde når eit aktivt maksimert vindauge har kontakt med visinga"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:989
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:996
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Føretrekk Plasma-bakgrunn/-fargar for utvida programikon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:998
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr "Bakgrunnen vert ugjennomsiktig i Plasma-stilene når programikon vert utvida"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:101
#, kde-format
msgid "On Primary"
msgstr "På primærskjermen"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:243
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:257
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:271
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:305
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:364
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Blokkjustert"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:382
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Synlegheit"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Alltid synleg"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:418
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Gøym automatisk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:428
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Vik unna aktive vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:438
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Vik unna maksimerte vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:449
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Vik unna alle vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:460
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Vindauge ligg under"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Vis "
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:542
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:574
#, kde-format
msgid "Empty Area"
msgstr "Tomt område"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Musehjul"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "None Action"
msgstr "Inga handling"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:590
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Bla gjennom skrivebord"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:591
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Bla gjennom aktivitetar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:441
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Bla gjennom oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivt vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:627
#, kde-format
msgid "Track From"
msgstr "Spor frå"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:633
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldande skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "All Screens"
msgstr "Alle skjermane"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgid "Drag and maximize/restore active window"
msgstr "Dra og maksimer/gjenopprett aktivt vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
msgstr "Dra/maksimer/gjenopprett aktivt vindauge med dobbeltklikk og drahandlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674
#, kde-format
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "Vis programtittel når peikaren er over"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:675
#, kde-format
msgid ""
"Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"VIs tynnare hjelpebobler laga av Latte.\n"
"Dette hjelpeboblene vert ikkje viste når forstørringseffekten er slått av."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "Start med mushjulet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:689
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "Slå på/av mushjul­handlinga"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700
#, kde-format
msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts"
msgstr "🅰 Aktiver basert på posisjon via globale snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:702
#, kde-format
msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr "Denne visinga brukar posisjonsbaserte globale snøggtastar. Merk at berre éi vising per utforming kan ha dette valet slått på."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:724
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgjevnad"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:733
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Aktiver KWin-kant etter gøyming"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:735
#, kde-format
msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view"
msgstr "Når visinga er gøymd, får KWin melding å gje tilbakemeldingar til brukaren. For eksempel vert det vist eit hint når musepeikaren nærmar seg den gøymde visinga."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:745
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Kan liggja over fullskjermsvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:748
#, kde-format
msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr "Flagget «BypassWindowManagerHint» for vindauget. Visinga vil vera over alle vindauge, òg dei merkte som «Ligg alltid øvst»."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:757
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Hev ved byte av skrivebord"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:767
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Hev ved byte av aktivitet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Slå på/av skuggar på programikon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Standardskugge for programikon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Skugge frå fargepaletten til tema"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Bruk valt skuggefarge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Vel skuggefarge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animasjonar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Slå på/av alle animasjonar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Sprett startar ved utløysing"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Sprett oppgåver som ber om merksemd"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:418
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Gli inn og ut einskildvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:428
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Grupperte oppgåver sprettar nye vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:438
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Grupperte oppgåver glir ut lukka vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:462
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Markørar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:463
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Slå på/av markørar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:477
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:502
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Use Latte style for your indicators"
msgstr "Bruk Latte-stil for markørar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:517
#, kde-format
msgid "Use Plasma style for your indicators"
msgstr "Bruk Plasma-stil for markørar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537
#, kde-format
msgid "Paddings"
msgstr "Avstand"
# Prikkar vert viste for program osm køyrer, ikkje for aktive program.
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588
#, kde-format
msgid "Show indicators for applets"
msgstr "Vis markørar for programikon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590
#, kde-format
msgid "Indicators are shown for applets"
msgstr "Det vert vist markørar for programikon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "%0 Indicator Options"
msgstr "Val for %0-indikator"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Merke"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Varslingar frå oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr "Vis ulesne meldingar eller varslingar frå oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Framdriftsvisar for oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78
#, kde-format
msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr "Vis framdriftsanimasjon for oppgåver, for eksempel ved kopiering av filer med Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Musikkavspeling frå oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Vis musikk som oppgåver spelar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Uthevingsfarge for varslingsmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101
#, kde-format
msgid "Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr "Varslingsmerket brukar ein meir lettsynleg bakgrunn (vanlegvis raud)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:110
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Byt lydstyrke ved mushjul på lydmerket"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113
#, kde-format
msgid "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse wheel"
msgstr "Brukaren kan slå av/på lyden med klikk eller endra lydstyrken med mushjulet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:129
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interaksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138
#, kde-format
msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
msgstr "Legg berre programstartar i oppgåveområdet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:140
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr "Programstartarar vert berre lagde til i oppgåvehandsamaren, ikkje som Plasma-skjermelement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Vindaugshandlingar i kontekstmenyen"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163
#, kde-format
msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks"
msgstr "🅰 Snøggtastar basert på posisjon gjeld berre oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165
#, kde-format
msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets"
msgstr "Snøggtastar basert på posisjon gjeld berre oppgåver, ikkje programikon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skrivebord"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande aktivitet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Vis berre oppgåver frå programstartarar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233
#, kde-format
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Grupper oppgåver frå same program"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Grupper som standard oppgåver frå same program"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:252
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartarar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:262
#, kde-format
msgctxt "launchers group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:288
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Unik"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:292
#, kde-format
msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view"
msgstr "Bruk eit unikt sett programstartarar for denne visinga, uavhengig av programstartarar i andre visingar"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:301
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:305
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the <b>same layout</b>"
msgstr "Bruk utformingsspesifikke programstartarar for denne Latte-visinga. Programstartarane vert altså <b>synkroniserte</b> på tvers av visingar innanfor <b>same utforming</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:315
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:319
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different views and between <b>different layouts</b>"
msgstr "Brukt eit globalt sett programstartar for denne Latte-visinga. Programstartarane vert altså <b>synkroniserte</b> på tvers av både <b>visingar og utformingar</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:342
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:343
#, kde-format
msgid "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr "Tillèt rulling av oppgåver når dei tar meir plass enn det er ledig"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:365
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Slå av rulling"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Berre loddrett rulling"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Berre vassrett rulling"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Vassrett og loddrett rulling"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:383
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:434
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklikk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:440
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Presenter vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Førehandsvis vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:474
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Midtklikk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:481
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:584
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Inga handling"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:482
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:584
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Lukk vindauge/gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:483
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Ny instans"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:484
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimer/gjenopprett vindauge/gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:486
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Slå på/av gruppering"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:494
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Peikar over"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:503
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Framhev vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:504
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Førehandsvis og framhev vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Høgreklikk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611
#, kde-format
msgid "Recycling"
msgstr "Resirkulering"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:621
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Fjern Latte-oppgåveikon"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:623
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Fjern Latte-skjermelement for oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32
#, kde-format
msgid "Use %0 style for your indicators"
msgstr "Bruk markørstilen %0"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33
#, kde-format
msgid "Download indicator styles from the internet"
msgstr "Last ned markørstilar frå Internett"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Indicator"
msgid "Remove indicator"
msgstr "Fjern markør"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "add indicator"
#| msgid "Add Indicator"
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Legg til markør"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Icons..."
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Hent nye ikon …"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Endra åtferd og utsjånad til dokktype"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Endra åtferd og utsjånad til paneltype"
#~ msgctxt "layout missing"
#~ msgid "This layout doesnt exist in the system."
#~ msgstr "Utforminga finst ikkje på systemet."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "Tweaks"
#~ msgstr "Finpussing"
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Flytt til:"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Skjerm:"
#~ msgid "Different color for minimized windows"
#~ msgstr "Annan farge på minimerte vindauge"
#~ msgid "Indicator for active window group"
#~ msgstr "Indikator for aktiv vindaugsgruppe"
#~ msgid ""
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n"
#~ "one of them is active and the Line Active Indicator \n"
#~ "is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "For grupperte vindauge vert det vist både ei linje og ein prikk når \n"
#~ "eitt av dei er aktivt og linjeindikatoren for aktive program er slått på"
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
#~ msgstr "Lydindikator som brukaren kan dempa lyden med eller slå han på att"
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks"
#~ msgstr "Slå på/av mushjulhandlingar for å bla gjennom oppgåver"
#~ msgid "Launchers Group"
#~ msgstr "Gruppering av programstartarar"
#~ msgid "Preview windows on hovering"
#~ msgstr "Førehandsvis vindauge når peikaren er over"
#~ msgid "On middle-click"
#~ msgstr "Ved midtklikking"
# Den engelske teksten er litt misvisande. Det aktuelle vindauget vert vist i bakgrunnen når peikaren er over.
#~ msgid "Highlight windows on hovering"
#~ msgstr "Vis vindauge når peikaren er over"
# Det er snakk om små bilete som representerer program, ikkje tradisjonelle skjermelement.
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Programikon"
#~ msgid "Screen Height Proportion"
#~ msgstr "I høve til skjermhøgda"
#~ msgid "Applets Distance"
#~ msgstr "Luft mellom programikon"
#~ msgctxt "show panel"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Ugjennomsiktig"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgctxt "line indicator"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
# Det kan berre vera eitt aktivt program om gongen.
#~ msgid "Show a line indicator for active tasks/applets"
#~ msgstr "Vis ei linje for det aktive programmet"
#~ msgctxt "dot indicator"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Prikk"
#~ msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
#~ msgstr "Byt plassering av indikatoren – for eksempel frå under til over programikona"
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid ""
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
#~ " except those the plasma theme provides"
#~ msgstr ""
#~ "Latte vil ikkje visa nokon indikatorar for aktive program\n"
#~ " (utanom dei som Plasma-temaet kjem med)"
#~ msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
#~ msgid "Internals"
#~ msgstr "Interne"
#~ msgid ""
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n"
#~ " by it for hovering capabilities e.g. folderview"
#~ msgstr ""
#~ "Latte vil visa indikatorar for aktive program berre for programikon\n"
#~ " som er tilpassa for dette, for eksempel mappevisinga"
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
#~ msgstr "Latte vil visa indikatorar for aktive program for alle programikona"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glød"
#~ msgctxt "show glow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Berre på aktive"
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
#~ msgstr "Legg berre glød på indikator for aktivt program"
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgstr "Legg glød på alle indikatorar"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgid "Use a 3D style glow"
#~ msgstr "Bruk 3D-glød"
#~ msgid "Applet shadows"
#~ msgstr "Skugge på programikon"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgctxt "Use theme shadow"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tøm"
#~ msgid "Blur for panel background"
#~ msgstr "Gjer panelbakgrunnen uklar"
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
#~ msgstr "Krymp margar til minsteverdi"
#~ msgid "Dynamic Background"
#~ msgstr "Dynamisk bakgrunn"
#~ msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
#~ msgstr "Tving gjennom ugjennomsiktig bakgrunn for maksimerte eller justerte vindauge"
#~ msgid ""
#~ "The panel background becomes transparent except if \n"
#~ "there is a maximized or snapped window"
#~ msgstr ""
#~ "Panelbakgrunnen vert gjennomsiktig med mindre \n"
#~ "det er eit maksimert eller justert vindauge"
#~ msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
#~ msgstr "Grått innhald når panelet er gjennomsiktig"
#~ msgid ""
#~ "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
#~ "with the underlying desktop background when the panel is transparent"
#~ msgstr ""
#~ "Innhaldet på panelet vert fargelagt for å forbetra kontrasten \n"
#~ "til skrivebordsbakgrunnen når panelet er gjennomsiktig"
#~ msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
#~ msgstr "Gøym panelskugge for maksimerte vindauge"
#~ msgid "Decrease applets size when it is needed"
#~ msgstr "Reduser storleik på programikon når nødvendig"
#~ msgid ""
#~ "Applets size is decreased automatically when the contents \n"
#~ "exceed the maximum length \n"
#~ "\n"
#~ "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present"
#~ msgstr ""
#~ "Storleiken på programikona vert automatisk reduser når \n"
#~ "innhaldet vert større enn valt makslengd. \n"
#~ "\n"
#~ "Merk: Dette valet er slått av når berre Plasma-oppgåvehandsamarar er tilgjengelege."
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
#~ msgstr "Oppfør som normalt dokkevindauge"
#~ msgid "Extra Actions"
#~ msgstr "Ekstrahandlingar"
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Legg til mellomrom"
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
#~ msgstr "Legg til mellomrom for å skilja programikon"
#~ msgid "ms."
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "Show Dock"
#~ msgstr "Vis dokk"
#~ msgid "Show Dock Settings"
#~ msgstr "Vis innstillingar for dokk"
#~ msgid "Show Layout Settings"
#~ msgstr "Vis innstillingar for utforming"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Vel bilete …"
#~ msgid "Text color..."
#~ msgstr "Tekstfarge …"
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
#~ msgstr "Ei fil med utvida informasjon om Plasma-tema"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n"
#~ "when there are no other roundness information."
#~ msgstr ""
#~ "Avrunding brukt på Latte-element for at dei skal passa betre saman med \n"
#~ "det gjeldande Plasma-temaet når det ikkje finst andre avrundingsdata."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Lengd"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Eksternt"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innhald"
# Sjå https://www.youtube.com/watch?v=QkPv0-tfsXk for illustrasjon.
#~ msgid "Paint contents based on active window scheme"
#~ msgstr "Fargelegg innhaldet basert på vindaugsfargen"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Samein globale snøggtastar med programikon"
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Bruk høgaste prioritet for aktivering av globale snarvegar"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Storleik på programikon"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Storleik: "
#~ msgid "Zoom On Hover:"
#~ msgstr "Forstørr når musepeikaren er over:"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Forstørringsfaktor"
#~ msgid "Screen Height Proportion:"
#~ msgstr "I høve til skjermhøgda:"
#~ msgid "Applets Distance:"
#~ msgstr "Avstand mellom programikon:"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Gjennomsikt: "
#~ msgid "Maximum: "
#~ msgstr "Makslengd: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Forskyving:"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Hide:"
#~ msgstr "Gøym"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Vis glød rundt vindaugspunkt"
#~ msgid ""
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n"
#~ "one of them is active"
#~ msgstr ""
#~ "For grupperte vindauge vert det vist både ei linje og ein prikk når \n"
#~ "eitt av dei er aktivt"
#~ msgid "On middle-click:"
#~ msgstr "Ved midtklikking:"
#~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Bruk eit unikt sett programstartarar for denne dokken"
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Bruk utformingsspesifikke programstartarar for denne dokken"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Brukt eit globalt sett programstartar for denne dokken"
#~ msgid "Show background only for maximized windows"
#~ msgstr "Vis bakgrunn berre for maksimerte vindauge"
#~ msgid ""
#~ "The panel background becomes transparent but is shown \n"
#~ "when there is a maximized window"
#~ msgstr ""
#~ "Panelbakgrunnen vert gjennomsiktig men vert \n"
#~ "når det er eit maksimert vindauge"
#~ msgid "Show info for layouts automatic switching"
#~ msgstr "Vis info ved automatisk byte av utforming"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Viser Latte-spesifikk infovindauge"
#~ msgid "Raise dock on desktop change"
#~ msgstr "Hev dokken ved byte av skrivebord"
#~ msgid "Active Applet Indicator"
#~ msgstr "Indikator for aktivt program"
#~ msgid "Raise dock on activity change"
#~ msgstr "Hev dokken ved byte av aktivitet"
#~ msgid "Remove Tasks"
#~ msgstr "Fjern oppgåver"
#~ msgid "Remove Latte plasmoid"
#~ msgstr "Fjern Latte-skjermelement"
#~ msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Køyr oppgåvehandsamaroppføring %1"
#~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Ny instans for oppgåvehandsamaroppføring %1"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Replace the current dock instance."
#~ msgstr "Byt ut gjeldande dokkinstans."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Import configuration."
#~ msgstr "Importer oppsett."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
#~ msgstr "Vis meldingar for feilsøkinga av maska (berre nyttig for utviklarar)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Vis kantlinjer rundt programikona."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "Opna vindauge med mykje feilsøkingsinformasjon."
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo og ikon"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Mange feilrapportar"
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
#~ msgstr "Omtalar av Latte Dock, CandilDock og NowDock"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "skiljar for oppgåve-skjermelement"
#~ msgctxt "new button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgctxt "copy button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgctxt "switch button"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Byt"
#~ msgctxt "import button"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgctxt "export button"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksporter"
#~ msgctxt "export full configuraion"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
#~ msgstr "Full oppsettfil for Latte Dock v0.2"
#~ msgid "In Menu"
#~ msgstr "I meny"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktivitetar"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Redigering av utformingar"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1553223)
@@ -1,209 +1,209 @@
# Translation of plasma-settings._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5
#: modules/info/info.desktop:2 modules/info/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
-#: modules/info/info.desktop:11
+#: modules/info/info.desktop:15
#, fuzzy
#| msgid "Show Versions"
msgctxt "Comment"
msgid "Software Versions"
msgstr "Vis versjonar"
#. +> trunk5
-#: modules/info/info.desktop:25
+#: modules/info/info.desktop:32
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "info, distro, system"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: modules/info/package/metadata.desktop:11
+#: modules/info/package/metadata.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Software versions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:2
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5
#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:29
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Lock, Sleep, Timeout"
msgstr "lås, skjerm, tidsavbrot"
#. +> trunk5
#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:68
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver"
msgstr "video, skjerm, grafikk, tidsavbrot, timeout, sove, lås, låsing, skjermlåsar, pauseskjerm, skjermsparar"
#. +> trunk5
#: modules/theme/package/metadata.desktop:2
#: modules/theme/themesettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. +> trunk5
#: modules/theme/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Font and Theme"
msgstr "Skrift og tema"
#. +> trunk5
#: modules/theme/themesettings.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#. +> trunk5
#: modules/theme/themesettings.desktop:69 modules/time/timesettings.desktop:69
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "tema, utsjånad, åtferd"
#. +> trunk5
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:32
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: modules/time/clockconfig_actions.actions:59
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett."
#. +> trunk5
#: modules/time/package/metadata.desktop:2 modules/time/timesettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Time and Date"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: modules/time/package/metadata.desktop:29
#: modules/time/timesettings.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Timezone, Date Display"
msgstr "tidssone, datovising"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Settings for Plasma"
msgstr "Plasma-innstillingar"
#. +> trunk5
#: package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mobile Settings"
msgstr "Mobilinnstillingar"
#. +> trunk5
#: package/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Touchscreen friendly settings UI for Active"
msgstr "Trykkskjermvennleg innstillingsprogram for Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Kontoar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add Your Online Accounts"
#~ msgstr "Legg til nettkontoar"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "accounts, online"
#~ msgstr "kontoar, nett, Internett, tilkopla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSH Remote Access"
#~ msgstr "Fjerntilgang via SSH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate sshd"
#~ msgstr "Slå på «sshd»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Starts sshd on device"
#~ msgstr "Startar «sshd» på eininga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deactivate sshd"
#~ msgstr "Slå av «sshd»"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Stops sshd on device"
#~ msgstr "Stoppar «sshd» på eininga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Utvikling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings for developers"
#~ msgstr "Innstillingar for utviklarar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Locale settings"
#~ msgstr "Språkinnstillingar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web and Browser"
#~ msgstr "Nettlesar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text Size, History, Adblock, Homepage"
#~ msgstr "tekststorleik, historie, logg, reklameblokkering, heimeside"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1553223)
@@ -1,55368 +1,55367 @@
# Translation of digikam to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:481
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgon"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:482
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:483
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Førre år"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Neste månad"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Førre månad"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Vel ei veke"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Vel ein månad"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Vel eit år"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Hopp til dagen i dag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Veke %1"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&I dag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "I &morgon"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "Neste &veke"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Neste &månad"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "I &går"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "Førre &måndag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "Førre &fredag"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "Førre &veke"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Førre må&nad"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Veke %1 – %2 %3\n"
"%4\t%5"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Start: "
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Slutt: "
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:124 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytt hit"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:91
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:619 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Bruk som albumminiatyr"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:615
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Last ned frå kamera"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:263
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:617
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Last ned og slett frå kamera"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Grupper her"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Last opp til kamera"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Grupper her"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Group images with this image and move them to its album"
#| msgid "Group here and move to album"
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr "Grupper her og flytt til album"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Bruk merkelapp på slopne element"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:560
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Bruk merkelappar på &merkte element"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:568
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Bruk merkelappar på &dette elementet"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:572
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Bruk merkelappar på &alle elementa"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:575
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:613
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr "&Slå saman her"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Bruk som merkelappminiatyr"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Bruk merkelapp(ane) «%1» på elementa"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Tekstfilter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "MIME-type-filter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Geografisk filter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Bilete utan merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Vis bilete som manglar merkelappar."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Merkelappar som oppfyller vilkår"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. This also includes the '%1' check box."
msgstr "Avgjer korleis dei merkte merkelappane vert brukte saman for å filtrera bileta. Dette omfattar også avkryssingsboksen «%1»."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:677
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:673
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "OG"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Merkelappfilter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Kategorifilter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Gjenopprett merkelappfilter"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "På"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Merkelappfilter-modus"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Ignorerer denne merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Må ha denne merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Kan ikkje ha denne merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr "Referansebilete"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "Viss dette ikkje er eit ansikt, trykk for å avvisa."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "1 gruppert element.\n"
msgstr[1] "%1 grupperte element.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr "Gruppa er open."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr "Gruppa er lukka."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "Dette elementet har geografisk informasjon."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Vis i fullskjerm"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:163
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei til høgre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Fjern merking"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Merk element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:266
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:324
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Opna …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:284
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Opna i filhandsamar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:305
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:322
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Opna med"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Anna …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Opna med …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:471
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny merkelapp …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:482
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:294
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:405
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Slett merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:493
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Slett merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:504
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Merk som ansiktsmerkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:515
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Merk som ansiktsmerkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenskapar …"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Fjern ansiktsmerkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:540
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tag and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr "Fjernar ansiktseigenskapen frå den valde merkelappen og tilhøyrande ansiktsområde frå bilete. Kan, om ønskt, òg fjerna merkelappar frå bilete."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Fjern ansiktsmerkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:554
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tags and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr "Fjernar ansiktseigenskapen frå dei valde merkelappane og tilhøyrande ansiktsområde frå bilete. Kan, om ønskt, òg fjerna merkelappar frå bilete."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Fjern albumikon"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:620
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "B&ruk merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:636
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr "&Fjern merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:667
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Tilordna &kategoriar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:706
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:326
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:720
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Det finst ikkje noko importeringsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:730
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:749
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Det finst ikkje noko eksporteringsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:795
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:435
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:459
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:796
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:844
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:854
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:362
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Køhandsamar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:864
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Legg i eksisterande kø"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:904
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Alle album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:913
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:160
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Alle merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Merk"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:921
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:931
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:922
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:932
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern merking"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:936
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:631
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:156
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Opna alle grupper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Lukk alle grupper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1065
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Vis grupperte bilete"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1071
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Gøym grupperte bilete"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Løys opp gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Fjern frå gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Grupper merkte her"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Grupper merkte etter tid"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Grupper merkte etter filnamn"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Group Selected By Time"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr "Grupper merkte etter tid"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Fjern merkt element frå grupper"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Løys opp merkte frå gruppe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Flytt til papirkorga"
msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkorga"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Albumdato: %2 %3 %4 – 1 element"
msgstr[1] "Albumdato: %2 %3 %4 – %1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 medrekna ein undermerkelapp"
msgstr[1] "%2 medrekna %1 undermerkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 – 1 element"
msgstr[1] "%2 – %1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 – 1 element"
msgstr[1] "%2 – %1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Nøkkelordsøk – 1 element"
msgstr[1] "Nøkkelordsøk – %1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Avansert søk – 1 element"
msgstr[1] "Avansert søk – %1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:201
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the selected images into.</p>"
msgstr "<p>Vel kva album i digiKam-biblioteket du vil flytta dei merkte bileta til.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1080
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1104
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album «%1»"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:211
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Fileigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:603
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:230
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:206
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:371
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:228
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:289
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:581
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1 × %2 (%3 megapikslar)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storleik:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:332
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Breidd/høgd-forhold:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:311
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Fotoeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Merke/modell:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Objektiv:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:209
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:214
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Teke:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:236
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Blendaropning:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:242
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:294
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:249
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Eksponeringstid/følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:276
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Modus/program:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:289
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Blits:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:301
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Kvitbalanse:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:321
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:355
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Lyd- og videoeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:364
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Bilete per sekund:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:722
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " b/s"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:397
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Videokodek:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Bitrate lyd:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Lydkanalar:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:442
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Lydkodek:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:457
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:392
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "digiKam-eigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:465
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Merkelappar:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Kategoriar:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:578
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Albumeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:582
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:311
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:107
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:588
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Element:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:594
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Samling:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:628
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Førehandsvising:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Delvis"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Reproduserbar:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:698
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:703
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Tekniske parametrar"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:722
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Binærdata</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Førebur …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:128 core/showfoto/main/showfoto.cpp:86
#, kde-format
msgid "Load Plugins..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:152 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Kontrollerer ICC-lager …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>ICC-profilmappa er ikkje gyldig.</p>"
"<p>Trykk «Ja» viss du vil velja mappa på nytt og «Nei» elles. I så fall vert fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:539
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Ingen merkte element (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkte element (%1 element)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:545
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Ingen merkte element (%1 [%2] element)"
msgstr[1] "Ingen merkte element (%1 [%2] element)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:549
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] "Ingen merkte element (%1 element – med grupperte element: %2)"
msgstr[1] "Ingen merkte element (%1 element – med grupperte element: %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:558
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1/%2 element merkt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "%1/%2 [%3] element merkt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr "%1/%2 element merkt. Til saman med grupperte element: %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:578
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "%2/%1 [%3/%4] element merkt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr "%1/%2 element merkt. Med grupperte element: %3/%4"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:604
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 av %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:613
#, kde-format
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 av %2 [%3])"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:617
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr " (%1 av %2. Til saman med grupperte element: %3)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:628
#, kde-format
msgid "%1 item hidden by grouping or versioning"
msgid_plural "%1 items hidden by grouping or versioning"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:672
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Lagra metadata til biletfil"
msgstr[1] "Lagra metadata til merkte biletfiler"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:674
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Les om att metadata frå biletfil"
msgstr[1] "Les om att metadata frå merkte biletfiler"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Søkjer etter kamera …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:63
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Opnar nedlastingsvindauge …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89 core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:91
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "USB-lagringseiningar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Minnekortlesarar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:102
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Legg til bilete …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:103
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Legg nye element til eit album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Legg til mapper …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:111
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Legg nye mapper til albumbiblioteket."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:263
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Bilete funne i %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have chosen a bright color scheme. We switch to a dark icon theme. The icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:120
#, kde-format
msgid "You have chosen a dark color scheme. We switch to a bright icon theme. The icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Vel kva mappe som skal tolkast"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Vel kva mapper som skal importerast til album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.</p>"
msgstr "<p>Vel kva album i digiKam-biblioteket du vil importera mapper til.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Startar hovudvising …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:168
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:169
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "Oppdater gjeldande innhald."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Lag eit nytt, tomt album i samlinga."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "&Flytt til album …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Flytt dei merkte bileta til eit album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Slett album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:216
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:422
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:223
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:269
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:135
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Endra albumeigenskapar og samlingsinformasjon."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:231
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Lagra metadata til biletfiler"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:232
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:389
#, kde-format
msgid "Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr "Oppdaterer metadata til biletfiler i det gjeldande albumet med innhaldet i digiKam-databasen (metadata i biletfilene vert overskrivne med metadata frå databasen)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Les om att metadata frå biletfiler"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:242
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:400
#, kde-format
msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)."
msgstr "Oppdaterer digiKam-databasen med metadata frå filene i det gjeldande albumet (informasjon i databasen vert overskriven med metadata frå biletfilene)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:257
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Merkelapphandsamar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "N&y …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:275
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:597
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Bruk merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:288 core/utilities/setup/setup.cpp:161
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Visingar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:292
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:308
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:325
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Opna merkt element."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:422
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Opna i standardprogrammet"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:331
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Opna det merkte elementet med standardprogrammet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:188
#: core/utilities/setup/setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Biletredigering"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:337
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Opna biletredigeringsprogrammet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:343
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:197
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Lysbord"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:348
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Legg på lysbordet"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:349
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Legg dei merkte elementa på lysbordet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Legg på lysbord"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Legg dei merkte elementa på lysbordet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Legg til gjeldande kø"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:368
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Legg dei merkte elementa til gjeldande kø i køhandsamaren."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Legg til ny kø"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:374
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Legg dei merkte elementa til ein ny kø i køhandsamaren."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:388
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Skriv metadata til merkte filer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:399
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Les om att metadata frå merkte filer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:409
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:193
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Skannar andlet"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:415
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Finn liknande …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:416
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Finn bilete som liknar det på det merkte."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:423
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Endra filnamnet på det merkte elementet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:431
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:429
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Slett for alltid utan stadfesting"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Flytt til papirkorga utan stadfesting"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:468
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Sorter album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:469
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Sorter album i trevising."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:475
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Etter mappe"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:476
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Etter kategori"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:477
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:482
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Ta med underalbum"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr "Kryss av her viss du vil visa alle underalbuma til det gjeldande albumet."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:489
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Ta med undermerkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its sub-tags."
msgstr "Kryss av her viss du vil visa alle bileta merkte med den gjeldande merkelappen og alle undermerkelappane hans."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Sorter element"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Verdien som bilete i album skal sorterast etter i miniatyrvisinga"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:503
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Etter namn"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:504
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Etter filadresse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creation Date"
msgid "By Creation Date"
msgstr "Opprettingstidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modification Date"
msgid "By Modification Date"
msgstr "Endringstidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Etter filstorleik"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:508
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Etter karakter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:509
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Etter biletstorleik"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:510
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Etter breidd/høgd-forhold"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:511
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr "Etter likskap"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Manual Game"
msgid "By Manual and Name"
msgstr "Manuelt spel"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513
#, kde-format
msgid "By Manual and Date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:554
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "&Biletsortering"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:555
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Om bileta skal sorterast i stigande eller fallande rekkjefølgje."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:559
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:600
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:561
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:602
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "Grupper bilete"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategoriane som bileta i miniatyrvisinga skal grupperast etter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Flat liste"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Etter album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Etter format"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Month"
msgid "By Month"
msgstr "1 månad"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "Sortering for biletgrupper"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "Sorteringsrekkjefølgja for biletgrupper"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:617 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Merk alle"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:624
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Merk ingen"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:638
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Vis miniatyrlinje"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:665
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:158
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:163
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Tilpass til &vindauge"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:684
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:103
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbiletframvising"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:688
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:700
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Med alle underalbuma"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:549
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:584
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Vising med fargehandsaming"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:725
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:260
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Avansert søk …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:739
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:192
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Finn duplikatbilete …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:747
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Databaseoverføring …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:754
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Vedlikehald …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:760
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Legg til kamera manuelt …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:770
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Lastar kameraoversikt …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Avslutt førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:808
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:814
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:628
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:218
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre bilete"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:820
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Første bilete"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:825
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Siste bilete"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:830
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp &ut"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:832
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:848
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Rediger titlar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:853
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Rediger kommentarar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:858
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Vis tilordna merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Rett opp Exif-retningsinfo"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:872
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Spegla vassrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:874
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Opp ned"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:876
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Spegla loddrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:878
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Dreidd til høgre / spegla vassrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Dreidd til høgre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Dreidd til høgre / spegla loddrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Dreidd til venstre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:945
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Dreidd"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:966
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:970
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vassrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:977
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Loddrett"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:987
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Drei/vend automatisk basert på Exif-info"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Lastar tema …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Tema"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Lastar verktøy …"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:157
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "CompactFlash-kortlesar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:160
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Minnepinnelesar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:163
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "SmartMedia-kortlesar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:166
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "SD-/MMC-kortlesar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:169
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "xD-kortlesar"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:181
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "USB-disk"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 «%2» på %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 «%2»"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 på %2"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:602
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Bilete på %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:635
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Eininga «%1» er ikkje gyldig."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:648
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "Kameraet «%1» er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:669
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Får ikkje tilgang til lagringseininga.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Hovudverktøy"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Etterhandsaming"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:58
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Eksportering"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:65
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2546
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importering"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Bla gjennom"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Merkelapp"
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, kde-format
msgid "&Item"
msgstr "&Element"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:117 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:52
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:134 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:103
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:104
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:62
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr "&Importer"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:147 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:109
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:110
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:68
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:153 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:115
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:116
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:74
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:168 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:128
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:130
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:88
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:184 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:142
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:144
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:102
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:104 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:217
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:135
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:102
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:69
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:895
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Opna kameravindauge på <path>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Opna kameravindauget til eininga med Solid-UDI <udi>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Oppdag automatisk og opna tilkopla gphoto2-kamera"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "Start digiKam med SQLite-databasefila som finst i mappa <dir>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Start digiKam med oppsettfila <config>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"Qt SQLite- eller MySQL-databasetillegget er ikkje tilgjengeleg. Du må installera det.\n"
"Det finst ingen databasetillegg installerte på datamaskina."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
"Qt SQLite- eller MySQL-databasetillegget er ikkje tilgjengeleg. Du må installera det.\n"
"Desse databasetillegga er alt installerte på maskina:"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.</p>"
msgstr "<p>Den oppgjevne adressa til oppsettfila er ikkje gyldig. Grunnen kan vera at foreldermappa ikkje finst, at adressa er ei mappe sjølv eller at du ikkje har lese- eller skrivetilgang til ho.</p>"
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:121
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "%1-bilete (%2)"
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:141
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:125
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr "TIFF-bilete (*.tiff *.tif)"
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:127
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr "JPEG-bilete (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:131
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr "JPEG2000-bilete (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:159
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressive Graphics-fil (*.pgf)"
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:165
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:139
#, kde-format
msgid "High Efficiency Image Coding (*.heic)"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:172
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:145
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Råbilete (%1)"
#. +> trunk5
-#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:174
+#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle støtta filer (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "IRC:\n"
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
#| "\n"
#| "Feedback:\n"
#| "digikam-user@kde.org\n"
#| "\n"
#| "Build date: %1 (target: %2)"
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net – #digikam\n"
"\n"
"Tilbakemeldingar:\n"
"digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Byggjedato: %1 (mål: %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "IRC:\n"
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
#| "\n"
#| "Feedback:\n"
#| "digikam-user@kde.org\n"
#| "\n"
#| "Build date: %1 (target: %2)\n"
#| "Rev.: %3"
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net – #digikam\n"
"\n"
"Tilbakemeldingar:\n"
"digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Byggjedato: %1 (mål: %2)\n"
"Revisjon: %3"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:199
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:200
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Legg til ansiktsmerkelapp"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Tøm all ansiktsinfo frå biletet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Vis ansiktsmerkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Vis i fullskjerm"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:175
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:142
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:133
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:234
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:282
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Opna merkelapphandsamar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:235
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Ingen merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:236
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Eksisterande merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Ingen albummerkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:389
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:136
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:321
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:545
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:511
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:197
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Kategoriar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:600
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Datoar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Tidseining:"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:685
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:686
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Veke"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "År"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p>"
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel tidseining for histogrammet.</p>"
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the date's maximal counts are small, you can use the linear scale.</p>"
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel skala for histogrammet.</p>"
"<p>Viss det ikkje finst nokon periodar med uvanleg mange bilete, kan du bruka lineærskalaen.</p>"
"<p>Viss det finst slike periodar, bør du bruka logaritmeskalaen. Alle verdiane (både store og små) vert då synlege på grafen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:705
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:711
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:748
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Tøm gjeldande utval"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:749
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current date selection on the time-line will be cleared."
msgstr "Trykk på denne knappen for å nullstilla datovalet på tidslinja."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:752
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr "Skriv inn eit namn på datosøket for å lagra det i søkjeoversikta nedanfor."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:758
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Lagra gjeldande søkjeutval til nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:759
#, kde-format
msgid "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr "Trykk på denne knappen for å lagra datoane merkte på tidslinja til eit nytt søk / virtuelt album med namnet oppført i skrivefeltet."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:932
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:963
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "inkje element"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:964
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 element"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity"
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Likskap"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1442
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Søk i samlinga etter ansikt"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1447
#, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "Personmerkelappar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1524
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Personar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Skissesøk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Uklare søk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Kartsøk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:231
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Førre søk"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:395
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Kan ikkje opna rotalbumet. Det er ikkje ei fysisk mappe."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1709
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>"
"is currently not available</i>"
msgstr ""
"<i>Lagringsområdet til dette biletet<br/>"
"er ikkje tilgjengeleg no</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2569
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:100
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:216
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:134
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Permanently"
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Permanently"
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Update"
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Stadfest oppgradering"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Stadfest sletting"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta ALLE elementa for alltid?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta ALLE elementa for alltid?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta ALLE elementa for alltid?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "Biletredigering: Lagt til vevtenester for importerings- og eksporteringsverktøy."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "Showfoto: Lagt til vevtenester for importerings- og eksporteringsverktøy."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "Lysbord: Lagt til vevtenester for importerings- og eksporteringsverktøy."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr "Ny ffmpeg-basert metadatalesar for videofiler, for lagring til databasen."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:139
#, kde-format
msgid "Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr "Lagt støtte for å søkja opp videofiler basert på eigenskapar registrert i databasen."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:140
#, kde-format
msgid "Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core database with computed finger-prints. This will speed-up query in core database in case of Similarity feature is used."
msgstr "Databasen for biletlikskap er flytta til ei eiga fil, for å unngå å fylla opp kjernedatabasen med fingeravtrykk av alle bileta. Dette gjer det raskare å søkja i kjernedatabasen dersom du brukar likskapsfunksjonen."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr "Gjort det mogleg å slå saman merkelappar med dra-og-slepp."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe LightRoom."
msgstr "HTML-galleri: Nytt tema «Vanilje» som etterliknar HTML-eksport frå Adobe LightRoom."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr "HTML-galleri: Nytt tema «Blå ramme»."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:147
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "Og mykje meir …"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:156
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Nye funksjonar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam 5.x):"
msgstr "Nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva (samanlikna med digiKam 5.x):"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:168
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:171
#, kde-format
msgid "digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer."
msgstr "digiKam er fri programvare for handsaming av fotografi, med støtte for importering, organisering, forbetring, søk og eksportering av digital bilete."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid "Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk."
msgstr "Du er no i albumvisinga til digiKam. Albuma er der filene dine vert lagra, og svarar til mapper på harddisken."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
msgid "digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
msgstr "digiKam har mange kraftige funksjonar, skildra i <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">brukarhandboka</a>."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The <a href=\"http://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
msgid "The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
msgstr "<a href=\"http://www.digikam.org\">Heimesida til digiKam</a> inneheld informasjon om nye versjonar av programmet."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:224
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr "Opphavsperson til bakgrunnsbiletet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Gøym grupperte element"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Ignorer gruppering"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Vis gruppering i tre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Lyd- og videoeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Bitrate for lyd"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Lydkanalar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Lydkodek"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Biletrate"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Set opp kolonne «%1»"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "digiKam-eigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:337
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:56
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Plukk-kategori"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Fargekategori"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Ikkje avgjort"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Godteke"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:70
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:72
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
# Vanlegvis «magentaraud», men her er det snakk om enkle fargenamn, og fargen er lilla(-aktig).
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Lilla"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Fileigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:303
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endra"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Menneskelesbar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Visingsformat"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Geoeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Geografisk stadfesta"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:139
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Høgd over havet"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:226
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:228
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:319
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Metriske einingar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Britiske einingar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Elementeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikseltal"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdjupn"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Fargemodus"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Tidspunkt teke"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Tidspunkt digitalisert"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Høgd/breidd-forhold"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr "Likskap"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Fotoeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Kameraprodusent"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objektiv"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Blendaropning"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Brennvidd"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "ISO-verdi"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Modus/program"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Kvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
# Vert brukt om «Set opp kolonnen» for «Eksponering».
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Som brøk"
# Vert brukt om «Set opp kolonnen» for «Eksponering».
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Som desimaltal"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekund"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekund"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:95
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:289
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:240
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Fjern kolonnen"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Set opp kolonnen"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "LibGphoto2-støtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Baloo-støtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr "AkonadiContact-støtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr "Mediespelar-støtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQtAV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr "LibAVFormat"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "LibAVCodec"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr "LibAVUtil"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "D-Bus-støtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Panorama-støtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Støtte for HTML-galleri"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Kalenderstøtte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Databasemotor"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Intern databasetenar"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Førebur lysbiletvising"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:64
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:270
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Autonivå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:65
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:66
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:145
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Jamn ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:67
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:157
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:282
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:68
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:165
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:286
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automatisk eksponering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color correction"
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Fargeretting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix colors automatically"
msgstr "Blande fargekanalar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curl Correction"
msgid "BCG Correction"
msgstr "Krølleretting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black and White "
msgid "Black and White Convert"
msgstr "Svart-kvitt "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert to black and white"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:178
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalblandar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to mix color channel"
msgstr "Blande fargekanalar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:169
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Blande fargekanalar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color balance"
msgstr "Blande fargekanalar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</p>"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curves Adjust..."
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Juster kurver …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Last inn …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "<p>Hent inn filterparametrar frå ei tekstfil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color curves"
msgstr "Blande fargekanalar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corrections"
msgid "HSL Correction"
msgstr "Rettingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:233
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Fargeprofil-konvertering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to a color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color space.</p>"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Omvende fargar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to invert image colors"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:87
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:214
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Kvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust white balance"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "X-KDE-Submenu"
#| msgid "Convert To"
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Gjer om til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.</p>"
"<p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "X-KDE-Submenu"
#| msgid "Convert To"
msgid "Convert To HEIF"
msgstr "Gjer om til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to HEIF format"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to HEIF format.</p>"
"<p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also supports animation, and is capable of storing more information than an animated GIF at a small fraction of the size.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "X-KDE-Submenu"
#| msgid "Convert To"
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Gjer om til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format.</p>"
"<p>This is an image compression standard and coding system. It was created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert To Path"
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Transkriber til gresk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG format"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</p>"
"<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "X-KDE-Submenu"
#| msgid "Convert To"
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Gjer om til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to PGF format"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</p>"
"<p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format that employs lossless and lossy data compression.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:61
#, kde-format
msgid "<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and select the desired color profile.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "X-KDE-Submenu"
#| msgid "Convert To"
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Gjer om til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to PNG format"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</p>"
"<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "X-KDE-Submenu"
#| msgid "Convert To"
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Gjer om til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</p>"
"<p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "O&utput file:"
msgid "Output file type:"
msgstr "&Utfil:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr "Same som system"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shell script path:"
msgid "Shell Script:"
msgstr "Adresse til skalskript:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid "Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output filenames (with special characters escaped). These would be substituted before shell execution."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to start call."
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Klarte ikkje starta samtale."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command not found"
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Fann ikkje kommandoen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to execute a custom shell script"
msgstr "Emuler toneavbildning."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:75
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:171
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Legg til biletramme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add a border around images"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:186
#, kde-format
msgid "Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the image without any adjustment to the actual image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watermark Style"
msgid "Watermark type:"
msgstr "Stil på vassmerke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:205
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:478
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:206
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#| msgid "Click to select image"
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Trykk for å velja bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watermark Pages"
msgid "Watermark image:"
msgstr "Vassmerka sider"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:231
#, kde-format
msgid "Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use the image's aspect ratio instead"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore aspect ratio"
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Ignorer storleiksforhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Text settings"
msgstr "Teikneplate-innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a filter string here."
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Skriv inn filterstreng her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watermark Text"
msgid "Watermark text:"
msgstr "Vassmerketekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:257
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Vel skriftfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:264
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Skriftfarge:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set opacity"
msgid "Text opacity:"
msgstr "Sluttgjennomsikt:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Sett tettleik for vassmerketeksta. 100 er heilt tett, 0 er heilt gjennomsiktig."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want a timed test"
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr "Kryss av her viss du òg vil sjå av-lysdiodane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:284
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Sekund"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The color of the background"
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Fargen på heks-knappane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:291
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:296
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Opacity:"
msgid "Background opacity:"
msgstr "Bakgrunnstettleik:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Sett tettleik for bakgrunnen til vassmerket. 100 er heilt tett, 0 er heilt gjennomsiktig."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifications"
msgid "Specific Location"
msgstr "Spesifikasjonar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Placement:"
msgid "Placement Type:"
msgstr "&Plassering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320
#, kde-format
msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:325
#, kde-format
msgid "Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:333
#, kde-format
msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:339
#, kde-format
msgid "Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:350
#, kde-format
msgid "Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separator:"
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr "Skiljelinje:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Oppe til venstre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Oppe til høgre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Nede til venstre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Nede til høgre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr "90 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:368
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Dreiing:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Storleiken til vassmerket som ein prosent av det merkte biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Storleik (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marg frå kanten i X retning i prosent av det merkte biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:384
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marg frå kanten i Y retning i prosent av det merkte biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:391
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watermark"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Vassmerke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr "Legg over eit bilete eller ei tekst som eit synleg vassmerke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
msgstr "Fjern/legg til vignettering i biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:85
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Jamnleik:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:89
#, kde-format
msgid "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr "Ein jamnleik på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer radien til uskarpleiksmatrisa som avgjer kor uklart biletet skal gjerast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burn Image"
msgid "Blur Image"
msgstr "Brenn CD-bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to blur images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:92
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:245
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Automatisk objektivkorrigering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time to find relevant lens features."
msgstr "Valet <b>Bruk Metadata</b> vil tolka informasjonen til bileta medan det vert køyrt i køen, for å finna relevant informasjon om objektivet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr "Kan ikkje finna all objektivinformasjon for å kunne behande automatisk objektivkorreksjonar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:168
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Lokal kontrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate tone mapping"
msgstr "Emuler toneavbildning."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:74
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:148
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Støyredusering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
msgstr "Fjern biletstøy ved hjelp av wavelets."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eyes Correction"
msgid "Red Eye Correction"
msgstr "Fjern raude auge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:149
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:406
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Besøk heimesida til CImg-biblioteket"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Reduser einsarta støy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Reduser JPEG-artefaktar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Reduser tekstur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/>"
"<b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel ferdiginnstillinga du vil bruka for restaurering av biletet:</p>"
"<p><b>Ingen</b>: Vanlegaste verdiar. Set innstillingane til standardverdiar.<br/>"
"<b>Reduser einsarta støy</b>: Minskar små biletartefaktar, som sensorstøy.<br/>"
"<b>Reduser JPEG-artefaktar</b>: Minskar større biletartefaktar, som mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/>"
"<b>Reduser tekstur</b>: Minskar biletartefaktar som papirtekstur eller moarémønster i skanna bilete.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:347
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restaurering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
msgstr "Endre biletstorleiken med ei tilpassa lengd."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration algorithm.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Gøyr bilete skarpare"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to sharp images"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
msgstr "Skjer bilete til ein region."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Fargeeffektar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply color effects"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmkorn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add film grain"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Template"
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Bruk mal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply metadata template to images"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh Metadata"
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Oppdater metadata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
msgstr "Fjern Exif, Iptc eller Xmp-metadata frå bilete."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp from images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:59
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust"
msgid "Time Adjust"
msgstr "Tilpassingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Automatisk beskjæring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image borders."
msgstr "Berekn automatisk innstillingar for beskjæringsområdet ved å undersøkja kanta i eit svart hol-bilete."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:356
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:360
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "<p>Plassering av avskjeringshjørnet øvst til venstre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "<p>Breidda på avskjeringsområdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "<p>Høgda på avskjeringsområdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Skjer av"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to crop images to a region"
msgstr "Skjer bilete til ein region."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
msgstr "Skjer bilete til ein region."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Opp ned"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PropertyName"
#| msgid "restLength"
msgid "Preset Length:"
msgstr "Restlengd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Knøttlite (1 piksel)"
msgstr[1] "Knøttlite (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Liten (1 piksel)"
msgstr[1] "Liten (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Middels (1 piksel)"
msgstr[1] "Middels (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Stor (1 piksel)"
msgstr[1] "Stor (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Stor (1 piksel)"
msgstr[1] "Stor (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Veldig stort (1 piksel)"
msgstr[1] "Veldig stort (%1 piksler)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Bruk eiga lengd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use percentage"
msgid "Use Percentage"
msgstr "Bruk prosent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#| msgid " Pixels"
msgid " Pixels"
msgstr " pikslar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:902
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to resize images with a customized length"
msgstr "Endre biletstorleiken med ei tilpassa lengd."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 grader"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to rotate images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "HEIF loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libheif codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid "This library is not present on your system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:86
#, kde-format
msgid "This library is available on your system with a maximum color depth support of %1 bits."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:91
#, kde-format
msgid "This library is available on your system but is not able to encode image with a suitable color depth."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libheif codec.</p>"
"<p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also supports animation, and is capable of storing more information than an animated GIF at a small fraction of the size.</p>"
"<p>Encoding HEIC is relevant of optional libx265 codec. %1</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "High efficiency image coding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ImageMagick:"
msgid "ImageMagick loader"
msgstr "ImageMagick:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "An image loader based on ImageMagick coders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using ImageMagick coders.</p>"
"<p>ImageMagick is a free and open-source software suite for converting raster image and vector image files. It can read and write over 200 image file formats.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ImageMagick'>ImageMagick documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "JPEG loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjpeg codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjpeg codec.</p>"
"<p>Joint Photographic Experts Group (JPEG) is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography. The degree of compression can be adjusted, allowing a selectable tradeoff between storage size and image quality.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjasper codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjasper codec</p>"
"<p>The JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 standard, finalized in 2001, defines a image-coding scheme using state-of-the-art compression techniques based on wavelet technology. Its architecture is useful for many diverse applications, including image archiving, security systems, digital photography, and medical imaging.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:105
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "BbImageEncoderControl|"
#| msgid "JPEG image"
msgid "JPEG-2000 image"
msgstr "JPEG-bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:107
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 stream"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:109
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 verification model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "PGF loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpgf codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpgf codec.</p>"
"<p>The Progressive Graphics File (PGF) is an efficient image file format, that is based on a fast, discrete wavelet transform with progressive coding features. PGF can be used for lossless and lossy compression. It's most suitable for natural images. PGF can be used as a very efficient and fast replacement of JPEG-2000.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>Progressive Graphics File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgid "Progressive Graphics File"
msgstr "Progressive Graphics-fil (*.pgf)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "PNG file header"
msgid "PNG loader"
msgstr "PNG-filhovud"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpng codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpng codec.</p>"
"<p>Portable Network Graphics (PNG) is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression. PNG was developed as an improved, non-patented replacement for Graphics Interchange Format.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>Portable Network Graphics documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "QImage loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on QImage plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using QImage plugins from Qt Framework.</p>"
"<p>See <a href='https://doc.qt.io/qt-5/qimage.html'>Qt Framework documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "RAW loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libraw codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libraw codec.</p>"
"<p>A camera raw image file contains minimally processed data from the image sensor of either a digital camera, a motion picture film scanner, or other image scanner. Raw files are not yet processed and therefore are not ready to be printed or edited with a bitmap graphics editor. RAW are processed by a raw converter in a wide-gamut internal color space where precise adjustments can be made before conversion to a TIFF or JPEG for storage, printing, or further manipulation. This often encodes the image in a device-dependent color space.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Raw_image_format'>Raw Image File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "TIFF loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libtiff codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libtiff codec.</p>"
"<p>Tagged Image File Format, abbreviated TIFF or TIF, is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers. TIFF is widely supported by scanning, faxing, word processing, optical character recognition, image manipulation, desktop publishing, and page-layout applications.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>Tagged Image File Format documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Juster kurve"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Juster kurver"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color curves from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curves Adjust..."
msgctxt "@action"
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Juster kurver …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image."
msgstr "Dette er histogrammet til den valde biletkanalen i det opphavlege biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Vel innintensitetar til histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Innintensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Vel utintensitetar til histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Utintensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Vel den lågaste innintensitetsverdien til histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Lågaste innintensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Inngammaverdi."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Vel inngammaverdien."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Høgaste innintensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Vel den høgaste innintensitetsverdien til histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:240
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Lågaste utintensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Vel den lågaste utintensitetsverdien til histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Høgaste utintensitet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Vel den høgaste utintensitetsverdien til histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Fargeplukkar for skuggetone til alle kanalar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som <b>skuggetone</b> for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Fargeplukkar for midttone til alle kanalar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som <b>midttone</b> for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Fargeplukkar for høglystone til alle kanalar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som <b>høglystone</b> for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:296
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Juster alle nivåa automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297
#, kde-format
msgid "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr "Tykk her for å justera alle kanalnivåa automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Tilbakestill nivåa til gjeldande kanal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
#, kde-format
msgid "If you press this button, all levels' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
msgstr "Trykk her for å tilbakestilla alle nivåa til den valde kanalen til standardverdiane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:882
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Juster nivå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:889
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Vel Gimp-nivåfila du vil opna"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:901
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikkje opna Gimp-nivåfila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:915
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Gimp-nivåfila å lagra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:927
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra Gimp-nivåfila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color levels"
msgstr "Blande fargekanalar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color levels from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levels Adjust..."
msgctxt "@action"
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Juster nivå …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
"<b>Autonivå</b>:"
"<p>Maksimerer tonebreidda i raud-, grøn- og blåkanalane. Søkjer etter mørkaste og lysaste verdiar, og endrar fargekanalane slik at dei spenner over alle moglege verdiar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normaliser</b>:"
"<p>Skalerer lysstyrken i alle punkta på biletet slik at det mørkaste punktet vert heilt svart, og det lysaste punktet vert så lyst som mogleg utan å endra fargenyansen. Dette verkar ofte bra på bilete som er for mørke eller bleike.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Jamn ut</b>:"
"<p>Endrar lysstyrken i alle punkta på biletet slik at lysstyrkehistogrammet er så flatt som mogleg. Dette vil seia at alle lysstyrkeverdiane er brukte omtrent like mange gongar. Ei slik utjamning kan forbetra kontrastane i biletet, men kan òg øydeleggja det heilt. Kor godt utjamninga verkar, er heilt avhengig av biletet du brukar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Strekk kontrast</b>: "
"<p>Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å strekkja lågaste og høgaste verdi ut, slik at dei femner om alle moglege verdiar. Mellomverdiar vert justert tilsvarande.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Automatisk eksponering</b>:"
"<p>Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å rekna ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå ved hjelp av bilethistogrammet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Autoretting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Correction..."
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Autoretting …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:177
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgctxt "@action"
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Gjer om til svart-kvitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Svart-kvitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to black and white.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black && White..."
msgctxt "@action"
msgid "Black && White..."
msgstr "Svart–kvitt …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can mix color channels from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Channel Mixer..."
msgctxt "@action"
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanalblandar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust color balance from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Balance..."
msgstr "Fargebalanse …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Biletet brukar alt ein fargedjupn på 8 bit per farge per piksel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?"
msgstr "Denne endringa vil redusera biletkvaliteten. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Biletet brukar alt ein fargedjupn på 16 bit per farge per piksel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Fargenegativ film"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for raud fargekanal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for grøn fargekanal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for blå fargekanal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if you want to apply color balance yourself."
msgstr "Kryss av her for å bruka den innebygde fargebalansen til filmprofilen. Fjern avkryssinga viss du vil velja fargebalanse sjølv."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:239
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Fargevelger for kvitpunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned color negative. It represents white point of the negative, or the darkest black tone of the positive image after inversion. It is also the reference point for applying the film profile."
msgstr "Med denne knappen kan du henta fargen til den oransje maska til det skanna fargenegativet. Det representerer kvitpunktet til negativet, som er den mørkaste skuggetonen til positivet etter fargesnuing. Det er òg referansepunktet for bruk av filmprofilen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Nullstill kvitpunkt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Trykk på denne knappen for å nullstilla kvitpunktet til reint kvitt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Juster kvitpunkt automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is calculated from the image data automatically. This function requires to have some residual orange mask around the exposed area of the negative."
msgstr "Trykk på denne knappen for å rekna ut kvitpunktet frå biletet automatisk. Denne funksjonen krev litt gjenståande oransje maske rundt det eksponerte området på negativet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Eksponeringskorrigering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid "Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each channel."
msgstr "Flytt glidebrytaren til høgare verdiar heilt du få maks lysstyrke utan klipping av nokon av fargekanalane. Bruk resultathistogrammet for å undersøkja kvar kanal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr "Lineær råskann av filmnegativ krev bruk av ei gammakurve. Standardverdiane er 1,8 eller 2,2. "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:670
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate color negative film"
msgstr "Emuler toneavbildning."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Negative..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Negative..."
msgstr "Fargenegativ …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:172
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "NML-balanse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgctxt "@action"
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can invert colors from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert"
msgctxt "@action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:127
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Info …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Gjeldande fargerom:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert image to a color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space"
msgid "Color Spaces"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Space Converter..."
msgstr "Inverterer for fargenegativ"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Biletet brukar ikkje fargestyring."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "Fargehandsaming er slått av …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the white balance from image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Balance..."
msgctxt "@action"
msgid "White Balance..."
msgstr "Kvitbalanse …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add a border around image"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add decorative border around image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Border..."
msgctxt "@action"
msgid "Add Border..."
msgstr "Legg til biletramme …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:144
#, kde-format
msgid "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move the text to the right location."
msgstr "Dette er ei førehandsvising av teksten på biletet. Du kan flytta han til rett stad med musa."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Her skriv du inn teksten du vil leggja oppå biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:159
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:235
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Her kan du velja kva for skrift teksten skal visast i."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:172
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Venstrejuster teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Høgrejuster teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Midtstill teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Blokkjuster teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 gradar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 gradar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 gradar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Vel kor mykje teksten skal dreiast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Vel skriftfarge."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Transparens:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the text rotation to use here."
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Vel kor mykje teksten skal dreiast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Legg på tekstramme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Legg til ei firkanta ramme rundt teksten, med gjeldande tekstfarge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Halvgjennomsiktig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Bruk halvgjennomsiktig bakgrunn til teksten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:325
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Skriv inn tekst her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:434
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Tekstinnsetjingsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:447
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Set inn tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to insert text over an image"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can insert text over an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Text..."
msgctxt "@action"
msgid "Insert Text..."
msgstr "Set inn tekst …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papir 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Stoff"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Sekkestoff"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Murstein"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Murstein 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Lerret"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmor 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Dongeri"
# Usikker på kva som er best/rett omsetting her …
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Planteceller"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Hønsenetting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Vegg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mose"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Stein"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Vel kva teksturtype du vil bruka på biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Relieff:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Vel kor sterkt relieffen skal visast på biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:241
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply a texture over an image"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply a texture over an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Texture..."
msgctxt "@action"
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Legg på tekstur …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:79
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:167
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Vignetteringskorrigering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to correct vignetting"
msgstr "Fjern/legg til vignettering i biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool correct vignetting from an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vignetting Correction..."
msgctxt "@action"
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Vignetteringskorrigering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gjer uklar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Uklar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to blur an image"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can blur an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur..."
msgctxt "@action"
msgid "Blur..."
msgstr "Gjer uklar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Radius:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:143
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that determines the size of parts copied in the image. \n"
"Shortcut :: [ and ]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radial Blur"
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Uklar rotering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:158
#, kde-format
msgid "A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing the destination color with source color this is done radially i.e. the inner part of the brush radius is totally from source and mixing with destination is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:172
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Select Source Point.\n"
"Shortcut: S"
msgstr "Avgjer punkt 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:181
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Polygon Selection With Lasso.\n"
"Shortcut: L\n"
"To Continue polygon, either press L or double click\n"
"To Cancel, press ESC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:194
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Shortcut"
msgid ""
"Move Image.\n"
"Shortcut: M"
msgstr "Snøggtast for flytting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:203
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Undo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Z"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:212
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Redo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>How To Use:<br/>"
"<br/>"
"* Press <b>s</b> to switch to source-selection mode, and select source point on image.<br/>"
"* Press <b>s</b> again and start cloning.<br/>"
"* Press <b>[</b> and <b>]</b> to change brush size.<br/>"
"* Press <b>CTRL+Mousewheel</b> to zoom in/out.<br/>"
"* Press <b>m</b> to pan the image if image is larger than viewport.<br/>"
"* Press <b>l</b> to start lasso mode. Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-click or press l again to close the boundary.<br/>"
"* Inside lasso mode, you can clone only inside the lasso region.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:351
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle Tool"
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Rektangelverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix image artifacts"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Healing Clone..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the black frame file"
msgid "HP"
msgstr "HP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:81
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "«Heite pikslar»-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Heite pikslar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Svart ramme …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot pixels removal filter."
msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny svartramme-fil som skal brukast av «heite pikslar»-verktøyet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Opnar: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Vel svartramme-bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Retting av heite pikslar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix hot pixels"
msgstr "Blande fargekanalar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hot Pixels..."
msgctxt "@action"
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Heite pikslar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr "Kryss av her for å visa eit grafisk korrigeringsrutenett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to a cross pattern."
msgstr "Her ser du ei lita førehandsvising av objektivkorrigeringa brukt på rutenettet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Hovud:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr "Denne verdien styrer graden av forvrenging. Negative verdiar korrigerer «tønne»-forvrenging, mens positive verdiar korrigerar «pute»-forvrenging."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Kant:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
#, kde-format
msgid "This value controls in the same manner as the Main control, but has more effect at the edges of the image than at the center."
msgstr "Denne verdien fungerer stort sett på same måte som hovudkontrollen, men har større effekt på kantane av biletet enn i midten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørr/forminsk:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Denne verdien endrar storleiken på heile biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Gjer lysare:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Denne verdien justerer lysstyrken i hjørna på biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Objektivforvrenging"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust lens distortions"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distortion..."
msgctxt "@action"
msgid "Distortion..."
msgstr "Linseforvrenging …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Contrast..."
msgctxt "@action"
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Lokal kontrast …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce noise in image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise Reduction..."
msgctxt "@action"
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Støyredusering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:95
#, kde-format
msgid "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr "Her ser du ei førehandsvising av biletutsnittet raude auge forsøkte fjerna."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Fjern raude auge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Raude auge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eye..."
msgctxt "@action"
msgid "Red Eye..."
msgstr "Raude auge …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option."
msgstr "Dette filteret kan du bruka til å retta opp raude auge på fotografi. Du må først velja eit område som inneheld auga for å kunna bruka dette."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Ferdiginnstilling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Filtrertype:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.<br/>"
"<b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel ferdiginnstillinga du vil bruka for restaurering av biletet:</p>"
"<p><b>Reduser einsarta støy</b>: Minskar små biletartefaktar, som sensorstøy.<br/>"
"<b>Reduser JPEG-artefaktar</b>: Minskar større biletartefaktar, som mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/>"
"<b>Reduser tekstur</b>: Minskar biletartefaktar som papirtekstur eller moarémønster i skanna bilete.<br/>"
"<b>Tilpassa</b>: Set innstillingane til normalverdiar som så kan tilpassast.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfila for restaurering som skal lastast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:368
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ein innstillingsfil for restaurering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Klarte ikkje henta innstillingar frå restaureringsfila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:391
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfila for restaurering som skal lagrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingar til restaureringsfila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
msgstr "Endre biletstorleiken med ei tilpassa lengd."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restoration..."
msgctxt "@action"
msgid "Restoration..."
msgstr "Restaurering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:278
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Oppskarping"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpleiksmaske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:292
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Omfokuser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to sharp an image"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can sharp an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen..."
msgctxt "@action"
msgid "Sharpen..."
msgstr "Skarp opp …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Bruk fargestyring for utskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:331
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "&Innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p>"
" "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Fargestyringa er slegen av.</p>"
" "
"<p>Du kan slå han på no ved å trykkja på knappen \"Innstillingar\" .</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Biletplassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363
#, kde-format
msgid "Auto rotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Inga skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&TIlpass biletet til sida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Forstørr mindre bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaler til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr " × "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "millimeter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "centimeter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Fast høgd/breidd-forhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to print an image"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can print an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Image..."
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr "Skriv &ut bilete …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Førehandvising av sløringseffekten brukt på biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Uklar forstørring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Uklar rotering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Uklar med avstand"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Uklar ved rørsle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Mjuk uklar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Uklar med skaking"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Uklar med fokus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Smart uklar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Frosta glas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p>"
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.</p>"
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p>"
"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p>"
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</p>"
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.</p>"
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p>"
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel kva type sløringseffekt du vil bruka på biletet.</p>"
"<p><b>Skalering</b>: Gjer biletet uklart langs radiale linjer frå eit midtpunkt. Dette etterliknar uklårleiken du får frå eit kamera som zoomar.</p>"
"<p><b>Radial</b>: Gjer biletet uklart ved å snurra pikslene rundt eit midtpunkt. Dette etterliknar uklårleiken du får frå eit kamera som vert snurra rundt når biletet vert teke.</p>"
"<p><b>Fjern</b>: Gøyr biletet uklart ved å bruka fjerne piksler. Dette etterliknar verknaden av eit ufokusert kamera.</p>"
"<p><b>Rørsle</b>: Gøyr biletet uklart ved å flytta pikslene vassrett.Dette etterliknar verknaden av eit kamera som vert rørt bortetter.</p>"
"<p><b>Mjuknar</b>: Gøyr biletet mjukare i dei mørke tonane, og nesten ikkje i dei ljose. Dette gjev biletet eit drøymande og mykt uttrykk. Dette er eigna til å laga romantiske portrett, glamour-foto sitt eller til å gje biletet ein svak, varm glød.</p>"
"<p><b>Risting</b>: Gøyr biletet uklart ved å rista om på pikslene. Dette etterliknar uskarpleiken av eit kamera i tilfeldig rørsle.</p>"
"<p><b>Fokus</b>: Gøyr hjørna uklare. Dette etterliknar astigmatisk linseforvrengning.</p>"
"<p><b>Smart</b>: Finn fargekantar i biletet og gjer dei uklare utan å grumsa til resten av biletet.</p>"
"<p><b>Is på ruta</b>: Gøyr biletet uklart ved å tilfeldig spreia ljos som kjem gjennom ein isbelagt rute.</p>"
"<p><b>Mosaikk</b>: Delar biletet opp i rektangulære celler og byggjer det opp att ved å fylla cellene med gjennomsnittleg pikselverdi.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Vel sløringsavstanden i pikslar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Denne verdien styrer nivået som skal brukast med effekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Sløringseffektar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply blur effects to an image"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply blur effects to an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Sløringseffektar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Kolstift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Stifttjukkleik:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Vel storleiken på kolstiften brukt til å simulera teikning."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Utjamning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Denne verdien styrer utjamningeffekten av kolstiften på lerretet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charcoal Drawing..."
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Kolteikning …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
msgstr "Emuler toneavbildning."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charcoal Drawing..."
msgctxt "@action"
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Kolteikning …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Dette er førehandsvisinga av fargeeffekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solariser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Fargesterk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Finn kantar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr "Lut3D"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply color effects to an image"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply color effects to an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Effects..."
msgstr "Fargeeffektar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Førehandvising av forvrengingseffekten brukt på biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Fiskeauge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Snurr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Sylindrisk vassrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Sylindrisk loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Sylindrisk vass-/loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Fleire hjørne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Bølgjer vassrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Bølgjer loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Klossform 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Klossform 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Sirkelbølgjer 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Sirkelbølgjer 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinatar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Rekangulærkoordinatar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Fliser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p>"
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.</p>"
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern.</p>"
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p>"
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</p>"
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners pattern.</p>"
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.</p>"
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.</p>"
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p>"
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.</p>"
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves.</p>"
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.</p>"
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar coordinates.</p>"
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p>"
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Her vel du kva for ein type forvrengning du vil bruka på biletet.</p>"
"<p><b>Fiskeauge</b>: Etterliknar den vanlege fotografiske «fiskeauge»-effekten ved å fordreia biletet rundt ein 3D kuleform.</p>"
"<p><b>Forvride</b>: Snor biletet slik at det vert forvride.</p>"
"<p><b>Sylindrisk vassrett</b>: Fordreiar biletet rundt ein vassrett sylinder.</p>"
"<p><b>Sylindrisk loddrett.</b>: Fordreiar biletet rundt ein loddrett sylinder.</p>"
"<p><b>Sylindrisk vannr/loddr.</b>: Fordreeier biletet rundt to sylindrar; vassrett og loddrett.</p>"
"<p><b>Karikatur</b>: Omvendt fiskeauge-effekt.</p>"
"<p><b>Mange hjørne</b>: Delar biletet i eit mønster med mange hjørne.</p>"
"<p><b>Bølgjer vassrett</b>: Forvrenger biletet med vassrette bølgjer.</p>"
"<p><b>Bølgjer loddrett</b>: Forvrenger biletet med loddrette bølgjer.</p>"
"<p><b>Klossform 1 </b>: Delar biletet inn i mange små delar og får det til å sjå ut som om det sest gjennom glasklossar.</p>"
"<p><b>Klossform 2</b>: Som klossform 1 men ein liten anna utgåve.</p>"
"<p><b>Sirkelform 1</b>: Skapar ein hvirvellignende verknad.</p>"
"<p><b>Sirkelform 2</b>: Ein annan variant av sirkelforma.</p>"
"<p><b>Polarkoordinater</b>: Forandrar fotografiet frå rektangulære koordinatar til polarkoordinater.</p>"
"<p><b>Upolare koordinatar</b>: Omvend verknad av «Polarkoordinater».</p>"
"<p><b>Flisar</b>: Delar biletet opp i fleire firkantar og flyttar rundt på dei.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Vel nivået på effekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Gjentakingar:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
msgid "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr "Dette verdien styrer talet på omgangar bølgje-, flis- eller neoneffekten skal brukast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Forvrengingseffektar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distortion Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Forvrengingseffektar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Djupn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Vel djupn for siseleringseffekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Siseler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emboss an image"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emboss an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss..."
msgctxt "@action"
msgid "Emboss..."
msgstr "Siseler …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add film grain over an image"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add film grain over an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Film Grain..."
msgctxt "@action"
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Legg til filmstøy …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Penselstorleik:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Vel storleik på penselen som skal brukast for å etterlikna oljemåleri."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Glatting:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Denne verdien styrer glattingseffekten av penselen på lerretet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljemåleri"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate oil painting"
msgstr "Emuler toneavbildning."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oil Paint..."
msgctxt "@action"
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Oljemåleri …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect."
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.</p>"
msgstr ""
"Førehandsvising av verknaden av regndrope-effekten."
"<p>Merk at viss du frå før har markert eit område, vert ikkje dette påverka av filteret. Du kan for eksempel bruka dette til å unngå regndropar på eit ansikt.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Dropestorleik:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Vel storleiken på regndropane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Tal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Denne verdien styrer kor mange regndropar det høgst fell på biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Fiskeauge:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "Denne verdien styrer forvrengingskoeffisienten til fiskeaugeeffekten."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Regndrope"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndropar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add rain drops over an image"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add rain drops over an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raindrops..."
msgctxt "@action"
msgid "Raindrops..."
msgstr "Regndropar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to auto-crop an image"
msgstr "Skjer bilete til ein region."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Auto-Crop"
msgstr "Automatisk beskjæring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Hald fast høgd/breidd-forholdet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "Kryss av her for å halda forholdet mellom høgd og breidd konstant ved ny biletstorleik."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Breidd (pikslar):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:208
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Vel den nye breidda til biletet i pikslar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Høgd (pikslar):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Vel den nye høgda til biletet i pikslar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:217
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:379
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Breidd (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:222
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Den nye biletbreidda i prosent (%) av opphavleg breidd."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:224
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Høgd (%):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:229
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Den nye bilethøgda i prosent (%) av opphavleg høgd."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:252
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Vel den innholdsfølsame skaleringsprosenten du ønskjer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Legg til vektmasker"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Kryss av her for å leggja til undertrykkings- og bevaringsmasker."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:271
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Vektmaske for undertrykking:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Teikn ei undertrykkingsmaske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture."
msgstr "Trykk på denne knappen for å teikna soner som markerer kva område av biletet som er mindre viktige. Desse sonene vert sletta viss du forminskar biletet og duplisert når du forstørrer det."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Vektmaske for bevaring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:287
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Teikn ei bevaringsmaske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want to preserve."
msgstr "Trykk på denne knappen for å teikna soner som markerer område av biletet som du ønskjer å bevara ved skalering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:293
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Slett maske:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:297
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Slett maske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta maskeområde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:307
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Vel storleik på pensel for å teikna masker."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norm til lysstyrkegradient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Sum av absoluttverdiar til lysstyrkegradientar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Absoluttverdi til lysstyrkegradient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norm til lumagradient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Sum av absoluttverdiar for lumagradientar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Absoluttverdi til lumagradient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:335
#, kde-format
msgid "This option allows you to choose a gradient function. This function is used to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr "Med dette kan du velja ein gradientfunksjon. Denne funksjonen vert brukt til å avgjera kva pikslar som skal fjernast eller bevarast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Hald på hudfargar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr "Kryss av her for å halda på pikslar som har fargar som liknar på hudfargar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Generell saumstivleik:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam."
msgstr "Her kan du velja å leggja negativ vekt på saumar som ikkje er rette. Kan vera nyttig for å førebyggja forvrengninger i nokre situasjonar, eller for å unngå artefaktar frå utelating av piksler (i slike tilfelle er det betre å bruka låge verdiar). Denne innstillinga vert brukt på heile det valde laget dersom du ikkje har ei stivleiksmaske. Merk: vekta er proporsjonal med forskjellen i transvers koordinat mellom to etterfølgande punkt, opphøgd i 1,5, og så summert for heile saumen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Høgaste mengd transversale steg:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting."
msgstr "Her kan du velja det største transversale steget som piksler i sømmene kan ta. I standardalgoritmen, som tilsvarer standard steig = 1, kan kvart piksel verta høgst flytt eitt piksel i tilhøve til naboane sine. Dette tyder at sømer kan danna ein vinkel på høgst 45 grader med grunnlinja deira. Om steglengda aukast kan denne avgrensinga unngåast, men det kan føra til at det vert danna artefaktar. For å balansera denne situasjonen kan du bruka stivhetsinnstillingen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:380
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Frekvens for sidebyte:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:384
#, kde-format
msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance."
msgstr "Under utskjeringsprosessen vert den beste saumen i kvart steg basert på relevansverdien for kvar piksel, men når to saumar er likeverdige (for eksempel når store delar av biletet har same farge), vel algoritmen alltid saumane frå éi side. I nokre tilfelle kan dette gje problem, for eksempel at noko som er sentrert i originalbiletet ikkje vert sentrert i resultatbiletet. For å unngå dette vil denne innstillinga gjera at den føretrekte sida vert bytt automatisk under omskaleringa. Utrekningane tek då litt lengre tid."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:396
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Rekkjefølgje på storleiksendring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Først vassrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Først loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr "Her kan du avgjera om det skal omskaleres vassrett eller loddrett først."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:419
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Målstorleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:422
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Innholdsfølsam omskaleringsprosent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Maskeinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Energifunksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:428
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:478
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:769
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Flytande nyskalering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to resize an image with content analysis"
msgstr "Endre biletstorleiken med ei tilpassa lengd."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Flytande nyskalering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Førehandvising av fri bildeomdreining. Viss du flyttar musepekeren i denne visinga, vert teikna ein stipla vassrett og loddrett linje som skal rettleia deg når du justera omdreiningen. Slepp opp den venstre museknappen for å «frysa» plasseringa av dei stipla linjene."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:129
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Ny breidd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:350
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:260
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " pikslar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:133
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Ny høgd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the point for auto-correction."
msgstr "Vel eit punkt i førehandvisinga, trykk deretter på denne knappen for å tilordna punktet for auto-korreksjon-"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust"
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Tilpassingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>"
"You can either adjust horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Korriger automatisk dreining av bileta dine ved å tilordna to punkt i førehandvisinga og trykkja <i>Juster</i>.<br/>"
" Du kan anten justera vassrette eller loddrette linjer.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&utomatic level adjustment"
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "A&utomatisk nivåjustering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:221
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:271
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:359
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Fri omdreiing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select"
#| msgid "click to select"
msgid "Click to set"
msgstr "trykk for å velja"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to rotate an image"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Fri omdreining …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Set Point 1"
msgstr "Fri omdreiing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Set Point 2"
msgstr "Fri omdreiing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Auto Adjust"
msgstr "Fri omdreiing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr "Her førehandvise si omformingen av biletperspektivet. Du kan trekkja i hjørna med musa for å endra perspektivet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle (degrees)"
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Vinkel (grader)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top left:"
msgid " Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top right:"
msgid " Top right:"
msgstr "Oppe til høgre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom left:"
msgid " Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom right:"
msgid " Bottom right:"
msgstr "Nede til høgre:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Førehandvising under flytting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Teikn rutenett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Omvend transformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust perspective"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust perspective from an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:215
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1095
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Forholdavskjering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse to move and resize the crop area.</p>"
"<p>Press and hold the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p>"
"<p>Press and hold the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du sjå tilhøvet mellom høgd og breidd på området som skal skjerast ut. Du kan bruka musa for å flytte området som skal skjerast ut eller endra storleiken dets.</p>"
"<p>Hold nede <b>CTRL</b>-tasten for å flytte motsett hjørne òg.</p>"
"<p>Hold nede <b>SHIFT</b>-tasten for å flytta det næraste hjørnet bort til musepekeren.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Max. Aspect"
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Største forhold"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr "<p>Vel utvalsområdet største mogleg etter gjeldande høgd/breidd-forhold."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:263
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:395
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong Information"
msgid "Crop Information"
msgstr "Feil informasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Høgd/lengd-forhold:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvalt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:297
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:820
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Det gylne snitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Hald på tilhøvet mellom høgd og breidd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p>"
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p>"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
"<p><b>8:5</b>: common wide-screen monitor (as 1680x1050)</p>"
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: common panoramic sizes</p>"
"<p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)</p>"
"<p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p>"
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard photographic paper.</p>"
"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
"<p>Her vel du korleis høgde-/breiddtilhøvet skal regulerast ved beskjæring. Beskjæringsverktøyet brukar eit relativt tilhøve. Difor er det likesælt om du brukar centimeter eller tommar og ein oppgjev ingen fysisk storleik.</p>"
"<p>Nedanfor ser du ei liste over vanleg brukte høgd-/breiddtilhøve og storleikar for fotopapir: </p>"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\" ,16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\" 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3,5x5\"</p>"
" "
"<p><b>8:5</b>: vanleg brei monitor (slik som 1680x1050)</p>"
" "
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: vanlege panorama-storleikar</p>"
" "
"<p><b>16:9</b>: vanleg Tv-skjerm (som HDTV eller Full-HD)</p>"
"<p> <b>Det gyldne snitt</b> har tilhøvet 1:1.618 . Ein slik komposisjon vert sett på for å vera visuelt harmonisk, men må endrast for å trykkjast på vanleg fotopapir.</p>"
" "
"<p><b>Gjeldande høgd/breiddtilhøve</b> tek tilhøvet frå det biletet som no er opna.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Nøyaktig tilhøve"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "Bruk dette alternativet for å tvinge fram eit nøyaktig breidde/høgdetilhøve ved beskjæring."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "<p>Byt mellom breidd/høgd-forhold («Ståande») og høgd/breidd-forhold («Liggjande»)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Vel retning automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Sjølvvalt forhold:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "<p>Teljar i breidd/høgd-forholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "<p>Nemnar i breidd/høgd-forholdet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set width position to center."
msgid "Set width position to center."
msgstr "<p>Sentrer avskjeringsområdet vassrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set height position to center."
msgid "Set height position to center."
msgstr "<p>Sentrer avskjeringsområdet loddrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Innstillingar for avskjering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Skjema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Tredelingslinjer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diagonal"
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Skrå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmoniske trekantar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Det gylne snitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your photograph."
msgid "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph."
msgstr "<p>Vis støttelinjer som gjer det lettare å plassera motivet i biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Gylne snitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "<p>Vis støttelinjer i form av gyldne snitt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Gylne spiralsnitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "<p>Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Gyllen spiral"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "<p>Vis støttelinjer i form av gyldne spiralar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Gylne trekantar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "<p>Vis støttelinjer i form av gyldne trekantar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Snu vassrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Snu støttelinjene vassrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Snu loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Snu støttelinjene loddrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Farge og breidd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "<p>Vel farge for teikning av støttelinjer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "<p>Vel breidd (i pikslar) for teikning av støttelinjer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Composition guide:"
msgid "Composition Guides"
msgstr "Komposisjonsstøtte:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvalt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to crop an image with ratio"
msgstr "Skjer bilete til ein region."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop an image with ratio.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgctxt "@action"
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Forholdavskjering …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:311
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny storleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:313
#, kde-format
msgid "Preset Resolutions:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Original (size)"
msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Knøttlite (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Tiny (size)"
msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Knøttlite (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small (%1 pixels)"
msgctxt "Small (size)"
msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Liten (%1 pikslar)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Medium (size)"
msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Middels (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Big (size)"
msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Knøttlite (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Large (size)"
msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Knøttlite (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Huge (size)"
msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Knøttlite (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "UHD4K (size)"
msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Knøttlite (1 piksel)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A3 297 x 420 mm"
msgctxt "A3 (size)"
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 297 × 420 mm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgctxt "A4 (size)"
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "A6 (size)"
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
msgctxt "Letter (size)"
msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
msgstr "Letter (8 1/2 × 11 in)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "4 x 6 in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "5 x 7 in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "180 x 180 DPI"
msgctxt "Print (size)"
msgid "8 x 10 in"
msgstr "180×180 ppt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "11 x 14 in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "Units:"
msgstr "Eining:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pikslar (px)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommar (in)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:361
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:364
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "px"
msgstr " pikslar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels/Inch"
msgid " Pixel/Inch"
msgstr "Pikslar/tomme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "New image resolution in pixels/inch."
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Rett opp igjen biletet (tek tid)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This process can take some time."
msgstr "Merk: Bruk gjenoppretting for berre å forstørra eit bilete svært mykje. <b>Åtvaring:</b> Dette kan ta tid."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time."
msgstr "<b>Merk:</b> Bruk gjenoppretting for berre å forstørra eit bilete svært mykje. Dette kan ta tid."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:637
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr " pikslar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in"
msgctxt "Inches"
msgid "in"
msgstr "i"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "length unit symbol"
#| msgid "mm"
msgctxt "Millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cm"
msgctxt "Centimeters"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:926
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastast inn::"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:942
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ein innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:951
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan ikkje lasta inn innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:977
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan ikkje lagra innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Endra storleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to resize an image"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Resize..."
msgctxt "@action"
msgid "&Resize..."
msgstr "&Endra storleik …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Her skjeret til førehandvise-deformeringen. Viss du flyttar musepekeren i førehandvisinga får du ein vassrett og ein loddrett stipla linje som kan hjelpa deg til å justera deformeringen. Slipp venstre museknapp for å leggja linjene fast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Grovinnstilling vassrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "Grovinnstilling av vassrett vinkel i grader."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Fininnstilling vassrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set fine adjustments."
msgstr "Denne verdien som er i grader leggjast til grovinnstillingen for vassrett vinkel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine adjustments."
msgstr "Denne verdien som er i grader leggjast til grovinnstillingen for loddrett vinkel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Kantutjamning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Vel dette alternativet for å bruka kantutjamning under skjer-deformeringen. Når det ferdige biletet vert jamna ut, kan det òg slørast noko."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Star Tool"
msgid "Shear Tool"
msgstr "Name=Stjerneverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skråstill bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to shear an image"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can shear an image.</p>"
msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital camera"
msgid "Digital Scanner"
msgstr "Digitalkamera"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr "Skjer bilete til ein region."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to acquire new images from a digital scanner.</p>"
"<p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</p>"
"<p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Klarte ikkje opna skannereininga."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Skann bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan Image"
msgid "Scan Images"
msgstr "Skann bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:150
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nytt biletfilnamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Formatet er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "Biletformatet «%1» er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot Save"
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Klarar ikkje lagra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila\n"
"«%1» til\n"
"«%2»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2212
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Vil du skriva over fila?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:216
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot save file %1"
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Kan ikkje lagra fila %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:268
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Vis bokmerkede plasseringar på kartet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Layout"
msgid "Layout:"
msgstr "Utsjånad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Ein kart"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "To kart – vassrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "To kart – loddrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:356
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:363
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show folders first"
msgid "Show oldest first"
msgstr "Vis mapper først"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:367
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Vis yngste først"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:403
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:93
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "GPS-korrelator"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Angra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Omvendt geokoding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:407
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HTML Export"
msgid "KML Export"
msgstr "HTML-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading data"
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Hentar data"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next modified image"
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Neste endra bilete"
msgstr[1] "Neste endra bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ulagra endringar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Vil du lagra endringane du har gjort med dei?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving changes..."
msgid "Saving changes -"
msgstr "Lagrar endringar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:951
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:377
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:586
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:303
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:644
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:726
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:952
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Nokon informasjon kunne ikkje lagrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#| msgid "Edit Location"
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Rediger adresse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:133
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddegrad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:137
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:145
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:543
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:151
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Punkttype"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2-d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3-d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:163
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:540
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:169
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:229
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Utfør"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Detaljar endra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geolocation Filter"
msgid "Geolocation Edit"
msgstr "Geografisk filter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to edit items geolocation"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</p>"
"<p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is also available through web services.</p>"
"<p>This tool as also an export function to KML to store map traces in Google format.</p>"
"<p>Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error loading image: %1"
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Feil ved lasting av bilete: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save file %1: %2"
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila %1: %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file for writing."
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Preferences"
msgid "Target Preferences"
msgstr "Tekstoppsett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Type"
msgid "Target Type"
msgstr "Biletetype"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Høgde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "absolute pen movement (pen mode)"
#| msgid "Absolute"
msgid "absolute"
msgstr "Absolutt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Målmappe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination:"
msgid "Destination Path:"
msgstr "Mål:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Storleikar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon Size"
msgid "Icon Size:"
msgstr "Ikonstorleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Size"
msgid "Image Size:"
msgstr "Biletestorleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tracks"
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CD Track"
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "CD-spor"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Vel Gimp-nivåfila du vil opna"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time Zone"
msgid "Time Zone:"
msgstr "Tidssone"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-12:00"
msgid "GMT-12:00"
msgstr "UTC-12:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-11:00"
msgid "GMT-11:00"
msgstr "UTC-11:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-10:00"
msgid "GMT-10:00"
msgstr "UTC-10:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-09:00"
msgid "GMT-09:00"
msgstr "UTC-09:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-08:00"
msgid "GMT-08:00"
msgstr "UTC-08:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-07:00"
msgid "GMT-07:00"
msgstr "UTC-07:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-06:00"
msgid "GMT-06:00"
msgstr "UTC-06:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-05:00"
msgid "GMT-05:00"
msgstr "UTC-05:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-04:00"
msgid "GMT-04:00"
msgstr "UTC-04:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-03:00"
msgid "GMT-03:00"
msgstr "UTC-03:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-02:00"
msgid "GMT-02:00"
msgstr "UTC-02:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC-01:00"
msgid "GMT-01:00"
msgstr "UTC-01:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+01:00"
msgid "GMT+01:00"
msgstr "UTC+01:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+02:00"
msgid "GMT+02:00"
msgstr "UTC+02:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+03:00"
msgid "GMT+03:00"
msgstr "UTC+03:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+04:00"
msgid "GMT+04:00"
msgstr "UTC+04:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+05:00"
msgid "GMT+05:00"
msgstr "UTC+05:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+06:00"
msgid "GMT+06:00"
msgstr "UTC+06:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+07:00"
msgid "GMT+07:00"
msgstr "UTC+07:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+08:00"
msgid "GMT+08:00"
msgstr "UTC+08:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+09:00"
msgid "GMT+09:00"
msgstr "UTC+09:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+10:00"
msgid "GMT+10:00"
msgstr "UTC+10:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+11:00"
msgid "GMT+11:00"
msgstr "UTC+11:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+12:00"
msgid "GMT+12:00"
msgstr "UTC+12:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+13:00"
msgid "GMT+13:00"
msgstr "UTC+13:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
#| msgid "UTC+14:00"
msgid "GMT+14:00"
msgstr "UTC+14:00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Angjev tidssona kameraet var innstilt på då bileta vart teke, slik at bileta sine tidsstempel kan gjerast om til UTC for å passe med GPS tidsreferansen.</p>"
" "
"<p>Merk: positiv forskyvning vert talt austover frå nullmeridianen (UTC), dei er «føre».</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Transparens:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Høgde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Names"
msgid "GeoNames"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "1 bilete knipsa til «%2»"
msgstr[1] "%1 bilete knipsa til «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clears both search fields and results"
msgid "Clear the search results."
msgstr "Tøm både søkjefeltet og søkjeresultata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr "Hald på resultat av gamle søk når nye søk vert utført."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "Slå på/av vising av søkeresultater på kartet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:196
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Coordinates"
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Kopier koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Flytt utvalde bilete til denne posisjonen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from list"
msgid "Remove from results list"
msgstr "Fjern frå lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The delivery service that you would like to use."
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Leveringstenesta du vil bruka."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:228
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "Søket var mislukka"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search failed"
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr "Søket var mislukka"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "1 bilete flytta til «%2»"
msgstr[1] "%1 bilete flytta til «%2»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Balancebox|"
#| msgid "Start Editor"
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Start brettredigering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next"
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Rediger Exif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Rediger IPTC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Rediger XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "Rediger metadata …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Legg til ny verdi til lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr "Dette feltet er avgrensa til:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Skrivbare ASCII-teikn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] " teikn"
msgstr[1] " teikn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attribute"
msgid "Attribute:"
msgstr "Attributt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "current playlist"
#| msgid "Current"
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Analysis"
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Kodeanalyse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Arkivmaterial"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background"
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feature"
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Funksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forest"
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Planta skog"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Meiningsmålingar og kartlegginger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile"
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatlister og tabell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, getting data from a server"
#| msgid "Getting information"
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Hentar informasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Summary"
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Utskrift og ordrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Intervju"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From the web"
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "På nettet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrap"
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Bryt tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness:"
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Forsterkingsstyring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Låg forsterking opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Høy forsterking opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Låg forsterking ned"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Høy forsterking ned"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:214
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft"
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hard"
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Vanskeleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metting:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarpheit:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft"
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hard"
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Vanskeleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Spesielt oppteiknet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Normal prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the use of special processing on image data, such as rendering geared to output."
msgstr "Oppgje her om det er brukt spesiell handsaming på biletdata, slik som bildegenerering retta mot spesielle utdata."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the name of the document from which this image was been scanned. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image filter description"
#| msgid "Description:"
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Skildring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artist:"
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artist:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Opphavsrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be used to save the text."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr "Søkk IPTC-bilettekst (åtvaring: avgrensa til 2000 trykkbare ASCII-teikn)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr "<b>Merk: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a></b> tekst-taggar merket med (*) støttar berre skrivbare <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>-teikn.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the date and time the file was changed."
msgstr "Oppgje her dato og tid då biletet vart laga. I denne standarden er det dato og tid då fila vart endra."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr "Oppgje her dato og tid då dei originale biletdataa vart laga. For eit digitalt stillbiletkamera er det dato/tid då biletet vart teke som vert registrert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original image data was generated."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for example, an image was captured by a digital still camera and at the same time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will have the same contents."
msgstr "Oppgje her dato og tid då biletet vart lagra som digitale data. Viss. til dømes, eit bilete vart teke med eit digitalt stillbiletkamera og fila samstundes vart registrert, så er det originale og digitaliseringstidspunktet det same."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manufacturer:"
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Produsent:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modell (*):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the model of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Einingstype:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection pointer"
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Utvalspeikar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital camera"
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitalkamera"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr "<b>Åtvaring: Exif <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> kan verta uleselege viss du oppgjev feil skildring av produsent/modell for kameraet/bileteininga.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Eksponeringstid (sekundar):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Eksponeringsprogram:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Ikkje definert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto"
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blenderprioritering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutter priority"
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Lukkarprioritet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Aksjonsprogram"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portrait mode"
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrettmodus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Landscape mode"
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsmodus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the program used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xposure mode:"
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Eksponerings&modus:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto"
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk flereksponering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr "Oppgje her eksponeringsmodus som kameraet brukte då biletet vart teke. Ved automatisk flereksponering tek kameraet ein serie bilete av same motiv med forskjelligew eksponeringsinnstillinger."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Eksponeringskompensasjon (APEX):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meterin&g mode:"
msgid "Metering mode:"
msgstr "Må&lemodus:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Average"
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Middels"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Gjennomsnitt, vektet på midten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Spotfarge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multipunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegment"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Partial"
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Other"
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Følsemd: %1 ISO"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sens&ing method type:"
msgid "Sensing method:"
msgstr "&Type biletsensor:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Ikkje definert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "Ein-chip fargeområde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "To-chip fargeområde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Tre-chip fargeområde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Fargesekvensielt område"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær følar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Fargesekvensiell lineær"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scene capture t&ype:"
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Type &scene:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Natt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:230
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Nærmotiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Avstandsbilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the type of distance between the subject and the image input equipment."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QFontDatabase"
#| msgid "Light"
msgid "Light"
msgstr "Mager"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjustments"
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Tilpassingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location Information"
msgid "Caption Information"
msgstr "Stadinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pen Settings"
msgid "Lens Settings"
msgstr "Penneinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Settings"
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Einingsinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore Information"
msgid "Light Source Information"
msgstr "Sjå bort frå informasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lightness Adjustments"
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Lysstyrkebalanse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focal length:"
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "&Brennvidd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Brennvidde i 35mm film (mm):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr "Oppgje her ekvivalent brennvidde i mm, for eit kamera med 35mm film. Ein verdi på 0 tyder at brennvidden er ukjent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitalt zoom-tilhøve:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Blendaropning (f-tal):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Største blendaropning (f-nummer):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Ingen blits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Utløyst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Avfyrt, ingen lynblinksvar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Avfyrt, lynblinksvar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, obligatorisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, ikkje returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nei, obligatorisk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Nei, auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, auto, ikkje returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, auto, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description of photo flash"
#| msgid "No flash function"
msgid "No flash function"
msgstr "Manglar blits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, rødøye"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, rødøye, ikkje returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, rødøye, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, ikkje returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, auto, rødøye"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, auto, rødøye, ikkje returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, auto, rødøye, returlys"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Lyskilde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "lett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fluorescent"
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluoriserande (lysstoffrøyr)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (glødelys)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flash"
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Fint vêr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Skya vêr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "disabled intensity effect"
#| msgid "Shade"
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Skugge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslysrør (D 5700 – 7100K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Dagshvitt lysrør (N 4600 – 5400K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Kjølighvitt lysrør (W 3900 – 4500K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Kvitt lysrør (WW 3200 – 3700K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standard light A"
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standard light B"
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standard light C"
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "D50"
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Lyskilde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flash mode"
msgid "Flash mode:"
msgstr "Blitsmodus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Blitsenergi (BCPS):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective intensity for a period of one second."
msgstr "Oppgje her blitsenergien brukt til å ta biletet, i BCPS-einingar. BCPS er eit mål på effektiv intensitet for ein lyskilde når han er fokusert til ein stråle med ein reflektor eller linse. Denne verdien er den effektive lysintensiteten i ein sekund."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White &balance:"
msgid "White balance:"
msgstr "Kvit&balanse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was taken."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "ID for innhaldsemnet (maks. 3 teikn):"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Tilleggskategoriar:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Byt ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Merk: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> tekst-taggar støtter berre skrivbare teikn frå <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>-teiknsettet og avgrensar strenglengder. Bruk konteksthjelp for detaljar.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Headline"
msgid "Headline:"
msgstr "Overskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Oppgje namnet på tekstforfattaren:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "line"
msgid "Byline:"
msgstr "linje"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Signaturtittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Kreditering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source:"
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "FCM_Dialog|"
#| msgid "Origin"
msgid "Origin"
msgstr "Opphav"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytarar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Emne:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:544
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:895
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Konvolutt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/>"
"<i>Use this panel to describe the visual content of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innhaldsinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å skildra det visuelle innhaldet i biletet</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/>"
"<i>Use this panel for formal descriptive information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Opphavsinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til formelt skildrande informasjon om biletet</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/>"
"<i>Use this panel to record copyright information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bidragsytarar<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgje informasjon om opphavsrett til biletet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/>"
"<i>Use this panel to record subject information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Emneinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgje emneinformasjon om biletet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/>"
"<i>Use this panel to record keywords relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nøkkelordinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgje nøkkelord som har relevans til biletet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/>"
"<i>Use this panel to record categories relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kategori-informasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgje kategoriar relevante for biletet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow information</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statusinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgje informasjon om arbeidsgangen</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow properties</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statuseigenskapar<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgje eigenskapar for arbeidsgangen</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/>"
"<i>Use this panel to record editorial details</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Omslagsinformasjon<br/>"
"<i>Bruk denne ruta til å oppgje redaksjonelle detaljar</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Ingen objektdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insecure Message Format"
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "Utrygt meldingsformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tagged Image File Format"
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "«Tagged Image File»-format"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tagged Image File Format"
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "«Tagged Image File»-format"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratør"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "Einsleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binary"
msgid "MacBinary II"
msgstr "Binær"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "IPTC Unstructured Character Oriented Fila Format"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "United Press International Down-Load Message"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "JPEG filutveksling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Foto-CD Image-Pac"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Microsoft bitmappet grafikkfil [*.BMP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Digital Audio Fila [*.WAV]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "PC DO sin/Windows kjørbare filar [*.COM][*.EXA]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Komprimert binærfil [*.ZIP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tagged Image File Format"
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "«Tagged Image File»-format"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (version 3.1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (version 4.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (version 5.5)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 lydar lag 2 (Musicom), ISO/IEC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 lydar lag 2 (Musicom), ISO/IEC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Portable Document Fila [*.PDF] Adobe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Format"
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "Tekstformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape-arkiv [*.TEK]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Tidningarnas Telegrambyrå NITF version (TTNITF DTD)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:181
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "U.N.O ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:202
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "Produkt-ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Teneste-ID:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Envelope DL"
msgid "Envelope ID:"
msgstr "Konvolutt DL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:210
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "Høg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User-defined"
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "Vald av brukar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:248
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Send dato:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set time:"
msgid "Sent time:"
msgstr "Nedgangstid:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather information retrieval for %1 timed out."
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Tidsavbrot ved henting av vêrinformasjon for %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QtPDF::PDFDocumentView|"
#| msgid "Creation date:"
msgid "Creation date"
msgstr "Oppretta:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cr&eation time:"
msgid "Creation time"
msgstr "Opp&rettingstidspunkt:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:179
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:189
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Location:"
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:201
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:211
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "location"
msgid "Sublocation:"
msgstr "stad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "State/Province"
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the Province or State of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:216
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:233
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Release Date"
msgid "Release date"
msgstr "Utgjevingsdato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Release Date"
msgid "Release time"
msgstr "Utgjevingsdato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expiration"
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Expiration timeout:"
msgid "Expiration time"
msgstr "Vis så lenge:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:196
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:206
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "Høg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:217
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Syklus:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Morgon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Kveld"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "News"
msgid "News"
msgstr "Nyheiter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Rådgivande merknad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the editorial type description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Referanse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title:"
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit State:"
msgid "Edit Status:"
msgstr "Rediger tilstand:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Identifier:"
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the string that identifies content that recurs. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Message|"
#| msgid "Skip Instruction"
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Hoppar over instruksjonar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgje her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er eit namn som er registrert hos IPTC/NAA, som namngjev leverandøren som tilbyr ein indikator for innhaldet. Standardverdi for I.P.R er «IPTC» viss det vert brukt ein standard referansekode. Dette feltet har høgst 32 ASCII-teikn."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr "Oppgje her referansenummer for emnet. Dette er ein talkode som viser Emnenamn og valfritt Emne- og Emnedetaljnamn i språket til tenesta. Referansenummeret er eit tal frå 01000000 til 17999999 og representerer ein språkuavhengig internasjonal referanse til eit Emne. Eit Emne vert identifisert ved referansenummeret sitt og tilsvarande namn teke frå standardlister utgjeve av IPTC//NAA. Viss det vert brukt ein standard referansekode er dissa listene referanseversjonar på engelsk. Dette feltet har høgst 8 siffer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata"
msgid "Metadata Edit"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to edit items metadata"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes plenty of metadata from items.</p>"
"<p>Most common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing with standardized values.</p>"
"<p>For photo agencies, pre-configured subjects can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Rediger metadata …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Leave Option"
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Standard lukkeval"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Skriv inn naudsynt notat om opphavsrett."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The e-mail address of the user"
#| msgid "E-mail:"
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-postadresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter new key word:"
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Skriv inn nytt nøkkelord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video codec"
msgid "Video date"
msgstr "Videokodek"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set video date to today"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the video date of intellectual content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Andletbilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Hallengd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Hallengd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile"
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh view"
msgid "Rear view"
msgstr "Frisk opp visinga"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Einsleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Par"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "To"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General view"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial Device"
msgid "Aerial view"
msgstr "Seriell eining"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Under vatn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satellitt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Interiør"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Interiør"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Close-up"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Performing vote"
msgid "Performing"
msgstr "Røystar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "sing.ogg"
#| msgid "to sing"
msgid "Posing"
msgstr "å syngja"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symbol"
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbol"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Utradisjonell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Filmscene"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document"
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedlikehald"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes Management"
msgid "News Management Mode"
msgstr "Notathandtering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Schema"
msgid "Schema"
msgstr "&Oppsett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Topic"
msgid "Topic Set"
msgstr "Emne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scene:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "current playlist"
#| msgid "Current"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Analysis"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Kodeanalyse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Arkivmaterial"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable palette"
#| msgid "Background"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feature"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Funksjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forest"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Planta skog"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Meiningsmålingar og kartlegginger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatlister og tabellar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, getting data from a server"
#| msgid "Getting information"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Hentar informasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Summary"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Utskrift og ordrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Intervju"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From the web"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "På nettet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrap"
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Bryt tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title:"
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A short name for the repository"
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Eit kort namn for lageret"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Identifier:"
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifikator:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Oppgje her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er eit namn som er registrert hos XMP//NAA, som namngjev leverandøren som tilbyr ein indikator for innhaldet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» viss det vert brukt ein standard referansekode."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Oppgje her referansenummer for emnet. Dette er ein talkode som viser Emnenamn og valfritt Emne- og Emnedetaljnamn i språket til tenesta. Referansenummeret er eit tal frå 01000000 til 17999999 og representerer ein språkuavhengig internasjonal referanse til eit Emne. Eit Emne vert identifisert ved referansenummeret sitt og tilsvarande namn teke frå standardlister utgjeve av XMP/NAA. Viss det vert brukt ein standard referansekode er dissa listene referanseversjonar på engelsk. Dette feltet har høgst 8 siffer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Apply"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Time and Date"
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:464
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:653
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:936
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:957
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1006
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1217
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:466
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:655
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Avbryt gjeldande handling"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:470
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:646
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:472
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:648
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close window?"
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindauget?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timestamp (µsec)"
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Tidsstempel (µsekund)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ".sidebars.last_updated.heading"
#| msgid "Last Updated"
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Sist oppdatert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not valid"
msgid "not valid"
msgstr "Fila er ikkje gyldig"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust items date-time"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.</p>"
"<p>Many source of original time-stamp can be selected from original items, or a from a common file.</p>"
"<p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Lag kalender"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)"
#| msgid "A tool to create calendars"
msgid "A tool to create calendar from images"
msgstr "Verktøy for å laga kalendrar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best photos.</p>"
"<p>Different calendar layout are available and you can integrate a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</p>"
"<p>Finally, the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former author"
msgid "Former Author"
msgstr "Tidlegare utviklar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer and maintainer"
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Utviklar og vedlikehaldar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Lag kalender …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendars"
msgid "Calendar events"
msgstr "Kalendrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> or other sites.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in green."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainWindow|"
#| msgid "Printing"
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QPrintSettingsOutput|"
#| msgid "Current Page"
msgid "Current Page"
msgstr "Denne sida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Messages"
msgid "Total Pages"
msgstr "Meldingar i alt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Lag mal for kalender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paper Size"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papirstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Top:"
msgid "&Top"
msgstr "&Topp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "rotate image left"
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Right:"
msgid "&Right"
msgstr "&Høgre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:147
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Bileteposisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:189
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Vel bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:240
#, kde-format
msgid "Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to create and print a calendar with a selection of images taken from your collection.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using external data event files as <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Vel hendingar du vil visa på kalenderen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Calendar"
msgid "Print Calendar"
msgstr "Lag kalender"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing: Progress"
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Utskrift: framgang"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Data File"
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Vel datafil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"No valid images selected for months<br/>"
"Click Back to select images"
msgstr ""
"Ingen gyldige bilete for månadene.<br/>"
"Trykk «Tilbake» for å velja bilete."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>"
"the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Merk at du lagar ein kalender for i år,<br/>"
"eller for eit tidlegare år."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/>"
"<br/>"
"Following months will be printed for year %1:<br/>"
msgstr ""
"Trykk «Neste» for å skriva ut kalenderen.<br/>"
"<br/>"
"Desse månadene vert skrivne ut for året %1:<br/>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Utskrift avbroten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Calendar"
msgid "Create calendar"
msgstr "Lag kalender"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:365
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Utskrift fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure"
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Eksponering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr "På"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "På"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Nivåjusteringsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Level: %1"
msgid "Levels: %1"
msgstr "Brett: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kajongg <numid>%1</numid>"
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Kajongg <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Balances between local features (small number) or global features (high number)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local features (small number) or global features (high number). Additionally, a low number trades off quality of results for faster execution time and lower memory usage."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness at the expense of increased noise."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to the final output."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Past Contributors"
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr "Tidlegare bidragsytarar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process instead of RGB."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, sRGB color space will be assumed. The difference between using this option and default color blending algorithm is very slight, and will be most noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DigitalElectricity|"
#| msgid "Output"
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Utverdi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Merk element"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Tøm alt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:133
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Exposure Bias"
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Eksponeringsbias"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "&Save"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Preview"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
#| msgid "&Default"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:161
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Detaljar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Innstillingar for kø"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save result"
msgid "Save Result"
msgstr "Lagra resultat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incoming Messages"
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Mottekne meldingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save image to %1"
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to blend bracketed images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR photo.</p>"
"<p>To create high definition range image, you need to use images from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.</p>"
"<p>To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by pixels.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block Image..."
msgctxt "@action"
msgid "Blend Stacked Images..."
msgstr "Blokker bilete …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown"
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p>"
"<p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of field.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before merging them to a single one.</p>"
"<p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>At least 2 images from the same subject must be added to the stack.</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"<li>All images must have the same dimensions.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure"
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Eksponering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent Complete"
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Prosent fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p>"
"<p>To perform this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</p>"
"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is under progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing has failed.</p>"
"<p>Please check your bracketed images stack...</p>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Biletverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error loading image: %1"
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Feil ved lasting av bilete: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:228
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:55
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "utilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file for writing"
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DSCameraSession|"
#| msgid "Could not save image to file."
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Klarte ikkje lagra bilete til fil."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not find the program '%1'"
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Fann ikkje programmet «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:118
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Create directory"
msgid "Create directories"
msgstr "Lag mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:122
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create file '%1'."
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila «%1»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not copy item:"
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Klarte ikkje kopiera element:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:166
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:268
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load file '%1'."
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load file '%1'."
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:355
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for writing"
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna %1 for skriving"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading remote files"
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Lastar ned eksterne filer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:408
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load %1."
msgid "Could not download %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:442
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:443
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album Artist"
msgid "Album List"
msgstr "Albumartist"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original Image:"
msgid "Original Image"
msgstr "Opphavleg bilete:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Gå opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr "Merke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:449
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Image Orientation"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Biletretning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resolution"
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Biletoppløysing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resolution"
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Biletoppløysing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Resolution"
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Biletoppløysing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Image Date Time"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Bilete: dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Positioning:"
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "Plassering:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Exposure Time"
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkartid"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "F Number"
msgid "F Number"
msgstr "F-nummer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure index:"
msgid "Exposure Index"
msgstr "Eksponeringsindeks:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "ISO Speed Ratings"
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-verdi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Aperture Value"
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderopning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Focal Length"
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokallengd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "GPS Altitude"
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS-høgd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "GPS Latitude"
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS-breiddegrad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "GPS Longitude"
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS-lengdegrad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gallery"
msgid "Html Gallery"
msgstr "Galleri"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C compliant html gallery.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Themable HTML template with different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Former Author and Maintainer"
msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Image Gallery..."
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "&Lag biletgalleri …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Open with &default Browser"
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Opna med &standard nettlesar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Bileteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Image"
msgid "Save image"
msgstr "Lagre bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:spinbox"
#| msgid "Max size"
msgid "Max size:"
msgstr "Høgste storleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag Properties: "
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a small static HTML photo gallery.</p>"
"<p>This tool is fully compliant with <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p>"
"<p>and the output can be customized with a nice theme.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
#| msgid "Choose a slicing method"
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "Vel ein skjeremetode"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table Title"
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Tabelloverskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination Folder"
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Målmappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Målmappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in browser"
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Opna i nettlesar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name|plasma containment"
#| msgid "Default Desktop"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Standardskrivebord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, different parameters are available."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(no location available)"
msgid "no customization available"
msgstr "(ingen stad tilgjengeleg)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Version: %1 <br />"
#| "<br />"
msgid ""
"Author: %1<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Versjon: %1 <br />"
"<br />"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Val av tema"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Parameters"
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Brukarparameter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Utskriftsinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating Key"
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Lagar nøkkel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Create jAlbum project files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create file: %1"
msgid "Failed to create project files"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to create settings file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Launch jAlbum with new project files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "jAlbum Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>jAlbum is themable with different templates and layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create jAlbum Gallery..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generator"
msgid "jAlbum Gallery Generator."
msgstr "Nøkkelgenerator"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate jAlbum..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the to-do is completed"
#| msgid "completed"
msgid "Jalbum completed."
msgstr "fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a jAlbum project.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "jAlbum Binaries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project &title:"
msgid "Project Title:"
msgstr "Prosjekt&namn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Files"
msgid "Projects Folder:"
msgstr "Prosjektfiler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Files"
msgid "Projects Folder"
msgstr "Prosjektfiler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Create jAlbum Album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "Paths Selection"
msgstr "Lim inn utval"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Generating jAlbum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up automatically"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to discover the server on client devices can take a while."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:302
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:315
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:228
#, kde-format
msgid "The items list to share has changed. Do you want to start now the media server with this contents?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service is running"
msgid "Server is running"
msgstr "Tenesta køyrer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not shared"
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "Ikkje lagd ut"
msgstr[1] "Ikkje lagd ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:37
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service is not running"
msgid "Server is not running"
msgstr "Tenesta køyrer ikkje"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr "Ingen element å handsama i køane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr "Ingen element å handsama i køane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "process heading"
#| msgid "Shared Mem"
msgid "Shared Items"
msgstr "Delt minne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "DLNA Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA server.</p>"
"<p>Items to share can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share with DLNA..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UPnP Media Server v1"
msgid "%1 Media Server"
msgstr "UPnP-medietenar v1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create panorama..."
msgid "Create Panorama"
msgstr "Lag panorama …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)"
#| msgid "A tool to create calendars"
msgid "A tool to create panorama"
msgstr "Verktøy for å laga kalendrar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</p>"
"<p>To create panorama image, you need to use images taken from same point of view with a tripod and exposed with same settings.</p>"
"<p>The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of memory to be processed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Lag panorama …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot run <i>%1</i>:</b>"
"<p>%2</p>"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torrent file does not exist"
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Torrentfil finst ikkje"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Namnet <em>%1</em> finst frå før."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torrent file does not exist"
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Torrentfil finst ikkje"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Namnet <em>%1</em> finst frå før."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:180
#, kde-format
msgid "Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file cannot be created."
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config parsing failed"
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "Klarte ikkje å tolka oppsettet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print conversion failed"
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool stitches several images together to create a panorama, making the seam between images not visible.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before stitching them into a panorama.</p>"
"<p>Images must be taken from the same point of view.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Format"
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "output"
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "utdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller size)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at the cost of information loss during compression. This is the easiest way to share the result, or print it online or in a shop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "output"
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "utdata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless compression, bigger size)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>Images are taken from the same point of view.</li>"
"<li>Images are taken with the same camera (and lens).</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"</ul>"
"<p>Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that will be in the center of the panorama.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagra innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name (without extension)"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Filnamn (utan etternamn)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i>panorama.pto</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save project?"
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Vil du lagra prosjektet?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the control points to get better results."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are stitched into a panorama.</p>"
"<p>Your panorama will be created to the directory:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"once you press the <i>Finish</i> button, with the name set below.</p>"
"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images then the converted images used during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font color='red'>Error: %1</font>"
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p>"
"</qt>"
msgstr "<font color='red'>Feil: %1</font>>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Options</b>"
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "<b>Val</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Optimization is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The optimization step according to your settings is ready to be performed.</p>"
"<p>This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an automatic projection selection and size</p>"
"<p>To perform this operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press the \"Next\" button to run the optimization.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Optimization has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Oppdag støy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between images due to moving clouds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching, this option discards any points that are associated to a possible cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control points matching process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Pre-processing has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Panorama Post-Processing</h1>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title Post Processing Tools"
#| msgid "Post-Processing"
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Etterhandsaming"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Prosessen avbrote …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"<h1><b>Error</b></h1>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid ""
"<p><b>Cannot create makefile: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid ""
"<p><b>Cannot create project file: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid ""
"<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid ""
"<p><b>Panorama compilation: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Panorama Preview</h1>"
"<p>Draw a rectangle if you want to crop the image.</p>"
"<p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final stitching process.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sara the Wizard"
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr "Trollkvinna Sara"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to File"
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Utskrift til fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG"
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG"
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "inga overskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image files"
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Biletefiler:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported comments"
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Importerte kommentarar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom format"
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Sjølvvalt format"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing Cancelled"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Utskrift avbroten"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing"
msgid "Processing page %1"
msgstr "Handsamar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save file %1."
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create print composition from images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different pre-defined paper sizes and layouts can be used to process files.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption Type:"
msgstr "Bilettekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr "Oppgje namnet på tekstforfattaren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Family"
msgid "Family:"
msgstr "Familie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not group"
msgid "Do not crop"
msgstr "Ikkje grupper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "&Rotate left"
msgstr "Drei til venstre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "&Rotate right"
msgstr "Drei til høgre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<< Previous"
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "← Førre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next >>"
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "Neste →"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom layout: \"%1\""
msgid "Custom layout"
msgstr "Tilpassa utforming: «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "x"
msgstr " × "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:893
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "length unit symbol"
#| msgid "mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "unit description in lists"
#| msgid "inches"
msgid "inches"
msgstr "tommar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo id"
msgid "Photo grid:"
msgstr "Foto-ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Rows per page"
msgid "Photos per page"
msgstr "Rader per side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Done"
msgid "Done"
msgstr "Fullført"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Photos"
msgid "Photos:"
msgstr "Bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Frå:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sheets"
msgid "Sheets:"
msgstr "Ark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty slot"
msgid "Empty slots:"
msgstr "Ledig plass"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page preview"
msgid "Pages Preview"
msgstr "Førehandsvising av side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<>"
msgid "<"
msgstr "<>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QPrintPreviewDialog|"
#| msgid "Next page"
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<>"
msgid ">"
msgstr "<>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Talet på rader."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Talet på kolonnar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns"
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Talet på kolonnar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo id"
msgid "Photo height"
msgstr "Foto-ID"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert point"
msgid "Insert photo height"
msgstr "Set inn punkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo id"
msgid "Photo width"
msgstr "Foto-ID"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert point"
msgid "Insert photo width"
msgstr "Set inn punkt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing to print."
msgid "No page to print..."
msgstr "Ingenting å skriva ut."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
msgid "There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it is properly installed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the temporary file."
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Klarte ikkje skriva til den mellombelse fila."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Format:"
msgstr "Biletformat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Destination"
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Utskriftsmål"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in browser"
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Opna i nettlesar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:264
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1040
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom layout: \"%1\""
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr "Tilpassa utforming: «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select layout"
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Vel utforming"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location Settings"
msgid "Caption Settings"
msgstr "Stadinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Auto dreiing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Settings"
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Utskriftsinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Banner Printing"
msgid "Render Printing"
msgstr "Bannerutskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Side %1 av %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Feil ved opning av fila"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Klarte ikkje henta mappelista. Avbryt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot create directory "
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Endrar storleik på %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "%1 har fått ny storleik"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje endra storleik på %1: %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr "Det finst ingen filer å senda"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Bileteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "inga overskrift"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "ingen nøkkelord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Kommentar: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Merkelapp: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Karakter: %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "eigenskapar.txt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Bileteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Bileteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Patch processing failed."
msgid "Processing Failed"
msgstr "Feil ved handsaming av oppdatering."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Startar programmet «%1» …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:618
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Balsa"
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Netscape Messenger"
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Outlook"
msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Thunderbird"
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "pref_plugin_ping"
#| msgid "Ping"
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Ping"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Send via e-post"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to send images by E-mail"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-mail.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different mail client application can be used to process files on the network.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr "Send via e-post"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mail Client"
msgid "Outlook Mail Client."
msgstr "E-postklient"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preparing export."
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr "Førebur eksport."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to send your items with a mail client application.</p>"
"<p>Before to export contents, you will be able to adjust attachments properties accordingly with your mail service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recent applications"
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr "Nyleg brukte program"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "E-postprogram:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select preferred email client:"
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr "Vel føretrekt e-postprogram:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach a file with image properties from %1"
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Legg ved ei fil med bileteigenskapar frå %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, will be added as an attached file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Maksstorleik e-post:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Endra bileteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all images to be sent can be resized and recompressed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is preserved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/>"
"<b>25</b>: high compression<br/>"
"<b>50</b>: medium compression<br/>"
"<b>75</b>: low compression (default value)<br/>"
"<b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Biletkvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be removed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image List XSL Template"
#| msgid "Image List"
msgid "Images List"
msgstr "Biletliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr "e-postsida"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Video Slideshow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create video slideshow from images"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video slide-show.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different visual effects can be applied to images to make transitions while to render target video.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p>"
"<p>The first one is on top of the list, the last one</p>"
"<p>on the bottom. You can adjust the order of each item.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export</p>"
"<p>your images as a video stream.</p>"
"<p>You can generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p>"
"<p>captured with a tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>You can also create a video presentation with transition</p>"
"<p>effects and audio tracks to show on a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
#| msgid "Standard:"
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Bit Rate:"
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Bitrate lyd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid "<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is displayed. The effect duration will follow the number of frames used to render the image on video stream.</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid "<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some effects, the duration can depend of random values and can change while the slideshow.</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Filminnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export as wallpaper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to set image as wallpaper"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops.</p>"
"<p>If many images are selected, the first one will be used.</p>"
"<p>If no image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Plasma wallpaper"
msgctxt "@action"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Plasma-bakgrunnsbilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while set image as wallpaper"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br />"
"</p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/normal </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel action </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or change image) </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and use the scrollwheel<br />"
"</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</li>"
"</ul>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b><br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>previous image </TD> \n"
" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>quit</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> </br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotation </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>reset view </TD> \n"
" <TD>double click</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>original size</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br>"
" \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>"
"\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>"
"\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Log Viewer"
msgid "OpenGL Viewer"
msgstr "Opna loggvisar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to preview image with OpenGL"
msgstr "Endre biletstorleiken med ei tilpassa lengd."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An Image Viewer"
msgctxt "@action"
msgid "OpenGL Image Viewer"
msgstr "Ein biletvisar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL version"
msgid "OpenGL error"
msgstr "OpenGL-versjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "No OpenGL context found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soundtrack"
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Filmmusikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108
#, kde-format
msgid "If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored automatically on the next startup."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new task to the list."
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Legg ei ny oppgåve til lista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save plot to file"
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Lagra plott til fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Tøm lista."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:290
#, kde-format
msgid "Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:420
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:456
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Load a playlist file"
#| msgid "Load a Playlist"
msgid "Load playlist"
msgstr "Opna speleliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:478
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist"
#| msgid "Playlist (*.m3u)"
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Speleliste (*.m3u)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Playlist"
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagra speleliste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot create new file."
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Klarte ikkje laga ny fil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file"
msgid "Select audio files"
msgstr "Vel fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Legg til ny verdi til lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Legg til ny verdi til lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Førehandsvising …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:157
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
#| msgid "Loop"
msgid "&Loop"
msgstr "Repeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto play"
msgid "&Auto play"
msgstr "Autospel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comparison"
msgid "Time comparison"
msgstr "Samanlikning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slider:"
msgid "Slide:"
msgstr "Glidebrytar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soundtrack"
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Filmmusikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No details available."
msgid "No detail available"
msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - %2"
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Start playback"
#| msgid "Play"
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgid "Prev"
msgstr "Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Time"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "elapsed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "00:00:00"
msgid "0:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "total"
msgid "total:"
msgstr "i alt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "&Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Controls"
msgid "&Controls"
msgstr "Styring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel"
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr "Bruk mushjul"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fullscreen Resolution"
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr "Oppløysing for fullskjerm"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, kde-format
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable add-ons"
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr "Slå av tilleggskart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Vel skrift …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line length limit:"
msgid "Line length (in characters):"
msgstr "Maksgrense for linjelengd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Old Text"
msgid "Outlined Text"
msgstr "Gammal tekst"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images on %1"
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Bilete på %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:400
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Burns"
msgid "Ken Burns"
msgstr "Burns"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "&Pause mellom bileta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:430
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "&Pause mellom bileta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image List XSL Template"
#| msgid "Image List"
msgid "Image List"
msgstr "Biletliste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use &input filename"
msgid "P&rint filename"
msgstr "Bruk det &opphavlege filnamnet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Options"
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Utskriftsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Avspeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Merk bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effect:"
msgid "Effect :"
msgstr "Effekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Presentation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "EMail Settings"
msgid "Main Settings"
msgstr "E-postinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmmusikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:119
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:506
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:908
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Oregon USA"
#| msgid "Bend"
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blend"
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cube"
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Kube"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fade"
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Ton inn og ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Out"
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "Linje ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate"
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Dreidd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Slide"
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Skliding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:515
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
#| msgid "Random"
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:796
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:797
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:582
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:775
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Det finst ingen filer å senda"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An update is available for your system."
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg for systemet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to render presentation"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as an advanced slide-show.</p>"
"<p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and the famous Ken Burns effect.</p>"
"<p>You can add a sound-track in background while your presentation.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation..."
msgctxt "@action"
msgid "Presentation..."
msgstr "Presentasjon …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:909
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Chess Board"
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "KDE-sjakkbrett"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sweep"
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Sweep"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mosaic"
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Lines"
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vassrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Lines"
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circle Outline"
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Sirkel-omriss"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spiral"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide Show"
msgid "SlideShow"
msgstr "Lysbiletvising"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to render slideshow"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p>"
"<p>Plenty of items properties can be displayed as overlay while running.</p>"
"<p>This tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgctxt "@action"
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbiletframvising"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Box web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Box web-service.</p>"
"<p>See Box web site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1095
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:472
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:818
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:729
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:750
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:791
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:825
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:449
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:447
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:903
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:71
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:149
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:233
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:617
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:439
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:502
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1169
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1180
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:503
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:517
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:930
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:951
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:999
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1048
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1211
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:854
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1124
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1987
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:518
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:543
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:521
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:546
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:935
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:956
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1005
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1216
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:160
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:295
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:396
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:613
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "export"
msgid "Box export"
msgstr "eksporter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Feil ved opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:364
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Feil ved innlogging"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screenshots"
msgid "DebianScreenshots"
msgstr "Skjermbilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Debian Screenshots site"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Debian Screenshots site.</p>"
"<p>See Debian Screenshots web site for details: <a href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Debian Screenshots..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web browser."
msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be uploaded."
msgstr "Dette er %1-mappa til/frå dei valde bileta skal lastast opp til / ned frå."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Pakke:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Software version:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no description"
msgid "Screenshot description:"
msgstr "inga skildring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Debian Screenshots"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Debian Screenshots web service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Debian Screenshots export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:261
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:279
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DropBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to DropBox web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to DropBox web-service.</p>"
"<p>See DropBox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Dropbox Export"
msgid "Dropbox export"
msgstr "Dropbox-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Namnet på det nye albumet (påkravd)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only for Friends"
msgid "Only Friends"
msgstr "Berre for venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#| msgid "Every"
msgid "Everyone"
msgstr "Kvar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "FaceBook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to FaceBook web-service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to FaceBook web-service.</p>"
"<p>See FaceBook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &FaceBook..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook requirements for reactivating this plugin.</p>"
"<p>For more information look here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking System</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:538
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verbose user visible error string"
#| msgid "The service is not available"
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:541
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:544
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:550
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:553
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:556
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load previous session"
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Last siste økt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue in Same"
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Hald fram i same"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "Auto dreiing"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:348
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Facebook Export"
msgid "Facebook export"
msgstr "Facebook-eksport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Overwrite existing files"
msgid "Overwrite existing items in the target"
msgstr "&Skriv over filer som finst frå før"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:78
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image location:"
msgid "Target location: "
msgstr "Biletadresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Targ&et folder:"
msgid "Target Folder"
msgstr "&Målmappe:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Sets the target address to copy the items to."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Local Storage"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:85
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not completed"
msgid "Copy not completed"
msgstr "Ikkje fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:193
#, kde-format
msgid "Some of the items have not been copied and are still in the list. You can retry to copy these items now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Copy"
msgid "FileCopy"
msgstr "Arkivkopi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export items to a local storage"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This tool permit to export items to a local storage.</p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to local storage..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sets the target address to upload the images to. This can be any address as used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Target..."
msgid "Select target..."
msgstr "Vel mål …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:976
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1051
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "<cookie not selected>"
msgid "<not selected>"
msgstr "<infokapsel ikkje valt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to export these images now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select file to import"
msgid "Select items to import..."
msgstr "Vel fila du vil importera"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not completed"
msgid "Import not completed"
msgstr "Ikkje fullført"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to import these images now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Transfer"
msgid "FileTransfer"
msgstr "Filoverføring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export and import items with a remote location"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with a remote location.</p>"
"<p>Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
msgid "Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
msgid "Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid "Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
msgid "Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Flickr web-service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Flickr web-service.</p>"
"<p>See Flickr web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Flickr..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:566
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Inkje bilete valt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:569
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Generell opplastingsfeil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Filstorleiken var null"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Kjenner ikkje filtypen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:578
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Brukaren har lasta opp for mykje"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:581
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ugyldig signatur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Manglar signatur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Feil ved innlogging (brukarnamn/passord)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:593
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg no"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:596
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Ugyldig frob"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:599
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Fann ikkje formatet «xxx»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:602
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Fann ikkje metoden «xxx»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:605
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Ugyldig SOAP-konvolutt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:723
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:608
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Ugyldig XML-RPC-metodekall"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:727
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:731
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:614
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error occurred: %1\n"
#| "Unable to proceed further."
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil: %1\n"
"Kan ikkje halda fram."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder creation failed"
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Klarte ikkje henta oversikt over fotoalbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Nokon informasjon kunne ikkje lagrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Fjern konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:52
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:54
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Public"
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Items"
msgid "Extra tags"
msgstr "Ekstraelement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:75
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Family"
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:82
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friends"
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save your level"
msgid "Safety level"
msgstr "Lagra brettet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Content Items"
msgid "Content type"
msgstr "Innhaldselement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Land Safe"
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Land trygt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "visibility"
#| msgid "Moderate"
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "middels"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Photo"
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screenshot"
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Other"
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UPnP Test Application"
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Testprogram for UPnP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Options"
msgid "More tag options"
msgstr "Fleire val"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Tags"
msgid "Added Tags: "
msgstr "Legg til merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new image"
msgid "Add tags per image"
msgstr "Legg til eit nytt bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Land Safe"
msgid "Safe"
msgstr "Land trygt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "visibility"
#| msgid "Moderate"
msgid "Moderate"
msgstr "middels"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Content Items"
msgid "Content type:"
msgstr "Innhaldselement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Fewer Options"
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Færre val"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uploading"
msgid "Start Uploading"
msgstr "Lastar opp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Nokon informasjon kunne ikkje lagrast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:441
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:572
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr "Filstorleiken var null"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:575
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Kjente ikkje att filformatet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:587
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Feil ved innlogging (brukarnamn/passord)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:611
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil: %1\n"
"Kan ikkje halda fram."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:866
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Klarte ikkje henta oversikt over fotoalbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Public"
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Personvern:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</p>"
"Google Photo and Google Drive web services are supported."
"<p>See Google web sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New"
msgid "Add As New"
msgstr "Legg til ny"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "Elementet vert lagde til i tillegg til den lenkja versjonen."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Elementet og framtidige element vert lagde til i tillegg til den lenkja versjonen. Du vert ikkje spurd på nytt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "Den lenkja versjonen vert bytt ut med elementet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:134
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Byt ut alle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again."
msgid "Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Elementet og framtidige element vert lagde til i tillegg til den lenkja versjonen. Du vert ikkje spurd på nytt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:158
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Det lenkja elementet finst frå før."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:178
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The destination of a file operation"
#| msgid "Destination"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Combined"
msgid "Combined String"
msgstr "Kombinert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replacing string."
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Byt ut tekst."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Google Photos Service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos Service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import from Google Photos Service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Start nedlasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start download from Google Photos service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:376
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google Photos call failed: %1\n"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google Drive call failed: %1\n"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Google Drive"
msgid "Google Drive export"
msgstr "Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Google Photo export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:931
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:952
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:979
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1049
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1054
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:250
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1170
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1181
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Google Photos call failed:\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImageShack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImageShack web-service.</p>"
"<p>See ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'>https://imageshack.us/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authenticating user..."
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Autentiserer brukar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:246
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:335
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "private"
msgid "Make private"
msgstr "privat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new wallet"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Lag ny lommebok"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload:"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Brukargodkjenning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QFtp|"
#| msgid ""
#| "Login failed:\n"
#| "%1"
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje logga inn:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Imgur"
msgid "Imgur URL"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Delete Row"
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Slett rad"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImgUr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImgUr web-service.</p>"
"<p>You can export items as anonymous or with an user account.</p>"
"<p>See ImgUr web site for details: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imgur..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not authorized"
msgid "Could not authorize"
msgstr "Ikkje autorisert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged in as: %s."
msgid "Logged in as:"
msgstr "Logga inn som: %s"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Gløym"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not logged in"
msgid "<Not logged in>"
msgstr "Ikkje innlogga"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authorization failed"
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Feil ved godkjenning"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload photo"
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "IPFS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to IPFS web-service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to IPFS web-service.</p>"
"<p>See IPFS web site for details: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Ipfs..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload photo"
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid "You cannot query the information of an image if you do not provide the title of that image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "MediaWiki"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to MediaWiki web-service.</p>"
"<p>See MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://www.mediawiki.org/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error writing file '%1'"
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Feil ved lagring av fila «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Vel bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:207
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:232
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image filter description"
#| msgid "Description:"
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriar:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Breiddegrad:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wiki"
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wiki"
msgid "Wikinews"
msgstr "Wiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "source"
msgid "Wikisource"
msgstr "kjelde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Wikia"
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wikipedia"
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wiki"
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:337
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:329
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Brukarnamn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in"
msgid "&Log in"
msgstr "Logg på"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location Information"
msgid "Login Information"
msgstr "Stadinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged in"
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Innlogga"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged in as: %s."
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Logga inn som: %s"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Byt konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Byt %1-konto for overføring"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:343
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DialogHelp|"
#| msgid "Author:"
msgid "Author:"
msgstr "Opphavsperson:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:388
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Used more than a year ago"
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Brukt meir enn eit år sidan"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generic artist:"
msgid "Generic categories:"
msgstr "Generell artist:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr "Denne verdien i grader vert lagt til grovinnstillingen for å finjustera vinkelen til biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generic artist:"
msgid "Generic text:"
msgstr "Generell artist:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be added to all the files, below the Information template."
msgstr "Denne verdien i grader vert lagt til grovinnstillingen for å finjustera vinkelen til biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be used as upload comments. The default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Dette er vala som vert brukte på alle bileta før opplasting."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:467
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:161
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Endra storleik på bileta før opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Bruk ikkje meir enn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:485
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Les metadata frå fil til database"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item properties"
msgid "Items Properties"
msgstr "Elementeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "MediaWiki"
msgid "MediaWiki export"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Fullført opplasting til nøkkeltenaren."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::Hal::HalDevice|"
#| msgid "Drive"
msgid "OneDrive"
msgstr "Stasjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to OneDrive web-service.</p>"
"<p>See OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://onedrive.live.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pinterest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Pinterest web-service.</p>"
"<p>See Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://www.pinterest.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload image"
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta opp biletet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feed to listbox"
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Gje inn i listeboks"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username:"
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Piwigo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Piwigo web-service.</p>"
"<p>See Piwigo web site for details: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 already exists"
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "%1 finst frå før"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:696
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:594
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:672
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:741
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid response from tracker"
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Ugyldig svar frå deltakarsentralen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:600
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to edit album"
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Klarte ikkje redigera album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 '%2' already exists."
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "%1 «%2» finst frå før."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:747
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QDeclarativePixmap|"
#| msgid "Cannot open: %1"
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:860
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:893
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:939
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:972
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#| msgid "Visit website"
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Besøk heimesida"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Største breidd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum Height"
msgid "Maximum height:"
msgstr "Største høgd"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG quality:"
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:258
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uploading %1"
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Lastar opp %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "%1"
#| "<p>Do you want to continue"
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1"
"<p>Ønskjer du å halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Synlegheit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the visibility of the password"
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Endra om passordet skal vera synleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rajce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Rajce web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Rajce web-service.</p>"
"<p>See Rajce web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Latex..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Rajce..."
msgstr "Eksporter til &LaTeX …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikkje innlogga"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid command."
msgid "Invalid command"
msgstr "Ugyldig kommando."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid password"
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Ugyldig passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Ukjent album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album name cannot be empty."
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje vera tomt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "Klarte ikkje oppretta nytt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "does not exist"
msgid "Album does not exist"
msgstr "eksisterer ikkje"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload failed"
msgid "File upload failed"
msgstr "Feil ved opplasting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported file version"
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Ustøtta filversjon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging in"
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Loggar inn"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging out"
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Loggar ut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening %1"
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Opnar «%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closing %s"
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Lukkar %s"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Album"
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nytt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Namnet på det nye albumet (påkravd)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Skildring av det nye albumet (valfritt)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title:"
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image filter description"
#| msgid "Description:"
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template:"
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Mal:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Security & Privacy Settings"
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Tryggleik og personvern"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Public"
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password input"
msgid "Password Hint:"
msgstr "Oppgje passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "SmugMug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.</p>"
"<p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug.com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:675
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Feil ved pålogging"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid password"
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Ugyldig passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid API Key"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to edit album"
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Klarte ikkje redigera album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anonymous"
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store Password"
msgid "Site Password:"
msgstr "Lagra passord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nytt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new album"
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Lag nytt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Last inn albumoversikta på nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "Dette er mappa som %1-bileta skal lastast ned til."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Dette er vala som vert brukte på alle bileta før opplasting."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Maks breidd/høgd:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#, fuzzy, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&lt;no name found&gt;"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CVS Import"
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Importering"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Twitter web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Twitter web-service.</p>"
"<p>See Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Twitter..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:471
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:482
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File to upload:"
msgid "File too big to upload"
msgstr "Fil som skal lastast"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File format is not supported."
msgid "Media format is not supported yet"
msgstr "Filformatet er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:841
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo\n"
"Code: %1, name: %2, message: %3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:886
#, kde-format
msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete"
#| msgid "%1: Failed"
msgid "%1 Call Failed"
msgstr "%1: mislukka"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Unified"
msgid "Unified"
msgstr "&Sameina"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export items to web-services"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to many web-services.</p>"
"<p>This is a unified tool, grouping many tools in one.</p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to Webservices..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking succeeded!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking failed!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing file..."
msgid "Preparing files..."
msgstr "Les fil …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you step by step, to export your items to popular Internet data hosting service.</p>"
"<p>Before exporting contents, you will be able to adjust items' properties according to your remote Web service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Account"
msgid "&Choose account:"
msgstr "Vel konto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication Dialog"
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Autentiseringsvindauge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Settings"
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Einingsinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album"
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The font that will be used for the panel."
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Skrifta som skal brukast i panelet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new album"
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Lag nytt album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload album list"
msgid "Reload albums list"
msgstr "Last inn albumoversikta på nytt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected mask"
msgid "Edit selected album"
msgstr "Rediger valt maske"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Reset selected albums"
msgid "Delete selected album"
msgstr "Tilbakestill valde album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Deletion"
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Stadfest sletting"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts that are contained within it?</qt>"
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos in it?</qt>"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna gruppa <b>%1</b> og alle kontaktane som er i ho?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authorized"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Har løyve"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Album"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Rediger album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album"
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Personverninnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friends"
msgid "My friends"
msgstr "Venner"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Tilgjengeleg:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Tilgjengeleg:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The style name cannot be empty."
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Stilnamnet kan ikkje vera tomt."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to VKontakte web-service.</p>"
"<p>See VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Latex..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Eksporter til &LaTeX …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "Dette er mappa som %1-bileta skal lastast ned til."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Importar frå skannar …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a folder"
msgid "Please select album first."
msgstr "Vel ei mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Yandex"
msgid "YandexFotki"
msgstr "Yandex"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to YandexFotki web-service.</p>"
"<p>See YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to &Latex..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Eksporter til &LaTeX …"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title toolview name"
#| msgid "Unit metadata"
msgid "Update metadata"
msgstr "Einingsmetadata"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 photo"
#| msgid_plural "%1 photos"
msgid "Skip photo"
msgstr "1 bilete"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Privacy Settings"
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Personverninnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable Fonts"
msgid "Disable comments"
msgstr "Ta skriftene ut av bruk"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y"
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "Images have been uploaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a folder"
msgid "Please select album first"
msgstr "Vel ei mappe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session Error: %1"
msgid "Session error"
msgstr "Øktfeil: %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No error"
msgid "Token error"
msgstr "Ingen feil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:714
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:737
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/darktable/rawimportdarktableplugin.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with DarkTable\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Raw Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:75
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title Post Processing Tools"
#| msgid "Post-Processing"
msgid "Post Processing"
msgstr "Etterhandsaming"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:180
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Råbildeavkoding"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Library"
msgid "Import Raw Using Libraw"
msgstr "Importer bibliotek"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to import Raw images using Libraw engine"
msgstr "Skjer bilete til ein region."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</p>"
"<p>This is the <b>native</b> Raw Import tool included in core application. It does not require any external engine to work.</p>"
"<p>See Libraw web site for details: <a href='https://www.libraw.org/'>https://www.libraw.org/</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawpreview.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan ikkje dekoda RAW-bilete\n"
"«%1»"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Abort the current game."
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Avslutt det gjeldande spelet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Lag ein forhåndsvisnig av Raw-biletet ved bruk av gjeldande innstillingar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:208
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:212
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Endra lysstyrken til biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:218
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:362
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Endra kontrasten til biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:220
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Endra gammaen til biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Synleg:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the image."
msgstr "Denne verdien vert brukt til å retta eksponeringen av biletet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "Endra lysstyrken til biletet ved hjelp av kurva."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:138
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Fjern det gjeldande elementet"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luminosity"
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Is supported / version of the component"
#| msgid "Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importer bilete inn i redigeringa med gjeldande innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standardverdiar"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr "Bruk den almenne innstillingar for RAW-dekoding for å lasta dette biletet inn i redigeringa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/rawtherapee/rawimportrawtherapeeplugin.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with RawTherapee\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/ufraw/rawimportufrawplugin.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with UFRaw\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:594
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Gjeldande tidssøk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Gjeldande uklare søk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Gjeldande skissesøk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Gjeldande kartsøk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Gjeldande søk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Gjeldande duplikatsøk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:227
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Endra namn på album (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Skriv inn nytt namn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Det oppstod ein feil ved oppstart av tenaren.</b></p>"
"Detaljar:\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:122
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikkje opna databasen. </p>"
"<p>Du kan ikkje bruka digiKam utan ein fungerande database. Prøver å starta programmet, men det er godt mogleg at det <b>ikkje</b> vil verka skikkeleg. Prøv å endra databaseinnstillingane under <b>Innstillingar → Set opp digiKam → Database</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
#| "<p><b>%1</b></p>"
#| "</p>"
#| "<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikkje opna databasen. Feilmelding frå databasen:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</p>"
"<p>Du kan ikkje bruka digiKam utan ein fungerande database. Prøver å starta programmet, men det er godt mogleg at det <b>ikkje</b> vil verka skikkeleg. Prøv å endra databaseinnstillingane under <b>Innstillingar → Set opp digiKam → Database</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam."
msgstr ""
"Språkoppsettet ditt er endra frå førre gong du opna dette albumet.\n"
"Gammalt oppsett: %1. Nytt oppsett: %2.\n"
"Viss du nyleg endra språkoppsettet ditt, er alt i orden.\n"
"Men merk at viss du har bytt til eit språkoppsett som ikkje støttar alle filnamna i samlinga di, vert ikkje desse filene lenger tilgjengelege. Trykk «Ja» berre viss du er sikker på at du vil halda fram med å køyra programmet. Elles bør du velja «Nei» og retta språkoppsettet ditt før du startar programmet på nytt."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> is currently not found on your system.<br/>"
" Please choose the most appropriate option to handle this situation:</p>"
msgstr ""
"<p>Samlinga </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> finst ikkje på systemet ditt.<br/>"
" Gjer eit passande val for å løysa problemet:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>"
"This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the file system settings.<br/>"
"The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>Samlinga finst enno, men identifikatoren er endra.<br/>"
"Dette kan ha skjedd fordi data er henta fram att frå ein tryggleikskopi, eller ved endringar i partisjons- eller filsystemoppsettet.<br/>"
"Samlinga ligg no her:</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:315
#, kde-format
msgid "The collection is located on a storage device which is not always attached. Mark the collection as a removable collection."
msgstr "Samlinga finst på ei lagringseining som ikkje alltid er tilkopla. Merk samlinga som ei flyttbar samling."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:322
#, kde-format
msgid "Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup dialog"
msgstr "Ikkje gjer noko no. Eg løyser dette seinare i innstillingsvindauget."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:336
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Fann ikkje samling"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:432
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Databasemappe"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valt mappa «%1» som lagringsplass for databasen, men det finst ei datatabasefil frå ein eldre versjon av digiKam i denne mappa.</p>"
" "
"<p>Vil du oppgradera den gamle databasefila? Då stadfestar du at denne databasefila vart laga for bileta i mappa «%2». Eller vil du heller sjå vekk frå den gamle fila og byrja med ein ny database?</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:443
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:527
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Oppgrader databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:445
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:507
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:529
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:576
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Lag ny database"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:496
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:519
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:568
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:600
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Ny databasemappe"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen, men det finst ei datatabasefil frå ein eldre versjon av digiKam i denne mappa.</p>"
" "
"<p>Vil du oppgradera den gamle databasefila, starta med ein ny, tom, database eller kopiera gjeldande database til denne mappa og halda fram å bruka han?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:509
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:578
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:609
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Kopier gjeldande database"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen, men det finst ei datatabasefil frå ein eldre versjon av digiKam i denne mappa.</p>"
" "
"<p>Vil du oppgradera den gamle databasefila eller starta med ein ny database?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:554
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Trying to upgrade old databases."
msgstr "Klarte ikkje kopiera den gamle databasefila («%1») til den nye mappa («%2»). Prøver å oppgradera gamle databasar."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.</p>"
"<p>Would you like to copy the current database to this location and continue using it, or start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valt å lagra databasen i mappa «%1».</p>"
"<p>Vil du kopiera den gjeldande databasen til denne mappa, og såleis halda fram med å bruka han, eller vil du heller starta på ein ny database?</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. There is already a database file in this location.</p>"
" "
"<p>Would you like to use this existing file as the new database, or remove it and copy the current database to this place?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Du har valt å lagra databasen i mappa «%1», men det finst alt ei databasefil der.</p>"
"<p>Vil du bruka denne gamle databasefila som den nye databasen, eller vil du heller overskriva ho med den gjeldande databasen?</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:611
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Bruk gammal database"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:678
#, kde-format
msgid "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace file without backup, using the existing file."
msgstr "Klarte ikkje ta reservekopi av den gamle databasen («%1»). Vil ikkje byta ut databasen utan reservekopi, og held derfor fram med å bruka den gamle databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Starting with an empty database."
msgstr "Klarte ikkje kopiera den gamle databasen («%1») til den nye mappa («%2»). Held derfor fram med ein tom database."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr "Den oppgjevne samlingsadressa er ugyldig eller for tida ikkje tilgjengeleg."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr "Manglar album på samlingsplassering: intern feil"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Fann ikkje forelder til albumet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Albumnamnet kan ikkje vera tomt."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innehalda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "«createPAlbum» godtek ikkje rotalbumet som forelder."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Det finst alt eit album med dette namnet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Klarte ikkje laga mappa «%1»."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Klarte ikkje leggja albumet til databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:537
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Albumet finst ikkje."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Kan ikkje endra namn på rotalbumet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Kan ikkje endra namn på albumrotalbumet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innehalda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Det finst alt eit album med dette namnet.\n"
"Vel eit anna namn."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Klarte ikkje endra namn på albumet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Kan ikkje redigera rotalbumet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Fann ikkje nokon forelder til merkelappen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Merkelappen må ha eit namn."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Merkelappen kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:472
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Merkelappnamnet finst alt."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Klarte ikkje leggja merkelappen til databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Kan ikkje sletta rotmerkelappen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:641
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Kan ikkje redigera rotmerkelappen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Det finst alt ein merkelapp med dette namnet.\n"
"Vel eit anna namn."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr "Forsøk på å flytta «TAlbum» til ingen plassar."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Kan ikkje flytta rotmerkelappen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:460
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Other process are not finished yet.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Det finst alt ein merkelapp med dette namnet.\n"
"Vil du slå saman merkelappane?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:543
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Kan ikkje slå saman rotmerkelappen."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:549
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr "Kan berre slå saman ei merkelapp utan undermerkelappar."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:564
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Vil du slå saman merkelapp «%1» med merkelapp «%2»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:635
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Merkelappen finst ikkje."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1013
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
"Denne handlinga kan ta lang tid i bakgrunnen.\n"
"Vil du skriva metadata til %1 filer no?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "dialog_session_dont_show_again"
#| msgid "Don’t show again for this session"
msgid "Do not ask again for this session"
msgstr "Vis ikkje fleire gongar i denne økta"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Kontekstmeny"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:194
#, kde-format
msgid "Reset hidden Grouping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:249
#, kde-format
msgid "Should be scanned in the sub-albums also for faces?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Kategoriar"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Manglar karakter"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Plukk"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Ikkje plukka"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Avvist bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Førebels bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Godteke bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Ingen farge"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Karakter: "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Fargar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Plukk: "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Eksporterte kategoriar"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Kategorialbum"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Rediger album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Create new Album in<br/>"
"\"%1\"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lag nytt album i<br/>"
"«%1»</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>\"%1\"<br/>"
"Album Properties</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Albumeigenskapar til<br/>"
"«%1»</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:111
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Skriv inn namn på album …"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategori:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "&Barn av:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Skildring:"
# Det er eit stort felt, så «skildring» passar betre enn «tittel» her (tittelen er jo album*namnet*).
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Skriv inn albumskildring her …"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "Album&dato:"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&Eldste"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Gjennomsnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "Nyaste"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Valt album (standard)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Rot til gjeldande samling"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Ikkje-kategorisert album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Klarte ikkje rekna ut gjennomsnittsdato."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Klarte ikkje rekna ut gjennomsnittsdato for albumet."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:78
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:92
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:170
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Inkje album er valt"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:203
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Ingen merkelapp er vald"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "1 merkelapp vald"
msgstr[1] "%1 merkelappar valde"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "1 album valt"
msgstr[1] "%1 album valde"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:271
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "1 merkelapp utelaten"
msgstr[1] "%1 merkelappar utelatne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:275
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "1 album utelate"
msgstr[1] "%1 album utelatne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Vel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:166
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Heile albumsamlinga"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Vel alle albuma du vil handsama."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Tilbakestill valde album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:199
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Heile merkelappsamlinga"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Vel alle merkelappane du vil handsama."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Tilbakestill valde merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Lag nytt album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nytt album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Lag nytt album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "Du kan dessverre ikkje bruka nettadresser som samlingar."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:235
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:423
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:250
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Det finst alt ei samling som inneheld mappa «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:272
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Lagringsmediet kan eintydig kjennast att."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:284
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "Samlinga er plassert på harddisken din"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:321
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your CD burning application. There is already another entry with the same label. The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with digiKam."
msgstr "Dette er ein CD/DVD som vert kjend att basert på identifikatoren du vel i brenneprogrammet ditt. Det finst alt eit anna element med same identifikator. Det vert skjelna mellom dei to ved hjelp av filene i øvst i filstrukturen, så ikkje legg filer til CD-en, sidan han då ikkje vert kjend att. Frå no av bør du bruka eintydige identifikatorar på CD-ane og DVD-ane viss du vil bruka dei med digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:334
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have set in your CD burning application. If you create further CDs for use with digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr "Dette er ein CD/DVD som vert kjend att basert på identifikatoren («%1») du har valt i brenneprogrammet ditt. Viss du lagar nye CD-ar for bruk med digiKam, hugs å gje dei andre identifikatorar."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:347
#, kde-format
msgid "This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1\")"
msgstr "Dette er eit flyttbart lagringsmedium som vert kjent att med identifikatoren («%1»)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:361
#, kde-format
msgid "This entry will only be identified by the path where it is found on your system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is available."
msgstr "Denne oppføringa vert berre kjend att ved mappeadressa («%1»). Det finst ikkje nokon betre måte (UUID eller etikett) å kjenna han att på."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:376
#, kde-format
msgid "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path. It will be added using the file path as the only identifier. This will work well for your local hard disk."
msgstr "Det er ikkje mogleg å automatisk kjenna att lagringsmediet som er plassert her. Mappeadressa vert derfor brukt som einaste kjennemerke. Dette verkar bra for den lokale harddisken din."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:399
#, kde-format
msgid "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not support smb:// URLs. "
msgstr "Du må montera Samba-ressursen lokalt. Dessverre støttar ikkje digiKam smb://-adresser. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:402
#, kde-format
msgid "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr "Nettverksområdet må setjast opp til å vera tilgjengeleg som filer og mapper via operativsystemet. Programmet støttar ikkje nettverksadresser."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:438
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Det finst alt ei samling for ein delt nettverksressurs med same adresse."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:450
#, kde-format
msgid "The network share will be identified by the path you selected. If the path is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr "Den delte nettverksressursen vert identifisert med adressa du valde. Viss denne er tom, vert ressursen handtert som utilgjengeleg."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Mappe «%1» på lagringseininga med ID-en «%2»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Mappe «%1» på lagringseininga «%2»"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Delt mappe montert på <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved opning av databasemotor.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Feil ved opning av kjeldedatabasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Feil ved opning av måldatabasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Feil ved klargjering av måldatabasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Feil under rydding i måldatabasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Lag skjema …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Feil ved skiping av databaseskjema."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Feil ved konvertering av databaseskjema.\n"
" Detaljar: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Du har ikkje nok løyve på databasen.\n"
"Du manglar følgjande løyve:\n"
" %1\n"
"Kontroller løyva dine på databasen og start digiKam på nytt."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:245
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig, då innstillinga «DBVersion» ikkje finst. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikkje stadfestast. Prøv å starta med ein tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:272
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is too recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr "Databasen har vore brukt av ein nyare versjon av digiKam og er oppdatert til eit databaseskjema som ikkje kan brukast av denne eldre versjonen. (Dette tyder at denne versjonen av digiKam er for gammal eller at databaseformatet er for nytt.) Bruk heller den nye versjonen av digiKam som du brukte før. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:333
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga tabellar i databasen.\n"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:354
#, kde-format
msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "Klarte ikkje å opna ein databasetransaksjon i databasefila «%1». Dette er uvanleg. Kontroller at du har tilgang til fila og at ingen annan prosess låser ho. Viss problemet held fram, kan du søkja hjelp på e-postlista for diskusjon av digiKam-utviklinga (sjå www.digikam.org/support). Sjå òg på eventuelle meldingar som digiKam har skrive på terminalen. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:411
#, kde-format
msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "På grunn av ein uventa feil var oppdateringa av skjema frå versjon 4 til 6 mislukka. Du kan prøva å fjerna den gamle databasen og byrja med ein tom. (Flytt då databasefilene «%1» og «%2» vekk frå mappa «%3».) Truleg bør du heller melda frå om feilen til e-postlista for digiKam-utviklinga (sjå www.digikam.org/support). Sjå òg på eventuelle meldingar som digiKam har skrive på terminalen. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:443
#, kde-format
msgid "Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please read the error messages printed on the console and report this error as a bug at bugs.kde.org. "
msgstr "Klarte ikkje å oppdatera databaseskjemaet frå versjon %1 til versjon %2 . Les feilmeldingane skrivne på terminalen og meld frå om denne feilen på bugs.kde.org. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:637
#, kde-format
msgid "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. "
msgstr "Finn ikkje handlinga for databaseoppdatering. Kontroller at dbconfig.xml-fila for gjeldande versjon av digiKam er installert på rett stad. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:656
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Oppdaterte skjemaet til versjon %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:718
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or delete it."
msgstr "Klarte ikkje kopiera den gamle databasefila («%1») til den nye mappa («%2»). Feilmelding: «%3». Kontroller at fila kan kopierast, eventuelt slett ho."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:740
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Kopierte databasefil"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:745
#, kde-format
msgid "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting with an empty database. "
msgstr "Den gamle databasefila («%1») vart kopiert til den nye mappa («%2») men kan ikkje opnast. Fjern begge filene og prøv på nytt med ein tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:766
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Opna ny databasefil"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:861
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Førebudde skiping av tabellar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:880
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Skipa tabellar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:893
#, kde-format
msgid "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the schema updating process. Please try with an empty database, or repair your configuration."
msgstr "Fann ikkje noko albumbibliotek i oppsettfila. Gjev opp å oppdatera skjema. Prøv med ein tom database, eller rett opp i oppsettet."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:915
#, kde-format
msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation."
msgstr "Det oppstod ein feil ved kopling av albumLibraryPath («%1») og eit lagringsområde på systemet ditt. Det kan tyda på at det er noko gale med installasjonen. Viss du arbeider på Linux, kontroller at HAL er installert og køyrer. Uansett kan du få råd på e-postlista for digiKam-utvikling (sjå www.digikam.org/support). Oppdateringa av databasen vert avbroten, då me ikkje vil laga ein ny database frå galne føresetnadar frå ein øydelagd installasjon."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:942
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Sette opp éi albumrot"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:968
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Importerte album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Importerte biletinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Førre søk (0.9)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Gjorde klart og importerte filter for filetternamn"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Gjorde første fullskanning"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Importerte opprettingsdatoar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Importerte kommentarar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Importerte karakterar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Fjerna v3-tabellar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Drivaren «SQLITE» for SQLite3-databasar er ikkje tilgjengeleg.\n"
"Programmet brukar drivarane frå Qt::SQL-modulen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Drivaren «MYSQL» for SQLite3-databasar er ikkje tilgjengeleg.\n"
"Programmet brukar drivarane frå Qt::SQL-modulen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, kde-format
msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
msgstr "Klarte ikkje opna oppsetfila <b>%1</b>. Denne fila vert installert med digiKam og er heilt nødvendig for å køyra programmet. Sjå til at programmet er rett installert."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfila <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:195
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr "XML-en i oppsettfila <b>%1</b> er ugyldig og kan ikkje lesast."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <icode>%2</icode>"
msgstr "XML-en i oppsettfila <b>%1</b> manglar det obligatoriske elementet <icode>%2</icode>."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <b>%2</b>"
msgstr "XML-en i oppsettfila <b>%1</b> manglar det obligatoriske elementet <b>%2</b>."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, kde-format
msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr "Fann ein gammal versjon av oppsettfila <b>%1</b>. Sjå til at versjonen som kjem med digiKam-versjonen som køyrer, er installert."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Feil ved opning av databasen.\n"
"Prøver å kopla til han på nytt automatisk."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Det oppstod ein databasefeil.</b></p>"
"Detaljar:\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Kjeldebilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Biletlogg"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Avleidde bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Nærskylde bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Identiske bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Mellomliggjande steg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(opphavleg bilete)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kjeldebilete)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "Råbiletfil (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Inkje bilete valt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Databasetypen er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr "Det er ikkje oppgjeven noko adressa til MySQL-tenarkommandoen i oppsettfila."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr "Det er ikkje oppgjeven noko adressa til MySQL-oppstartskommandosett i oppsettfila."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file."
"<p>This means that either the default configuration file</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>was not readable or the target file</p>"
"<p>%2</p>"
"<p>could not be written.</p>"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta oppsettfil for MySQL-tenar."
"<p>Dette tyder anten at standard oppsettfil</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>ikkje var lesbar eller at målfila</p>"
"<p>%2</p>"
"<p>ikkje var skrivbar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr "Fann ikkje standardoppsettet for MySQL-tenaren (mysql-global.conf)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Klarte ikkje starta databaseklargjering."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Klarte ikkje starta databasetenaren."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr "Ugyldig databaseobjekt ved oppstart av databasetenaren"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr "Databaseprosessen avslutta uventa ved første oppstart."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr "Klarte ikkje kopla til databasen i løpet av 60 sekund."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database"
"<p>Query error: %1</p>"
"<p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Klarte ikkje skipa database"
"<p>Spørjingsfeil: %1</p>"
"<p>Databasefeil: %2</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"%1"
"<p>Executable: %2</p>"
"<p>Arguments: %3</p>"
"<p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
"%1"
"<p>Programfil: %2</p>"
"<p>Argument: %3</p>"
"<p>Prosessfeil: %4</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig, då innstillinga «DBSimilarityVersion» ikkje finst. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikkje stadfestast. Prøv å starta med ein tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr "Databasen har vore brukt av ein nyare versjon av digiKam og er oppdatert til eit databaseskjema som ikkje kan brukast av denne eldre versjonen. (Dette tyder at denne versjonen av digiKam er for gammal, eller at databaseformatet er for nytt.) Bruk heller den nye versjonen av digiKam som du brukte før. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Personar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Ikkje stadfesta"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillinga «DBThumbnailsVersion» finst ikkje. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikkje stadfestast. Prøv å starta med ein tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Album"
msgid "Copy Album"
msgstr "Etter album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Image"
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopier bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:582
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Kopier filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move to Album..."
msgid "Move Album"
msgstr "&Flytt til album …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:588
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Movie Files"
msgid "Move Files"
msgstr "Filmfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Gjer klar database …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Les gjennom samlingar. Vent litt …</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database."
msgstr "Dette viser kor langt søket har komme. Alle biletfilene på disken vert no registrerte i ein database."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Søkjer gjennom samling"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Førebur gjennomsøk av samlinga …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Søkjer etter fjerna album …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Søkjer etter bilete i album …"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Flytt over →"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Stegframdrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Total framdrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr "Databasetypen eller mappa må vera forskjellig."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr "Kan berre bruka intern tenar éin gong."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr "Intern tenar er ikkje brukt og er ikkje verksam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Databasen er no kopiert over."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Databasekonverteringa vart avbroten."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Stegframdrift (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:882
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Databaseoppsett"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr "MySQL intern (eksperimentell)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "MySQL-tenar (eksperimentell)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p>"
"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your system. There are three databases: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.<br/>"
"Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails database.</p>"
"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Vel her kor databasefilene skal lagrast på systemet. Det er tre databasar, éin for alle samlingseigenskapane, éin for komprimerte miniatyrbilete og éin for metadata for ansiktsgjenkjenning.<br/>"
"Du treng skrivetilgang for å kunna redigera bileteigenskapar.</p>"
"<p>Databasar gjev kjernefunksjonaliteten i digiKam. Sørg derfor for å leggja dei på eit raskt lagringsområde (for eksempel ein SSD-disk) med nok ledig plass til miniatyrbiletdatabasen.</p>"
"<p>Merk: Du kan ikkje bruka nettbaserte filsystem, for eksempel NFS, her. Av ytingsomsyn bør du òg unngå å bruka eit flyttbart medium.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. digiKam will try to find these binaries automatically if they are already installed on your computer.</p>"
msgstr "<p>Her kan du oppgje kor MySQL-programfilene finst. Programmet vil automatisk prøva å finna dei dersom dei alt er installerte på systemet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "MySQL-programfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Vertsnamn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Skriv inn vertsnamnet til datamaskina"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
"Dette er namnet på maskina som køyrer MySQL-tenaren.\n"
"Dette kan vera «localhost» for ein lokal tenar eller namnet\n"
"eller IP-adressa til ei ekstern maskin."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Connect options:</a>"
msgstr "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Tilkoplingsval:</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Definer tilkoplingsval for databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
"Definer tilkoplingsval for MySQL-databasen.\n"
"Berre for avanserte brukarar."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr "Vel kontonamn for databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have been created."
msgstr ""
"Vel kontonamnet på MySQL-databasen\n"
"som digiKam skal bruka for å kopla seg til.\n"
"Kontonamnet må vera tilgjengeleg på MySQL-tenaren når databasen er oppretta."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
"Vel passordet til kontoen på MySQL-databasen\n"
"som digiKam skal bruka for å kopla seg til.\n"
"Du kan la feltet stå tomt dersom du ikkje vil bruka passord."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr "Vertsport:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
"Vel porten for databasen.\n"
"MySQL-tenarar brukar vanlegvis portnummer 3306."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Test tilkoplinga"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is suitable."
msgstr "Køyr ei enkel databasetilkopling for å sjå om dei valde MySQL-innstillingane fungerer."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Namn på kjernedatabase:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Vel namn på kjernedatabasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
"Programmet lagrar metadata for album, bilete og\n"
"søk i kjernedatabasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Namn på miniatyrbiletdatabase:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "Vel namn på miniatyrbiletdatabasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
"Miniatyrbiletdatabasen vert brukt til lagring\n"
"av miniatyrbilete med wavelet-komprimering.\n"
"Dette kan fort ta opp mykje plass, spesielt\n"
"dersom du har mange bilete i samlinga."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Namn på ansiktsdatabase:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "Vel namn på ansiktsdatabasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
"Ansiktsdatabasen vert brukt til lagring\n"
"av histogram brukte til ansiktsgjenkjenning.\n"
"Dette kan fort ta opp mykje plass, spesielt\n"
"dersom du har mange bilete med ansikt markerte."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Namn på likskapsdatabase:"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Vel namn på likskapsdatabasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data for the similarity search."
msgstr "Likskapsdatabasen vert brukt av digiKam til å lagra Haar-matrisedata for bileta, for bruk i likskapssøket."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardverdiar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr "Tilbakestill databasenamna til standardverdiane."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Tenarinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Instruksjonar for databasetenar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the database.<br/>"
#| "If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).<br>"
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the database.<br/>"
"If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).</p>"
msgstr ""
"<p>Programmet føreset at databasen alt er oppretta med ein dedikert brukarkonto. Brukarnamnet <i>digikam</i> vil krevja full tilgang til databasen.<br/>"
"Viss databasen ikkje alt er sett opp, kan du bruka desse SQL-kommandoane for å setja han opp. (Byt ut <b><i>passord</i></b> med rett passord.)<br>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
#| "<p># su</p>"
#| "<p># systemctl restart mysqld</p>"
#| "<p># mysql -u root</p>"
#| "<p>...</p>"
#| "<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
#| "<p>...</p>"
#| "<p>quit</p>"
#| "<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Merk: På ein Linux-tenar kan du setja opp databasen med desse kommandoane:</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>…</p>"
"<p>Skriv inn SQL-kode til MySQL-kommandolinja for å setja opp digiKam-databasane med tilgangsløyve (sjå nedanfor)</p>"
"<p>…</p>"
"<p>quit</p>"
"<p>Merk: Viss du har ei svært stor biletsamlinga, bør du starta MySQL-tenaren med valet «mysql --max_allowed_packet=128M» eller endra innstillingane i «my.ini» eller «~/.my.cnf».</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljar for databasetenar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases will be stored on the remote server: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.</p>"
"<p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database names to simplify your backups.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network link between the client and the server computers. It is also recommended to host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
"<p>The databases must be created previously on the remote server by the administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel her korleis kopla til ein ekstern <a href=\"https://no.wikipedia.org/wiki/MySQL\">MySQL-databasetenar</a> (eller ein <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>-tenar). Som for SQLite og intern MySQL er det tre databasar, éin for alle samlingseigenskapane, éin for komprimerte miniatyrbilete og éin for metadata for ansiktsgjenkjenning.</p>"
"<p>I motsetning til med SQLite og intern MySQL kan du tilpassa databasenamna for å gjera det enklare å ta reservekopiar.</p>"
"<p>Databasar gjev kjernefunksjonaliteten i digiKam. Sørg derfor for rask nettverkstilgang til databasetenaren. Databasane bør òg liggja på eit raskt lagringsområde (for eksempel ein <a href=\"https://nn.wikipedia.org/wiki/SSD-minne\">SSD-disk</a>) med nok ledig plass til miniatyrbiletdatabasen.</p>"
"<p>Databasane må frå før av vera skipa av administratoren på databasetenaren. Sjå under <b>Krav</b>-fana for meir informasjon.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:652
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Test databasetilkopling"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Databasetilkoplinga fungerte."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:658
#, kde-format
msgid ""
"Database connection test was not successful. "
"<p>Error was: %1</p>"
msgstr ""
"Databasetilkoplinga fungerte ikkje. "
"<p>Feilen var: %1</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr "Vertsnamnet til tenaren er tomt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:673
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr "Brukarnamnet til tenaren er tomt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "Namnet på kjernedatabasen er tomt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "Namnet på miniatyrbiletdatabasen er tomt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:696
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "Namnet på ansiktsdatabasen er tomt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "Namnet på likskapsdatabasen er tomt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:765
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr "Adressa vart definert som eit kommandolinjeval («--database-directory»)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"Databasenamnoppsettet er ikkje gyldig. Feilen er <br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Kontroller oppsettet."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:891
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Test av databasetilkopling"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved testing av databasetilkoplinga<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Kontroller oppsettet."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:911
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a database file."
msgstr "Du må velja mappa som skal brukast til å lagra informasjon og metadata i ei databasefil."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:920
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Vil du oppretta ny mappe til database?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Mappa du valde til databasen finst ikkje:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Vil du oppretta ho no?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:932
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe til database"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikkje oppretta mappa nedanfor til databasen.\n"
"Vel ei anna plassering.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Ikkje skriveløyve til databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database file.<br/>"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Du har ikkje skriveløyve til mappa du har valt til databasen.<br/>"
"Vel ei anna mappa.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasestatistikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Tal"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Videoar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "I alt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr "Adresse til database"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Adresse til intern databasetenar"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnamn"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr "Vertsport"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Brukarkonto"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Tilkoplingval"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Namn på kjernedatabase"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Namn på miniatyrbiletdatabase"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Namn på ansiktsdatabase"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "i alt"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
msgid "This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the database."
msgstr "Denne programfila vert brukt til å klargjera MariaDB-datafilene for databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
msgid "This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr "Denne programfila vert brukt til å starta ein dedikert MariaDB-instans."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Liste over filer som skal slettast."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Dette er lista over filer som skal slettast."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert filer sletta for alltid i staden for å verta flytta til papirkorga."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash.</p>"
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Viss det er kryssa av her, vert element <b>sletta for alltid</b> i staden for å verta flytta til papirkorga.</p>"
"<p><em>Ver forsiktig med dette</em>: Det er i dei fleste filsystem ikkje mogleg å gjenoppretta sletta filer og mapper på ein enkel måte.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Slett element i staden for å flytta dei til papirkorga"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "&Ikkje spør på nytt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert sletta for alltid."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert sletta for alltid."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert flytta til papirkorga."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert flytta til papirkorga."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Desse elementa vert <b>sletta for alltid</b> frå harddisken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Desse elementa vert flytta til papirkorga."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "<b>1</b> merkt element."
msgstr[1] "<b>%1</b> merkte element."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Desse albuma vert <b>sletta for alltid</b> frå harddisken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Desse albuma vert flytta til papirkorga."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "<b>1</b> merkt album."
msgstr[1] "<b>%1</b> merkte album."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Desse albuma vert <b>sletta for alltid</b> frå harddisken.</p>"
"<p>Merk at òg <b>alle underalbuma</b> vert sletta for alltid.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Desse albuma vert flytta til papirkorga.</p>"
"<p>Merk at òg <b>alle underalbuma</b> vert flytta til papirkorga.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "I ferd med å sletta merkte element"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "I ferd med å sletta merkte album"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:114
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:171 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Innstillingar for lagring av biletfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Fargeprofilinfo – %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<i>Merke:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Modell:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Teke:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Blendaropning:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Brennvidd:</i> "
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>ISO-verdi:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Breidd/høgd-forhold:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Bitrate lyd:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Kanaltype lyd:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>Videokodek:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Lengd:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Biletfrekvens:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Videokodek:</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Vel eit element"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Vel element"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Informasjon om delte bibliotek og komponentar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Versjon %2</b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Støtta råbiletkamera"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Using LibRaw version %2<br/>"
#| "1 model on the list</p>"
#| msgid_plural ""
#| "Using LibRaw version %2<br/>"
#| "%1 models on the list</p>"
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list"
msgstr[0] ""
"Brukar LibRaw versjon %2<br/>"
"1 modell på lista</p>"
msgstr[1] ""
"Brukar LibRaw versjon %2<br/>"
"%1 modellar på lista</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Using LibRaw version %2<br/>"
#| "1 model on the list (found: %3)</p>"
#| msgid_plural ""
#| "Using LibRaw version %2<br/>"
#| "%1 models on the list (found: %3)</p>"
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
"Brukar LibRaw versjon %2<br/>"
"1 modell på lista (fann: %3)</p>"
msgstr[1] ""
"Brukar LibRaw versjon %2<br/>"
"%1 modellar på lista (fann: %3)</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
#| msgid "Home"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Open with &default Browser"
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Opna med &standard nettlesar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Cannot load part for %1."
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta delen for %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtonar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Svartkvitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Ukalibrert (råformat)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Jamn ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Endra gammaen til biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Svartkvitt-/sepia-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Generic</b>:"
"<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr ""
"<b>Generisk</b>:"
"<p>Etterlikna ein generisk svartkvit-film.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Etterlikna Agfa 200X svartkvit-film med ISO 200.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Etterlikna Agfa Pan svartkvit-film med ISO 25.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Etterlikna Agfa Pan svartkvit-film med ISO 100.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Etterlikna Agfa Pan svartkvit-film ved ISO 400.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford Delta svartkvit-film med ISO 100.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford Delta svartkvit-film med ISO 400.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford Delta Pro 400 svartkvit-film med ISO 3200.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford FP4 Plus svartkvit-film med ISO 125.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford HP5 Plus svartkvit-film med ISO 400.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford PanF Plus svartkvit-film med ISO 50.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford XP2 Syp svartkvit-film med ISO 400.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Etterlikna Kodak Tmax svartkvit-film med ISO 100.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Etterlikna Kodak Tmax svartkvitt film med ISO 400.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Etterlikna Kodak TriX svartkvit-film med ISO 400.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (infraraud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford SPX infraraud film med ISO 200.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (infrataud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford SPX infraraud film med ISO 400.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (infraraud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Etterlikna Ilford SPX infraraud film med ISO 800.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Kodak HIE (infraraud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak HIE</b>:"
"<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak HIE</b>:"
"<p>Etterlikna Kodak HIE infraraud film.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Inkje kamerafilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Inkje kamerafilter</b>:"
"<p>Ikkje bruk noko kamerafilter på biletet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Grønfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med grønfilter</b>:"
"<p>Simuler eksponering av svartkvit-film med grønfilter. Dette er spesielt nyttig for naturbilete og spesielt for portrettbilete med himmelen som bakgrunn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Oransjefilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med oransjefilter</b>:"
"<p>Simuler eksponering av svartkvit-film med oransjefilter. Dette er spesielt nyttig for landskapsbilete, sjøscener og luftfotografi.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Raudfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med raudfilter</b>:"
"<p>Simuler eksponering av svartkvittfilm med raudfilter. Dette er spesielt nyttig for å laga ein dramatisk himmel og for å simulera månelysscener på fotografi tekne i dagslys.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Gulfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med gulfilter</b>:"
"<p>Simuler eksponering av svartkvit-film med gulfilter. Dette er den mest naturlege fargekorrigeringa, og forbetrar kontrasten. Ideell for landskapsbilete.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Gulgrønfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med gulgrønfilter</b>:"
"<p>Simuler eksponering av svartkvit-film med gulgrønfilter. Dette er særs effektivt for portrettbilete tekne utandørs, då raudfargar vert mørke og grønfargar lysare. Gjev liv til hudtoner og bringar fram ansiktsuttrykk i nærbilete. Dette filteret er svært effektivt for innandørs portrett med lys frå wolframlampar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Blåfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med blåfilter</b>:"
"<p>Simuler eksponering av svartkvit-film med blåfilter. Dette framhever dis og tåke. Vert brukt til «dye transfer»- og kontrasteffektar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Endra styrken på kamerafilteret."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Inkje tonefilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Tone Filter</b>:"
"<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Inkje tonefilter</b>:"
"<p>Ikkje bruk eit tonefilter på biletet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Sepiafilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med sepiatone</b>:"
"<p>Gjev varme til lyse og mellomfarga parti, og litt kulde til skuggar. Resultatet liknar det ein får ved å bleika eit fotografi og framkalla det på nytt med ein sepiatonar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Brunfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med bruntone</b>:"
"<p>Dette filteret er meir nøytralt enn sepiafilteret.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Kaldt filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
"<p>Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med kald tone</b>:"
"<p>Resultatet liknar det ein får ved å trykka eit fotografi på eit kaldtona svartkvitpapir, som for eksempel bromidpapir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Selenfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med selentone</b>:"
"<p>Etterliknar tradisjonell kjemisk selentoning gjort i eit mørkerom.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Platinafilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Svartkvitt med selentone</b>:"
"<p>Etterliknar tradisjonell kjemisk platinatoning gjort i eit mørkerom.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-kvitt med grønnskjær</b>:"
"<p>Denne verknaden vert òg kalla Verdante.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Kamerafilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Tone"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å opna"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei svartkvitt-oppsettfil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Infraraudt filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Kanalblandarverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Utkanal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Raudt (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Vel auken i raudt i prosent for denne kanalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Grønt (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Vel auken i grønt i prosent for denne kanalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Blåt (%):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Vel auken i blått i prosent for denne kanalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Nullstill aukane i fargekanalane for den valde kanalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Hald fast lysstyrken"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Kryss av her dersom du vil halda fast lysstyrken i biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Svartkvitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</p>"
"<p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> enhances or reduces the details level of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p>"
"<p><u>Note:</u> in this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <b>Svartkvitt</b>-modus for å gjera fargebilete om til svartkvitt:</p>"
"<p>Den <qt><font color=\"red\">raude kanalen</font></qt> endrar <a href=\"https://no.wikipedia.org/wiki/Kontrast_(lys)\">kontrasten</a> i biletet.</p>"
"<p>Den <qt><font color=\"green\">grøne kanalen</font></qt> forbetrar eller reduserer detaljnivået i biletet.</p>"
"<p>Den <qt><font color=\"blue\">blå kanalen</font></qt> påverkar <a href=\"http://no.wikipedia.org/wiki/Bildest%C3%B8y\">støyen</a> i biletet.</p>"
"<p><u>Merk:</u> I denne modusen vil histogrammet berre visa lysverdiar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Totalt: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Vel Gimp-fargeendringsfil som skal opnast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikkje henta innstillingar frå fargeendrings-tekstfila."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gimp-fargeendringsfil som skal lagrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingar til fargeendrings-tekstfila."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Tonalitetsfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Fargebalanseverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Endra forholdet mellom gul og blå i biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Fri kurve"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "Trykk her for å teikna kurva for hand med musa."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Glatt kurve"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
#, kde-format
msgid "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with tension."
msgstr "Trykk her for å teikna kurva som ei glatt kurve i spenn."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som <b>skuggetone</b> for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som <b>midttone</b> for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som <b>høglystone</b> for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resets channel/channels curves' values."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
#, kde-format
msgid "If you press this button, custom menu will appear: First option will reset current channel. Second option will reset all channels."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
#| msgid "Reset Changes"
msgid "Reset &Channel"
msgstr "Tilbakestill endringar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset All"
msgid "Reset &All"
msgstr "Tilbakestill alle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Vel Gimp-kurvefila du vil opna"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Klarte ikkje opna Gimp-kurvefila."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Gimp-kurvefil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra Gimp-kurvefila."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Opnar bilete …"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Reknar ut histogram …"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Klarte ikkje\n"
"rekna ut\n"
"histogram."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Rammeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Einsfarga"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Skråkant"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Dekorativ furu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Dekorativt trevirke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dekorativt papir"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Dekorativ parkett"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Dekorativ is"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Dekorativt lauv"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Dekorativ marmor"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Dekorativ regn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Dekorative krater"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Dekorativ uttørka"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Dekorativ rosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Dekorativ stein"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Dekorativ krit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Dekorativ granitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Dekorativ stein"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Dekorativ mur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Vel kva type biletramme du vil bruka på biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Hald fast breidd/høgd-forhold"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels."
msgstr "Kryss av her viss du vil halda fast forholdet mellom breidda og høgda. Breidda på ramma vert då fastsett i prosent av biletstorleiken. Elles vert ho fastsett i pikslar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Vel breidda på ramma i prosent av biletstorleiken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidd (pikslar):"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Vel breidda på kantlinja i pikslar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Første:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Andre:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Vel framgrunnsfargen til ramma."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Vel bakgrunnsfargen til ramma."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Vel fargen til hovudramma."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Vel fargen til linja."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Vel fargen til området oppe til venstre."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Vel fargen til området nede til høgre."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Vel fargen til den første linja."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Vel fargen til den andre linja."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Teksturfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:599
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei til høgre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Drei 180°"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:592
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Spegla vassrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Spegla loddrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Gjer om til 8-bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Gjer om til 16-bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Drei"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Skjer av"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Endra fargedjupn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Ukjent filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inverter fargenegativ"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Innebygd transformasjon er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Slørfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Sløreffektsfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Kolteikning"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Fargeeffektfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p>"
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph.</p>"
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors.</p>"
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p>"
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
"<p><b>Lut3D</b>: coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Vel kva type effekt du vil bruka på biletet.</p>"
"<p><b>Solariser</b> – etterliknar solarisering av bilete.</p>"
"<p><b>Fargesterk</b> – etterliknar fargar frå Velvia™-lysbilete.</p>"
"<p><b>Neon</b> – fargar kantane for å etterlikna effekten av fluoriserande lys.</p>"
"<p><b>Finn kantar</b> – markerer kantane i biletet og styrken deira.</p>"
"<p><b>Lut3D</b> – fargelegging av bilete med Lut3D-filter.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find Edges effects."
msgstr "Vel i kor mange omgangar effektane «Neon» og «Finn kantar» skal brukast."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Vel intensiteten til filteret."
# «Fargestrekk» er ei betre skildring av kva filteret gjer (det gjer *ikkje* biletet bleikare).
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr "Fargestrekk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr "Blåning"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr "Svartkvit-kontrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Polaroid"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Opphavleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr "Forsterk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "board2_0|"
#| msgid "Summer"
msgid "Summer"
msgstr "Sommar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "asia.kgm"
#| msgid "Tokyo"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Gammal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr "Utvaska"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Utvaska fargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr "X-prosess"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Forvrenginseffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Siseleringseffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Filmstøyeffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Kornstorleik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Vel kor grovkorna filmen skal vera."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Fotografisk fordeling"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. This require more computation and can take a while."
msgstr "Kryss av her for teikna filmstøy ved bruk av ei statistisk fotonfordeling. Dette krev meir reknekraft og tak litt tid."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr "Vel ISO-følsemda som skal brukast for å etterlikna filmkorn."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Vel kor mykje filteret skal påverka høglysområda."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Midttonar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Vel kor mykje filteret skal påverka midttoneområda."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Høglys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Vel kor mykje filteret skal påverka skuggeområda."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr "Vel filmfølsemda som skal brukast for å etterlikna CCD-blåstøy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr "Vel filmfølsemda som skal brukast for å etterlikna CCD-raudstøy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Vanlege innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Lysstøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Blå støy frå krominans"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Raud støy frå krominans"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Inverter effekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Oljemålerieffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Regndropeeffekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Greycstoration-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Detaljbevaring:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr "Bevaring av detaljar, som avgjer skarpleiken til smådetaljane i biletet. Høgare verdiar gjer detaljane skarpare."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotropi:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian noise."
msgstr "Anisotropisk (retningsbasert) endring av detaljar. Hald denne liten for gaussisk støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjamning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect."
msgstr "Total utjamningkraft: Viss «Detaljeringsgrad» fastset relativ utjamning og «Anisotropi» fastset retninga, fastset utjamning totaleffekten."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Regelmessigheit:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr "Vel kor einsarta utjamninga skal vera. Viss du vel ein for høg verdi her, vert biletet heilt uklart."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjentakingar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Vel kor mange gongar filteret skal brukast på biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Støy:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Vel omfanget av støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Vinkelsteg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr "Vel steg for vinkelintegral (målt i gradar), tilsvarande anisotropi."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integralsteg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Vel steg for romleg integral."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussisk:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Vel grannsemda til Gauss-funksjonen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Flisstorleik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Vel storleiken på flisene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Fliskantlinje:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Vel storleiken på kantlinjene til flisene."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Næraste nabo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge–Kutta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "Vel rett interpoleringsmetode for ønskt biletkvalitet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Rask tilnærming"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Bruk rask tilnærming ved oppteikning av biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Endra fargenyansar og fargemettinga til biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Farge:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Endra fargenyansen til biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Endra fargemettinga til biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Fargeforsterking:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr "Vel fargeforsterking for biletet. Dette aukar mettinga på mindre metta fargar men lèt hudtonar vera."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Endra lysstyrken til biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Gjer om til:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Vel profilen til fargerommet du vil flytta biletet til:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Inn-fargeprofilen «%1» er ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Ut-fargeprofilen «%1» er ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Slå på kvalitetsortering av bilete (eksperimentelt)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image quality."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect"
msgid "Detect Blur"
msgstr "Oppdag"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengda slør i bileta han mottek"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Oppdag støy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengda støy i bileta han mottek"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decompressing"
msgid "Detect Compression"
msgstr "Pakkar ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengda komprimering i bileta han mottek"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr "Oppdag overeksponering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr "Finn ut om bileta er overeksponerte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Tilordn merkelappen «Avvist» til bilete med låg kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Rejected label."
msgstr "Bilete av låg kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Avvist."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Tilordn merkelappen «Ventar» til bilete med middels kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Pending label."
msgstr "Bilete av middels kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Ventar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Tilordn merkelappen «Godteken» til bilete med høg kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Accepted label."
msgstr "Bilete av høg kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Godteke."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Fart:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Kompromiss mellom fart og grannsemd i sorteringsalgoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Terskel for Avvist:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr "Bilete med kvalitet lågare enn denne terskelen vert merkt Avvist"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Terskel for Ventande:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr "Bilete med kvalitet lågare enn denne terskelen vert merkt Ventande"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Terskel for Godteke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr "Bilete med kvalitet høgare enn denne terskelen vert merkt Godteke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weight:"
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Vekt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnast slør-algoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnast støy-algoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnast Komprimering-algoritmen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Lokal kontrast-filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funksjon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Eksponensiell"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values."
msgstr "<b>Funksjon</b>: Denne funksjonen kombinerer dei opphavlege RGB-kanalane med det avmetta, sløra biletet. Denne funksjonen vert brukt i kvar av tonetilordningsstega. Han kan vera lineær eller eksponensiell. Enkelt sagt aukar denne funksjonen verdiane der både det opphavlege biletet og det sløra biletet har låge verdiar og gjer det motsette for høge verdiar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. It is applied before the tonemapping process."
msgstr "<b>Strekk kontrast</b>: Dette strekkjer kontrasten i det opphavlege biletet. Det vert brukt før tonetilordningsprosessen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Metting for høglys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Metting for høglys</b>: Til vanleg vert (den oppfatta) mettinga auka, men med desse parametrane kan du velja å minska mettinga for høglys og skuggar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Metting for skuggar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Metting for høglys</b>: Til vanleg vert (den oppfatta) mettinga auka, men med desse parametrane kan du velja å minska mettinga for høglys og skuggar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Styrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Styrke</b>: Kor sterkt effekten skal verka."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Gjer uklar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the original image and with the tonemapping function."
msgstr "<b>Gjer uklar</b>: Kor sterkt biletet vert sløra før det vert kombinert med det opphavlege biletet og tonetilordningsfunksjonen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Steg 1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Steg 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Steg 3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Steg 4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal opnast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei innstillingsfil for lokal kontrast."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Klarte ikkje henta innstillingar for lokal kontrast frå innstillingsfil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lagrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingsfil for lokal kontrast."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Vignetteringskorrigering-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Legg til vignettering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for creative effects."
msgstr "Dette legg vignettering til biletet i staden for å fjerne det. Bruk det for kreative effektar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to the image."
msgstr "Her ser du ei førehandvising i miniatyr av den antivignetteringsmaska brukt på biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengd:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of maximum density."
msgstr "Denne verdien styrer intensiteten til filteret ved den høgaste tettleiken."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Fjør:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr "Denne verdien vert brukt som ein eksponent for å kontrollera avtakande tettleik frå filteret sitt midte til utkant."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inner radius:"
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Indre radius:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter."
msgstr "Denne verdien er radiusen i den indre sirkelen i filteret. Biletet vert verna i den indre sirkelen. Radiusen er uttrykt som eit multiplum av den ytre radiusen i filteret."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Outer radius:"
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Indre radius:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image."
msgstr "Denne verdien er radiusen i den ytre sirkelen i filteret. Filtereffekten er størst utanfor den ytre sirkelen. Radiusen er uttrykt som eit multiplum av diagonalen i biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-forskyvning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "X-forskyvning "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Y-forskyvning "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata"
msgid "Use Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Merke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Dette er skildringa til kameraprodusenten funne som ein streng i biletet sitt metadata. Han vert brukt til å spørja etter og finna relevant informasjon om kameraet frå Lensfun-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Dette er modellskildringa til kameraet funne som ein streng i biletet sitt metadata. Han vert brukt til å spørja etter og finna relevant informasjon om kameraet frå Lensfun-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr "Dette er objektivskildringa funne som ein streng i biletet sitt metadata. Han vert brukt til å spørja etter og finna relevant informasjon om objektivet frå Lensfun-databasen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Focal Length 35mm"
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Brennvidd 35 mm"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "On a camera"
#| msgid "Aperture:"
msgid "Aperture:"
msgstr "Blendaropning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data available"
msgid "(no metadata available)"
msgstr "Ingen data tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(not found)"
msgid "(no match found)"
msgstr "(fann ikkje)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(fann nøyaktig treff)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(fann nøyaktig treff)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera \"%1\""
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Kamera «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "License: %1"
msgid "Lens: %1"
msgstr "Lisens: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Spesialteikn <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kajongg <numid>%1</numid>"
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Kajongg <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "På"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "På"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "CCA-korreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "VIG-korreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "DST-korrreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "GEO-korreksjon: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Bruk korrigering av kromatisk aberrasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr "Kromatisk aberrasjon kan lett kjennast att som utflytende fargar mot hjørna til biletet. Kromatisk aberrasjon vert skulda at objektivet ikkje bryt alle fargar i same brennpunkt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured."
msgstr "Vignettering vert vist ved skuggar, mest i utkanten til biletet. Optisk og naturleg vignettering kan fjernast med dette valet. medan mekanisk vignettering ikkje vert utbetra."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions."
msgstr "Med forvrengning meinast det at biletet har galen form. Forvrengningen kjem sterkast til uttrykk nær hjørna. Desse Seidel-forvrengningene er kjent som pute- og tønneforvrengning."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr "Fire geometriar vert her omhandla: Rektilineær (99 prosent av alle objektiv), fiskeauge, sylindrisk og lineær ekvator"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web site</a> for more information.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b> scale.</p>"
"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel histogramskala.</p>"
"<p>Viss biletet sitt maksimalverdier er små kan du bruka den <b>lineære</b>skalaen.</p>"
"<p>Bruk <b>logaritme</b>-skalaen når maksimalverdiene er store. Viss du brukar denne, får alle verdiar (små og store) plass i grafen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic"
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr "<p>Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når endrar på innstillingane."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Vel den histogramkanalen som skal visast:</p>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Lysstyrkar</b>: Vis lysstyrkeverdiane til biletet."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Rød</b>: Vis verdiar for rød-kanalen."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Grønn</b>: Vis verdiar for grøn-kanalen"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Blå</b>: Vis verdiar for blå-kanalen"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Fargar</b>: Vis verdiar for alle fargekanalar samstundes."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF."
msgstr "<b>Gjennomsikt</b>: Vis verdiar for gjennomsikts-kanalen (alfa-kanalen). Denne kanalen tilsvarer gjennomsiktsverdien og vert støtta av nokre biletformat som til dømes PNG og TIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Gjennomsnitt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Standardavvik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Tal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Prosent:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Nivåjusteringsverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise Reduction"
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Støyredusering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise."
msgstr "<b>Terskel</b>: Justerer terskelen for støyfjerning i biletet, frå 0.0 (ingen) til 10 . Alt under terskelen vert vurdert som støy."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image."
msgstr "<b>Mykhet</b>: Dette justerer kor mjuk terskelen er (my i motsetnad til hard terskel). Jo høgare mykhet desto meir støy vert igjen i biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise contained in image."
msgstr "Berekn automatisk alle innstillingar for støyreduksjon ved å gå gjennom støyen biletet inneheld."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Jamnleik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Blå fargestyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Raud fargestyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastast inn::"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ein innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Kan ikkje lasta inn innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Kan ikkje lagra innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Conversion Exercise"
#| msgid "Conversion"
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Omgjering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eyes Correction"
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Fjern raude auge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Si&mple sharing"
msgid "Simple sharp"
msgstr "E&nkel deling"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Uskarpleikmaske"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Vel metoden som skal brukast til skjerping av biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image."
msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr "<p>Ein skarpheit på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer kor skarpt biletet skal gjerast."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image."
msgstr "Radius-verdien angjev radiusen til den gaussiske sløringsmatrisen som avgjer kor mye slør som skal verta biletet tilført."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "The value of the difference between the original and the blur image that is added back into the original."
msgstr "Verdien av skilnaden mellom originalen og det sløra biletet. Denne vert lagt tilbake i originalen."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount."
msgstr "Terskelen – som ein brøkdel av den største lysstyrken – ein treng for å bruka den angjevne mengda."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma noise amplification."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Sirkulær skarpleik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred."
msgstr "Dette er radiusen til det sirkulæret vridningen. Det er det viktigaste parametret til dette programtillegget. Standardverdien på 1,0 skulle gje gode resultat for dei fleste bilete. Vel ein høgare verdi dersom biletet ditt er veldig sløra."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creation:"
msgid "Correlation:"
msgstr "Oppretta:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "Ein auke i korrelasjonen kan hjelpa til å minska artefaktar. Korrelasjonen kan gå frå 0-1 . Nyttige verdiar er 0,5 og verdiar nær til 1, f. eks. 0,95 og 0,99 . Brukar du ein høgare verdi for korrelasjonen får du eit mindre skarpt bilete."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use filter:"
msgid "Noise filter:"
msgstr "Bruk filter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "Ved å stilla verdien for støyfilter høgare kan du veikja artefaktar. Støyfilteret kan stillast frå 0 til 1, men verdiar høgare enn 0,1 hjelper sjeldan. Viss verdien er for låg, t.d. 0.0 vert biletkvaliteten svært dårleg. 0,1 er ein nyttig verdi. Viss du brukar ein for høg verdi verta skarpleiken minska."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gaussisk skarpleik:"
# konvolusjon = falding (bokmål: fold(n)ing)
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters."
msgstr "Dette er skarpleiken for den gaussiske faldinga. Bruk denne innstillinga når uklårleiken er av gaussisk art. Vanlegvis bør du la verdien stå på 0, då han fører til stygge artefaktar. Viss du brukar verdiar høgare enn 0, må du truleg auka korrelasjonen og/eller støyfilterinnstillingane."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:spinbox"
#| msgid "Max size"
msgid "Matrix size:"
msgstr "Høgste storleik"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr "Denne innstillinga avgjer storleiken på omformings-matrisen. Ved å auka matrisebredden kan du få eit betre resultat, særleg viss du har valt høge verdiar for sirkulær eller gaussisk skarpleik."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastast inn::"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ein innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Kan ikkje lasta inn innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagrast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Kan ikkje lagra innstillingsfil for refokusering."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Uskarpleikmaske-verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Filter"
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Tøm filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main language:"
msgid "Main angle:"
msgstr "Hovudspråk:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr " Oppgje storleiken på omdreiningen i grader. Eit positivt tal dreier biletet med klokka; eit negativt tal mot klokka."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed angle:"
msgid "Fine angle:"
msgstr "Fast vinkel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target angle."
msgstr "Denne verdien i grader vert lagt til grovinnstillingen for å finjustera vinkelen til biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Vel dette alternativet for å bruka kantutjamning på det omdreide biletet. For å jamne ut biletet vert sløra det litt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autocrop"
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Klipp til automatisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Test Area"
msgid "Widest Area"
msgstr "Testområde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Test Area"
msgid "Largest Area"
msgstr "Testområde"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames around a rotated image here."
msgstr "Vel metoden som skal brukast ved automatisk beskjæring. Beskjæring fjernar svarte rammer rundt biletet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Balance"
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Kvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a> (K): "
msgstr "<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Hvitbalanse'> Fargetemperatur</a> (K): "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjustments"
msgid "Adjustment:"
msgstr "Tilpassingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Standard:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Lysestake"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "40 W lyspære"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "100 W lyspære"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "200 W lyspære"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sunrise"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "I fly"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Daylight"
msgid "Daylight D50"
msgstr "Dagslys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Photo Flash"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Foto: blits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Xenon"
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Xenon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Daylight"
msgid "Daylight D65"
msgstr "Dagslys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "I fly"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "40 Watt glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "100 Watt glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "200 Watt glødelampe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "soloppgang eller solnedgang"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr "wolframlampe brukt i fotoatelier eller dagslys 1 time unna skumring/gry"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "I fly"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "solrikt dagslys ved middagstid"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "elektronisk blits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "effektiv soltemperatur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "xenonlampe eller buelys"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weather condition"
#| msgid "overcast"
msgid "overcast sky light"
msgstr "overskya"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "ingen førehandinnstilling"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Til val av fargetemperatur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set the white color balance temperature and green component."
msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som <b>skuggetone</b> for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black only"
msgid "Black point:"
msgstr "Berre svart"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgid "Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr "<p>Vel grønkomponenten for fjerna magentafarga fargeslør."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): "
msgstr "<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Eksponeringskompensasjon'> Eksponeringskompensasjon</a> (EV): "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main:"
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Hovud:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Automatisk justert eksponering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point values."
msgstr "Med denne knappen kan du juster svart-punkt og eksponeringsverdi (EV) automatisk."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fine"
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set fine exposure adjustment."
msgstr "Denne verdien vert lagt til grovinnstillingen for at du skal kunna gjera ein fininnstilling av eksponeringsverdien."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black & White Settings File to Load"
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å opna"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black & White Settings File to Save"
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless HEIF files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for HEIF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress HEIF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilete.</p>"
"<p>Viss du slår på dette alternativet brukar du ein tapsfri metode for å komprimera PGF-bilete.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "HEIF quality:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for HEIF images:</p>"
"<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
"<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>6</b>: medium quality<br/>"
"<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
"<p><b>Note: HEIF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Grada av kvalitet for PGF-bilete: </p>"
"<p><b>1</b>: Høg kvalitet (ingen komprimering og store filer) <br/>"
"<b>3</b>: God kvalitet (standardverdi)<br/>"
"<b>6</b>: Middels kvalitet <br/>"
"<b>100</b>: Låg kvalitet (stor grad av komprimering og små filer)</p>"
"<p><b>Merk: PGF er ikkje eit tapsfritt komprimeringsformat når du brukar denne innstillinga.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Tapsfrie JPEG 2000-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilete.</p>"
"<p>Viss du slår på dette alternativet brukar du ein tapsfri metode for å komprimera PGF-bilete.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
#| "<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
#| "<p><b>50</b>: medium quality"
#| "<p><b>75</b>: good quality (default)"
#| "<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
#| "<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b>"
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av komprimering av JPEG 2000-bilete:"
"<p><b>1</b> – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)"
"<p><b>50</b> – middels kvalitet"
"<p><b>75</b> – god kvalitet (standardverdi)"
"<p><b>100</b> – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)"
"<p><b>Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet. JPEG 2000 er ikkje eit tapsfritt format når du brukar denne innstillinga.</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The JPEG image quality:"
#| "<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
#| "<p><b>50</b>: medium quality"
#| "<p><b>75</b>: good quality (default)"
#| "<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
#| "<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av komprimering av JPEG-bilete:"
"<p><b>1</b> – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)"
"<p><b>50</b> – middels kvalitet"
"<p><b>75</b> – god kvalitet (standardverdi)"
"<p><b>100</b> – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)"
"<p><b>Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet i JPEG-format.</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>"
#| "lossy compression<br>"
#| "image format!</p>"
#| "</i></qt>"
msgid "<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Åtvaring: <a href='http://no.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> er ikkje<br/>"
"eit tapsfritt<br/>"
"biletformat!</p>"
"</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Kroma subsampling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is depends on the image - large photos will generally show no difference, while sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest compression.</p>"
"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average quality.</p>"
"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Tapsfrie JPEG 2000-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilete.</p>"
"<p>Viss du slår på dette alternativet brukar du ein tapsfri metode for å komprimera PGF-bilete.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG quality:"
msgid "PGF quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p>"
"<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
"<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>6</b>: medium quality<br/>"
"<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
"<p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Grada av kvalitet for PGF-bilete: </p>"
"<p><b>1</b>: Høg kvalitet (ingen komprimering og store filer) <br/>"
"<b>3</b>: God kvalitet (standardverdi)<br/>"
"<b>6</b>: Middels kvalitet <br/>"
"<b>100</b>: Låg kvalitet (stor grad av komprimering og små filer)</p>"
"<p><b>Merk: PGF er ikkje eit tapsfritt komprimeringsformat når du brukar denne innstillinga.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "PNG-komprimering:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p>"
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<br/>"
"<b>5</b>: medium compression<br/>"
"<b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)</p>"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Grada av komprimering av PNG-bilete:</p>"
"<p><b>1</b> – låg komprimering (store filar men kort lagringstid – standardverdi)</p>"
"<p><b>5</b> – middels komprimering</p>"
"<p><b>9</b> – høy komprimering (små filer men lang lagringstid)</p>"
"<p><b>Merk: Du mistar ingen biletkvalitet same kva for ein komprimeringsgrad du vel. PNG er eit tapsfritt format.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:68
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Komprimer TIFF-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Toggle compression for TIFF images."
#| "<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF image.</p>"
#| "<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
#| "<p>"
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, the final size of the TIFF image is reduced.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Slå av/på komprimering av TIFF-bilete."
"<p>Med dette valet på vil TIFF-bilete ta mindre plass.</p>"
"<p>Det er ei tapsfritt komprimeringsformat (Deflate) som vert brukt."
"<p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Innebygg den opphavlege fila"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Tapsfri komprimering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "JPEG-førehandsvising:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium"
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Full storleik"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:122
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:209
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:173
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainWindow|"
#| msgid "View"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:199
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetra"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:201
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Omdanna"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Dekorer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:270
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:299
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dplugindimg.cpp:69
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfviewdimg.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Times"
msgid "Type-Mimes"
msgstr "Klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About %1"
msgid "About %1 Plugin"
msgstr "Om %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Versjon %2</b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:118
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:889
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "Interface ID"
msgstr "Grensesnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool ID"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:150
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:264
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check All"
msgstr "Kryss av alle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 plugin installed"
msgid_plural "%1 plugins installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No wallpaper plugins installed."
msgid "No plugin installed"
msgstr "Ingen installerte bakgrunnsbilet-tillegg."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#| msgid "activate"
msgctxt "%1: number of plugins activated"
msgid "(%1 activated)"
msgid_plural "(%1 activated)"
msgstr[0] "activate"
msgstr[1] "activate"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:184
#, kde-format
msgid "1 plugin found"
msgid_plural "%1 plugins found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:186
#, kde-format
msgid "No plugin found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.h:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(Various)"
msgid "Various"
msgstr "(Ymse artistar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "&Brukarnamn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Passordet kan ikkje vera tomt."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Tittel: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Tidspunkt: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Skildring: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Stad: "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "Dato og klokkeslett til det nye albumet (valfritt)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Plassering av det nye albumet (valfritt)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new account"
msgid "Add another account"
msgstr "Legg til ny konto"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Dropbox"
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Imgur"
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Google Drive"
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Maks oppløysing"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr "Dette er %1-kontoen det er logga på."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr "Byt %1-konto for overføring"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/downloaded."
msgstr "Dette er %1-mappa til/frå dei valde bileta skal lastast opp til / ned frå."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Lag ny %1-mappe"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be scaled down."
msgstr "Dette maksstorleiken på bileta. Større bilete vert skalerte ned."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Opphavleg storleik"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr "1 600 pikslar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr "1 440 pikslar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr "1 280 pikslar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr "1 152 pikslar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr "1 024 pikslar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "Dette er mappa som %1-bileta skal lastast ned til."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Dette er vala som vert brukte på alle bileta før opplasting."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write the photo ID to the source image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Maks breidd/høgd:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Brukar1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Brukar2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Brukar3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Brukar4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Brukar5"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Brukar6"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Legg til ny verdi til lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Fjern valde bilete frå lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Tøm lista."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Opna ei lagra liste."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Lagra lista."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Vel liste med biletfiler som skal opnast"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1050
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Vel liste med biletfiler å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:74
#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "About..."
msgstr "Om …"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:527
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Vis større"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:534
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vis mindre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:541
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Forminsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:188
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Utformat:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p>"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</p>"
"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy quality format.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel lagringsformatet du vil bruka:</p>"
"<p><b>JPEG</b>: Lagra biletet i JPEG-format. Dette gjev små filer.</p>"
"<p><b>Åtvaring: Formatet brukar destruktiv komprimering, så biletkvaliteten vert lågare.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b>: Lagra biletet i TIFF-format. Dette gjev store filer, men utan kvalitetstap. Bileta vert komprimerte.</p>"
"<p><b>PNG</b>: Lagra biletet i PNG-format. Dette gjev store filer, men utan kvalitetstap. Bileta vert komprimerte.</p>"
"<p><b>PPM</b>: Lagra biletet i PPM-format. Dette gjev store filer, men utan kvalitetstap. Bileta vert ikkje komprimerte.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Relativ stig"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Deletion Time"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Slettetidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillinga «DBVersion» finst ikkje. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikkje stadfestast. Prøv å starta med ein tom database. "
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr "Databasen har vore brukt av ein nyare versjon av digiKam og er vorte oppdatert til eit databaseskjema som ikkje kan brukast av denne versjonen. (Det tyder at denne versjonen av digiKam er for gammal, eller at databaseformatet er for nytt. Nytt heller den tidlegare versjonen av digiKam som du har brukt før. "
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laga tabellar i databasen.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Skriv metadata til filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Rettar Exif-retning på bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finishings:"
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Ferdighandsaming:"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Tilordnar bildeplukk-etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Fjernar biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Tilordnar bildeplukk-etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Tilordnar biletfarge-etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Tilordnar bildeplukk-etikett"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editing"
msgid "Editing group"
msgstr "Redigering"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Oppdaterer orientering i databasen"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Tek i bruk metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Roterer bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Kopierer attributt"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processes"
msgid "Process Items"
msgstr "Prosessar"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Klarte ikkje retta opp Exif-retning for desse bileta:"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Klarte ikkje retta opp Exif-retning for desse bileta:"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Tek i bruk metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Tek i bruk metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid "If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will display the number of items waiting for synchronization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"Bakgrunnsfargen viser status for det globale biletfilteret, som omfattar alle alle filter frå sidestolpen til høgre.\n"
"\n"
"INGEN FARGE: ingen filter er aktive, alle element er synlege.\n"
"RØD: filtrering er på, men ingen element passar med filtera.\n"
"GRØNN: minst eit element vert sloppe gjennom filtera.\n"
"\n"
"Flytt musepeker over denne teksta for å sjå fleire detaljar om aktive filter.\n"
"Trykk Tilbakestill-knappen frå høgre side for å tilbakestille alle filterinnstillingar.\n"
"Trykk Innstillingar-knappen frå høgre side for å opne filter-ruta."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No active filter"
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Ingen filter verksame"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Opne innstillingsruta for filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tekst</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>MIME-type</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<br/>"
#| "<nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Karakter</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Karakter</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<br/>"
#| "<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Merkelappar</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<br/>"
#| "<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Merkelappar</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Merkelappar</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Verksame filter:</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Verksamt filter:</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Ingen filter verksame"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No active filter"
msgid "One active filter"
msgstr "Ingen filter verksame"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "%2\n"
#| "1 active filter"
#| msgid_plural ""
#| "%2\n"
#| "%1 active filters"
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] ""
"%2\n"
"1 aktivt filter"
msgstr[1] ""
"%2\n"
"%1 aktive filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Ingen geofiltrering"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filterval"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Vel korleis geolokalisering skal påverka bileta som vert vist."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Biletfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Ingen råfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "JPEG-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "PNG-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "TIFF-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG Files"
msgid "PGF Files"
msgstr "PNG-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TIFF Files"
msgid "HEIF Files"
msgstr "TIFF-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "DNG-filer"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "Råfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:47
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raster Graphics Quality"
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Kvalitet på rastergrafikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrer etter filtype"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
msgstr "Vel dei typane (MIME-typar) du vil visa. Merk: «Rasterfiler» er format frå rastergrafikk-program slik som Photoshop, Gimp, Krita osb. …"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions."
msgid "Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions."
msgstr "Vel karakteren du vil bruka til å filtrera innhaldet i albuma. Bruk sprettoppmenyen for å velja filtervilkår."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating greater or equal to %1"
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Karakter større enn eller lik %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating equal to %1"
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Karakter lik %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating less or equal to %1"
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Karakter mindre enn eller lik %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Options"
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Filtreringsval"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Greater Than or Equal to"
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Større enn eller lik"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equal Condition"
msgid "Equals Condition"
msgstr "Lik"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Less Than or Equal to"
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Mindre enn eller lik"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Kjapt tekstfilter (søk)"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions (comments), and tags"
msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions (comments), and tags"
msgstr "Skriv inn søkjeteksten for kjapp filtrering på bakgrunn av filnamn, bilettekstar (merknadar) og merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Fields"
msgid "Text Search Fields"
msgstr "&Tekstfelt"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Avgjer i kva for felt det skal leitast etter teksta."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Namn på elementet"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Comment"
msgid "Item Comment"
msgstr "Fjern kommentar"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Etikettnamn"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnamn"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aspect Ratio"
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Breidd-/høgdforhold"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Pikselstørrelse for elementet"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "LineEdit|"
#| msgid "Clear All"
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alt"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 does not exist"
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Fila %1 finst ikkje"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 does not exist"
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "Fila %1 finst ikkje"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Ei fil eller mappe med namnet %1 finst frå før."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not remove folder %1."
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Klarte ikkje fjerna mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move or copy folder to %2"
#| msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Flytt eller kopier mappa til %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 does not exist"
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Fila %1 finst ikkje"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not move collection:"
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Klarte ikkje flytta samling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:232 core/libs/iojobs/iojob.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not move collection:"
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Klarte ikkje flytta samling:"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:247
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be removed."
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "Fila kunne ikkje fjernast."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:324
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Ikkje oppgjeven"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate 180 Degrees"
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Roter 180 grader"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flipped Horizontally"
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Spegla vassrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flipped Vertically"
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Spegla loddrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 K"
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "West"
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Vest"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "East"
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Aust"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "North"
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "South"
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Sør"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:729
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%L1m"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:872
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Blitsen er avfyrd"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:873
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Blitsmodus for å unngå raude auge"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhasisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Assami"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbajdsjansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Basjkirsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Belorussian"
msgid "Byelorussian"
msgstr "Kviterussisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bengali"
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Persisk (Iran)"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr "Færøysk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Frisian"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Interlingua"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inupiaq"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuittisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grønland"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodsja"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kasjmiri"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Latin"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Lingala"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "great-britain_counties.kgm"
#| msgid "East Lothian"
msgid "Laothian"
msgstr "East Lothian"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Gassisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Rumensk (utdatert)"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Spelling dictionary"
#| msgid "Norwegian"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pushto"
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr "Pashto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Romance"
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr "Romantikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sindhi"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sango"
msgid "Sangho"
msgstr "Sango"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Sebastian"
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Sebastian"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Einsleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Swati"
msgid "Siswati"
msgstr "Swati"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tadsjikisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinja"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Joruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Zhuang"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:57
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Close thesaurus dialog"
#| msgid "&Close"
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Lukk melding"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visit LibRaw project website"
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Besøk heimesida til LibRaw-prosjektet"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryt …"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Avbryt denne operasjonen."
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Opna detaljert framdriftsvisar"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Ingen aktiv prosess"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Gøym detaljert framdriftsvisar"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Vis detaljert framdriftsvisar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Captions: "
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Skriv teksta her."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Skriv namn på tekstforfattaren her."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Skriv teksta her."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick label: "
msgid "Pick Label:"
msgstr "Plukk-kategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Label"
msgid "Color Label:"
msgstr "Fargekategori"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:232
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Utfør alle endringar på bileta"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:240
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Tilbakestill alle endringar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Nytte på alle versjonar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply all changes to images"
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Utfør alle endringar på bileta"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:248
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Meir"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter new tag here..."
msgid "Enter tag here."
msgstr "Skriv inn ein ny merkelapp her …"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:290
#, kde-format
msgid "Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the same time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Allereie tildelte merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:309
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Nye merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the image caption. "
#| msgid_plural ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the captions of %1 images. "
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra biletteksten til biletet. "
msgstr[1] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra biletteksten til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the image caption. "
#| msgid_plural ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the captions of %1 images. "
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra biletteksten til biletet. "
msgstr[1] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra biletteksten til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the date of the image. "
#| msgid_plural ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the date of %1 images. "
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra datoen til biletet. "
msgstr[1] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra datoen til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert plukk-merkelappen til biletet. "
msgstr[1] "Du har redigert plukk-merkelappen til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert fargemerkelappen til biletet. "
msgstr[1] "Du har redigert fargemerkelappen til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the rating of the image. "
#| msgid_plural ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the rating of %1 images. "
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra karakteren til biletet. "
msgstr[1] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra karakteren til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the tags of the image. "
#| msgid_plural ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the tags of %1 images. "
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra merkelappane til biletet. "
msgstr[1] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra merkelappane til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save your changes?"
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
#| "<ul>"
#| msgid_plural ""
#| "<qt>"
#| "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p>"
#| "<ul>"
msgid ""
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgid_plural ""
"<p>You have edited the metadata of %1 images: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[0] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra metadataa til biletet: </p>"
"<ul>"
msgstr[1] ""
"<qt>"
"<p>Du har endra metadataa til %1 bilete: </p>"
"<ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<li>date</li>"
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>dato</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:632
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>bilettekst</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:637
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>dato</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<li>date</li>"
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>dato</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<li>date</li>"
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>dato</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:652
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>karakter</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:657
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>merkelappar</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Do you want to apply your changes?</p>"
#| "</qt>"
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr ""
"Vil du utføra endringane?</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:665
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Utfør endringar utan å ikkje be om stadfesting"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:668
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:677
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Vil du utføra endringane?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:817
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Les metadata frå filer. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:848
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Skriv metadata til filer. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Les metadata frå fil til database"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1220
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Les metadata frå kvar fil til database"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1348
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:526
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Ingen nye merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Høgd </b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Høgd </b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Høgd </b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Dato</b>:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Sjå meir informasjon på internett"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use filter:"
msgid "Used filters"
msgstr "Bruk filter:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Løyve: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Filter"
msgid "Used Filters"
msgstr "Raudfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Gå til album"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Gå til albumet for dette biletet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:99
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder:"
msgid "Folder: "
msgstr "Mappe:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Storleik: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Lesbar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Writable"
msgid "Writable: "
msgstr "&Skrivbar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "T_ype: "
msgid "Type: "
msgstr "T_ype: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Dimensions: "
msgstr "Storleik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aspect Ratio:"
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Breidd/høgd-forhold:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Name:"
msgid "New Name: "
msgstr "Nytt namn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloaded:"
msgid "Downloaded: "
msgstr "Lasta ned:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Properties"
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Fileigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "camera make"
#| msgid "Make:"
msgid "Make: "
msgstr "Merke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Modell: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Oppretta: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens:"
msgid "Lens: "
msgstr "Objektiv:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "On a camera"
#| msgid "Aperture:"
msgid "Aperture: "
msgstr "Blendaropning:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Brennvidde: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Exposure: "
msgstr "Synleg:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mode/Program:"
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Modus/program:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flash:"
msgid "Flash: "
msgstr "Blits:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White &balance:"
msgid "White balance: "
msgstr "Kvit&balanse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Bit Rate:"
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Bitrate lyd:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Channel Type:"
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Lydkanalar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Codec:"
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Lydkodek:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Varer: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Rate:"
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Bilete per sekund:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video Codec:"
msgid "Video Codec: "
msgstr "Videokodek:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>ukjend</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "Råbilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1 × %2 (%3 megapikslar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>ikkje endra</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:204
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>ikkje tilgjengeleg</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Verdiområde:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
msgid "Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
msgstr "<p>Her ser du ymse statistikk for det merkte område på histogrammet. Verdiane er tilgjengelege for alle kanalane."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels:"
msgid "Pixels: "
msgstr "Pikslar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Tal: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean: "
msgstr "Gjennomsnitt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. deviation:"
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Standardavvik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Median:"
msgid "Median: "
msgstr "Median:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentile:"
msgid "Percentile: "
msgstr "Persentil:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color depth:"
msgid "Color depth: "
msgstr "Fargedjupn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha Channel:"
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Gjennomsiktkanal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source:"
msgid "Source: "
msgstr "Kjelde:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Full Image"
msgid "Full Image"
msgstr "<p>Heile biletet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Region"
msgid "Image Region"
msgstr "Sideområde"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "MakerNote"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Ikkje kalibrert"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgid "Captions"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Eigar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Løyve: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bit depth"
msgid "Bit depth: "
msgstr "Bitdjupn"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgid "Color mode: "
msgstr "Fargemodus:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Sidecar: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item properties"
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption: "
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Plukk-kategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Fargekategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Merkelappar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "name, email, key id"
#| msgid "%1 %2 (%3)"
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B"
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bits fargedjupn"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</para>"
"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
msgstr ""
"<para>Viss dette er slått på vert alle RAW-filer avkoda i 16-bitar fargedjupn ved bruk av ein lineær gammakurve. Det vert rådt til å bruka Fargestyring i denne kjøremåten for å unngå mørk biletoppteikning i redigeringa.</para>"
"<para>Viss dette er slått av vert alle RAWfiler avkoda i 8-bitar fargedjupn med gammakurve BT.709 og eit hvitpunkt i 99-persentil. Denne kjøremåten er raskare enn 16-bitar avkoding.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RGB som fire fargar"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpoler RGB som fire fargar</title>"
"<para> Standard er å anta at alle grøne piksler er like. Viss grøne piksler i partallsrader er meir kjenslevare for ultrafiolett ljos enn oddetallsrader gjev denne skilnaden eit gittermønster i utdata. Dette valet løyser dette problemet med minimalt tap av detaljar.</para>"
"<para> Dette valet slørar altså biletet litt, men eliminerer falske 2x2 gittermønster med VNG-kvalitetsmetoden eller labyrintar med AHD-kvalitetsmetoden.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Gå til heimesida til LibRaw-prosjektet"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ikkje strekk eller rotar piksler"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</para>"
msgstr ""
"<title>Ikkje strekk eller rotar piksler</title>"
"<para>For Fuji Syp CCD-kamera vert biletet vist vippa 45 grader. For kamera med ikkje-kvadratiske piksler vert ikkje strekt biletet til riktig høgd/breiddtilhøve. I alle tilfelle garanterer dette valet at kvart piksel i utdata tilsvarer eitt RAW-piksel.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DHT"
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Kvalitet (interpolering)</title>"
"<para>Vel her interpoleringsmetode for invers mosaikk-operasjon på RAW-bildeavkoding. Ein algoritme for invers mosaikk er ein digital biletprosess som vert brukt til å interpolera eit komplett bilete ut frå delvise rådata som vert motteke frå den fargefiltrerte biletsensoren inni mange digitalkameraer i form av ein matrise av fargepiksler. Invers mosaikk-operasjon vert òg kalla CFA-interpolasjon eller fargerekonstruksjon. Sjå nedanfor metodar til invers mosaikk-operasjon på RAW-bilete:</para>"
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>: bruk bilineær interpolasjon, som er rask men gjev låg kvalitet (standard for langsame maskiner). Med denne metoden vert berekna raud-verdien for eit ikkje-raudt piksel som gjennomsnittet av raude nabopiksler, tilsvarande for blått og grønt.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: nytte interpolasjon med variabelt mengder gradientar. Denne metoden bereknar gradientar nær pikslet som vert vurdert og brukar lågare gradientar, som representerer jamnare og meir liknande område i biletet, til å laga eit estimat.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: nytte «Patterned Pixel Grouping»-interpolasjon. Pikselgruppering brukar antakelser om naturbilete til å laga estimater. Det gjev færre fargeartefaktar på naturbilete enn metoden med variable gradientar.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: bruk adaptiv homogenitet-retta interpolasjon. Denne metoden vel interpolasjonsretning slik at han maksimerer eit homogenitetsmål, og med det minimerer fargeartefaktar.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB-interpolasjon fromme prosjektet linuxphoto.org.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modifisert AHD-interpolasjon ved bruk av metoden Variance of Color Differences.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolasjon gjennom eit 5-pass medianfilter frå PerfectRaw-e.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences-interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Blanda mosaikkfjerning mellom VCD og AHD.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: fargemosaikkfjerning vigde retningsbestemt «linear minimum mean square-error» anslagsinterpolasjon frå PerfectRaw.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolasjon og Zipper-Eliminering som fjernar fargeavvik, frå prosjektet RawTherapee project.</item>"
"</list>"
" </para>"
" "
"<para>Merk: nokre metodar kan vera utilgjengelege viss RAW-avkoderen er bygd utan utvidingspakkar.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Rundar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<para>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Pass</title>"
"<para>Angje her passa som medianfilteret brukar etter interpolasjon til Rød-Grøn og Blå-Grønn-kanalar.</para>"
"<para>Denne innstillinga er berre tilgjengeleg for spesielle Kvalitet-val:<emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> og <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<para>This setting is available only for few Quality options:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Forbetre interpolasjon</title>"
"<para>Denne innstillinga er berre mogleg for spesielle Kvalitet-val:</para>"
"<para> "
"<list> "
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: slå på filteret som forbetrar interpolerte fargar.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: slå på forbetra effektiv fargeinterpolering (EECI) for å forbetra skarpleik. </item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikkfjerning"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<para>Configure the raw white balance:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Hvitbalanse</title>"
"<para>Set opp RAW hvitbalanse:</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Standard D65 hvitbalanse</emphasis>: Bruk ein standard dagslys D65 hvitbalanse.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Kamera</emphasis>: Bruk hvitbalansen som kameraet oppgjev. Viss dette ikkje finst,fell dcraw tilbake til standard nøytral hvitbalanse.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatisk</emphasis>: Bereknar ein automatisk hvitbalanse med gjennomsnitt over heile biletet. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manuelt</emphasis>: Oppgje selvvalgt temperatur og verdi på grøn-nivået.</item>"
" </list>"
" </para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<para>Set here the color temperature in Kelvin.</para>"
msgstr ""
"<title>Temperatur</title>"
"<para>Oppgje her fargetemperaturen i Kelvin.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</para>"
msgstr "<p>Vel grønkomponent for å fjerna magenta fargeskjer.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Høglys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Heiltrekt kvit"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Uklippet"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Bygg opp att"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<para>Select here the highlight clipping method:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title>"
"<para>Vel her metode for klipping av høylys:</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Ensfarget kvitt</emphasis>: klipp alle høylys til ensfarget kvitt</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Uklippet</emphasis>: la høylysene vera uklippet i ulike rosa-tonar</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Flett</emphasis>: Flett saman klipte og uklippede verdiar for å gje ein gradvis overgang til kvitt </item>"
"<item><emphasis strong='true'>Gjenoppbygg</emphasis>: bygg opp høylysene på nytt med bruk av ein nivåverdi</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Nivå</title>"
"<para>Oppgje nivå for gjenoppbygging av høylys. Låge verdiar vekter mot kvitt og høge verdiar vekter mot fargar.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Eksponeringskorrigering"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Slå på eksponeringskorreksjon før interpolasjon.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineært skift:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Lineær shift for eksponeringskorreksjon før interpolasjon i E.V.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høglys:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title>"
"<para>Kor mye høylys skal vernast ved eksponeringskorreksjon før interpolasjon i E.V. Får bara verknad viss Shift-korreksjonen er > 1.0 E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korriger fargefeil i høylys"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
msgstr "<para>Viss dette er slått på vil bilete med oppblåste kanalar handsama mykje meir nøyaktig, utan «lyserøde skyar» (og blå høylys under glødelamper).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatisk lysstyrke"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</para>"
msgstr "<para>Viss slått av, såg nytte eit fast hvittnivå og ignorer bildehistogrammet for å justera lysstyrken.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Lysstyrke</title>"
"<para>Oppgje lysstyrkenivå for resultatbiletet. Standardverdi er 1.0 (virke berre i 8-bitar modus).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Svart punkt</title>"
"<para>Bruk ein bestemd svartpunktverdi for å avkoda RAW-bilete. Viss dette er slått av vert svartpunktverdien berekna automatisk.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<para>Specify specific black point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Svartpunktverdi</title>"
"<para>Oppgje svartpunktverdi for resultatbiletet.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Kvit"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Kvitt punkt</title>"
"<para>Bruk ein bestemd hvitpunktverdi for å avkoda RAW-bilete. Viss dette er slått av vert hvitpunktverdien berekna automatisk.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<para>Specify specific white point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Hvitpunktverdi</title>"
"<para>Oppgje hvitpunktverdi for resultatbiletet.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Kvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyreduksjon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Waveletar"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It is applied after interpolation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Støyreduksjon</title>"
"<para>Vel her støyreduksjonsmetode som skal brukast under RAW-avkoding.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Ingen</emphasis>: ingen støyreduksjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelet-korrigering for å viska ut støy medan verkelege detaljar vert verna. Det vert brukt etter interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising, denne støyreduksjonen vert brukt før interpolasjon. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>CFA linjestøyfjerning</emphasis>: Båndvis støyfjerning. Han vert brukt etter interpolasjon.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Impuls-støyfjerning</emphasis>: Impuls-støyfjerning, brukast etter interpolasjon.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Rettingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<para>Select here the input color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Kameraprofil</title>"
"<para>Vel her fargerom for inndata som vert brukt til å avkoda RAW-data.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Inkje</emphasis>: det vert brukt ingen inndata-fargeprofil under avkoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Innebygget</emphasis>: bruk innebygget fargeprofil frå RAW-fila om han finst.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Selvvalgt</emphasis>: nytte eit selvvalgt fargerom for inndata.</item>"
" </list>"
" </para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsområde:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (ingen profil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Breitt område"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<para>Select here the output color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Arbeidsrom</title>"
"<para>Vel her resultatfargerom som skal brukast til å avkoda RAW-data.</para>"
" "
"<para> "
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Rå (lineær)</emphasis>: på denne måten vert ikkje brukt noko fargerom under avkoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: dette er eit RGB-fargerom laga i samarbeid av Hewlett-Packard og Microsoft. Det er det beste valet for bilete som skal visast på veven og for portrettfotografi.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: dette er eit utvida RGB-fargerom som er utvikla av Adobe. Det vert brukt til kunstfotografering og reklamefoto.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Breitt område</emphasis>: dette fargerommet er ein utvida versjon av fargerommet Adobe RGB.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: dette er eit RGB-fargerom utvikla av Kodak, som tilbyr eit ekstra breitt område laget med tanke på bruk med fotografi.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Egendefinert</emphasis>: nytte eit egendefinert resultatfargerom.</item>"
" </list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<para>Set here the noise reduction threshold value to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Terskel:</title>"
"<para>Oppgje her terskelverdi som skal brukast under støyreduksjon.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:58
#, kde-format
msgid "Casio Digital Camera Raw File Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Image File"
msgid "NuCore Raw Image File"
msgstr "Vel biletfil"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:64
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 2.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:66
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 1.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:67
#, kde-format
msgid "Capture Shop Raw Image File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Digital Camera"
msgid "Kodak DC25 Digital Camera File"
msgstr "Digitalkamera"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:73 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:86
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Kodak Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:80
#, kde-format
msgid "Adobe Digital Negative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:82
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Epson Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:83
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Imacon Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:84
#, kde-format
msgid "Leaf Raw Image File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:85
#, kde-format
msgid "Kodak DC25 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:87
#, kde-format
msgid "Minolta RD175 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:88 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:120
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Mamiya Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:89
#, kde-format
msgid "Minolta Dimage Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:90 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:121
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Nikon Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:91
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Olympus Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:92
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Pentax Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:93
#, kde-format
msgid "Logitech Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:94
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuji Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:95
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Panasonic Digital Camera Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:96
#, kde-format
msgid "Digital Foto Maker Raw Image File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:97 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:102
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:112
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Sony Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:107
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Sigma Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hasselblad Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Image File"
msgid "Phantom Software Raw Image File"
msgstr "Vel biletfil"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sinar Raw Image File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:119
#, kde-format
msgid "Kodak DCS200 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:122
#, kde-format
msgid "Apple Quicktake 100/150 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:123
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Panasonic LX3 Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sinar Capture Shop Raw Image File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:128
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Leica Digital Camera Raw Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Samnsung Raw Image Format"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "WebPage|"
#| msgid "Remember my choice for this protocol"
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Hugs valet mitt for denne protokollen"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr "Endre namn på bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import/Export"
msgid "Import/Export tools"
msgstr "&Importer/eksporter"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid "Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and rotation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Light Table"
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Legg på lysbord"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Queue Manager"
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Køhandsamar"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Endre namn på bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid "Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html gallery and opening with external programs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Ferie"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Gjeremål"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:278
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:164 core/utilities/setup/setup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 in %2"
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 i %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
#| msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "Legg til hending «%1» på %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create %1"
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Opprett %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] "Merkelappen «%2» har ein undermerkelapp. Slettar du merkelappen, vert òg undermerkelappen sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?"
msgstr[1] "Merkelappen «%2» har %1 undermerkelappar. Slettar du merkelappen, vert òg undermerkelappane sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:283
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Eitt bilete har merkelappen «%2». Er du sikker på at du vil halda fram?"
msgstr[1] "%1 bilete har merkelappen «%2». Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slett merkelappen «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Merkelappen «%2» har ein undermerkelapp. Slettar du merkelappen, vert òg undermerkelappen sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr "Eitt bilete har merkelappen «%2». Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete '%1' tag?"
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slett merkelappen «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgid "Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Eitt bilete har merkelappen «%2». Er du sikker på at du vil halda fram?"
msgstr[1] "%1 bilete har merkelappen «%2». Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural "Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] "Fjern den markerte verdien frå lista"
msgstr[1] "Fjern den markerte verdien frå lista"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Gje karakteren «1 stjerne»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Bruk plukk-kategorien «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Bruk fargekategorien «%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign Tag"
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Bruk merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quick Access Terminal"
msgid "Quick Access List"
msgstr "Snøggtilgang til terminal"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected mask"
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Slett valt maske"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:74
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Legg til i liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Legger dei markerte etikettane til Hurtigvalgliste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:149
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Titles"
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Rediger titlar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:153
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:688
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Fjern merkelappikon"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:159
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Fold ut etikett-tre"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:162
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:700
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Fold ut markerte noder"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:165
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Les metadata frå fil til database"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag Properties: "
msgid "Tag Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter tag name here..."
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Skriv inn namnet på merkelapp …"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:149
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</i></p>"
msgstr "<p><b>Merk:</b> <i>denne snarvegen kan brukast til å tilordna eller fraordne etikett til element.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Tidlegare etikettar vart endra. Skal endringar lagrast?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:186
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag Manager"
msgid "Tags Manager"
msgstr "Merkelapphandsamar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Merkelappen «%2» har ein undermerkelapp. Slettar du merkelappen, vert òg undermerkelappen sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?"
msgstr[1] "Merkelappen «%2» har %1 undermerkelappar. Slettar du merkelappen, vert òg undermerkelappane sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural "Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Delete tag"
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Slett merkelapp"
msgstr[1] "Slett merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Delete tag"
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Slett merkelapp"
msgstr[1] "Slett merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/>"
" You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read Tags from Image).<br/>"
" Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:520
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne handlinga kan ta lang tid avhengig av storleiken til samlinga.\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta dei valde oppføringane?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta dei valde oppføringane?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Organizer"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Organisator"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Tag From AddressBook"
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Lag merkelapp frå adressebok"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assigned Tags"
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Tildelte merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr "Legg til ny etikett til gjeldande etikett. Gjeldande etikett er han det sist vart trykt på."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:711
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete the root tag."
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:715
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Omvend merking. Berre synlege element vil merkast."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Fold ut etikett-tre med eit nivå"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected item view:"
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Vising av valt element:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "&Eksporter"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Les metadata frå fil til database"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr "Les etikettar frå bilete inn til databasen. Eksisterande etikettar vert ikkje påverka."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with caution."
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:855
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne handlinga kan ta lang tid avhengig av storleiken til samlinga.\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:970
#, kde-format
msgid "%1 unused tag were removed."
msgid_plural "%1 unused tags were removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Auto på/av"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Ny merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Rediger merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Skriv inn namnet på merkelapp …"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br/>"
"Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time.<br/>"
"Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan laga nye merkelappar slik:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Bruk «/» for å laga merkelapphierarki.<br/>"
"Eksempel: <i>Land/By/Bergen</i></li>"
"<li>Bruk «,» for å lagra meir enn eitt hierarki om gongen.<br/>"
"Eksempel: <i>By/Bergen, Byggverk/Grieghallen</i></li>"
"<li>Viss hierarkiet startar med ein «/», vert det lagt under rotmerkelappen.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
msgstr "<p><b>Merk:</b> denne snarvegen kan brukast til å tilordna eller fraordne etikett til element.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Lag ny merkelapp</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Create New Tag in<br/>"
#| "<i>\"%1\"</i></b>"
msgid ""
"<b>Create New Tag in<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Lag ny merkelapp i<br/>"
"<i>«%1»</i></b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Properties of Tag<br/>"
#| "<i>\"%1\"</i></b>"
msgid ""
"<b>Properties of Tag<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Eigenskapar til merkelapp<br/>"
"<i>«%1»</i></b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Klarte ikkje laga merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred during initrd creation."
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppretting av initrd."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Merkelapp-plassering"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Fold saman markerte rekursivt"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Fold saman markerte rekursivt"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Recently Assigned Tags"
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Ingen nye merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:586
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ny merkelapp …"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Fleire etikettar .."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:690
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Bruk merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Fjern merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Gå til denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Oppgje her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er eit namn som er registrert hos XMP//NAA, som namngjev leverandøren som tilbyr ein indikator for innhaldet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» viss det vert brukt ein standard referansekode."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Oppgje her referansenummer for emnet. Dette er ein talkode som viser Emnenamn og valfritt Emne- og Emnedetaljnamn i språket til tenesta. Referansenummeret er eit tal frå 01000000 til 17999999 og representerer ein språkuavhengig internasjonal referanse til eit Emne. Eit Emne vert identifisert ved referansenummeret sitt og tilsvarande namn teke frå standardlister utgjeve av XMP/NAA. Viss det vert brukt ein standard referansekode er dissa listene referanseversjonar på engelsk. Dette feltet har høgst 8 siffer."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author Name"
msgid "Author Names:"
msgstr "Forfattar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here."
msgstr "Oppgje namnet til fotografane: Bruk semikolon som skiljeteikn."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone.</p>"
"<p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet kan innehalda namna på dei som tok biletet. Viss det ikkje passar å leggja inn namnet til fotografen her (t.d. viss identiteten til fotografen må vernast), kan namnet til eit firma eller ein organisasjon oppgjevast. Når dette først er lagra, bør det ikkje verta igjen endra av nokon. "
"<p>For å leggja inn meir enn eit namn skal du bruka <b>semikolon som skiljeteikn</b>.</p>"
"<p>Lengda på dette er feltet er avgrensa til 32 ASCII-teikn når IPTC er i bruk.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Plassering:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet bør innehalda stillingstitlane til autorane. Døme kan vera slike titlar som: Pressefotograf, Frilans-fotograf, Uavhengig fotograf. Sidan dette høyrer til Autor-feltet må Autor-feltet òg vert fylt ut.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet avgrensa til 32 ASCII-teikn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(synonymt med Leverandør): Bruk Leverandør-feltet til å identifisera kven som leverer biletet. Dette er ikkje naudsynlegvis autoren. Viss ein fotograf arbeider for eit nyhendebyrå slik som NTB eller Associated Press, så kan dissa organisasjonane listast her sidan det er dei som «levrar» bileta til bruk for andre. Viss biletet er eit arkivbilete, så skal gruppa (byrået) som formidlar biletet verta her lista.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet avgrensa til 32 ASCII-teikn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\".</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one copyright string using different languages.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Merknaden om opphavsrett skal innehalda alle naudsynte opplysningar som sikrar opphavspersonen sin ideelle rettar, og for kommersielle rettar skal eigaren oppgjevast. Dette er som regel fotografen, men kan vera eit byrå eller firma. I Noreg verta opphavsretten angjeve som © rettseigar år, i andre land kan det vera andre krav – t.d. verta ofte brukt uttrykt \"all rights reserved\". Sammensetningen (c) bør ikkje brukast, bara Copyright-symbolet med ein c i ein sirkel. I USA vert forma brukt © årstal copyright-eige, som i «© 2005 John Doe» – ordet Copyright eller forkortinga «copr» kan verta i staden brukt for symbolet. I Europa vert brukt Copyright {År} {Copyright-eig}, All rights reserved.\n"
"I japan vert brukt desse tre delane i Copyright-feltet: a) Ordet Copyright, b) År for første offentliggjøring, c) namnet på autoren. Det er òg mogleg å leggja til «all rights reserved».</p>"
"<p>Med XMP kan det leggjast inn meir enn ein copyright-streng med ulike språk.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet avgrensa til 128 ASCII-teikn.</p>"
"<p> Sjå òg <a href=\"http://no.wikipedia.org/wiki/Fotografirett\">Fotografirett</a> i norsk Wikipedia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Betingelser for bruk:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr "Oppgje ei liste over anvisninger for korleis ein ressurs kan verta lovleg brukt."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used.</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p>"
"<p>This field does not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>I feltet Betingelser for bruk bør det listast instruksjonar om korleis ein ressurs kan verta lovleg brukt.</p>"
"<p>Med XMP kan det leggjast inn meir enn ein betingelsesstreng med ulike språk.</p>"
"<p>Dette feltet finst ikkje med IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Kilde-feltet skal brukast til å indentifisera den originale eige eller opphavsrettseigar til biletet. Når feltet først er fylt ut etter at biletet er laga byrd det aldri verta igjen endra. Sjølv om datarutene ikkje har den mulligheten byrd du vurdera dette som eit felt som «skrivast éin gong». Kjelda kan vera ein person, eit byrå, eller ein medlem av eit byrå. Dersom det vert oppgjeve fleire er det lura å bruka mellomrom rundt «/» som skiljeteikn for å gjera søking lettare. Bruk «fotograf / byrå» i staden for «fotograf/byrå». Kilde kan vera ulik frå Autor og namna lista i oppphavsrettsnotisen.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet avgrensa til 32 ASCII-teikn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Instructions"
msgid "Instructions:"
msgstr "Instruksjonar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Instruksjonsfeltet skal brukast til å lista redaksjonelle instruksjonar om nytta av biletet.</p>"
"<p>Med IPTC er dette feltet avgrensa til 256 ASCII-teikn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Rettar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Delstat/område:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province or state where the photograph was taken.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Postal Code"
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Delstat/område:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template:"
msgid "Template: "
msgstr "Mal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p>"
"<p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p>"
"<p><b>Do not change</b>: Do not touch template information.</p>"
"<p>All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel her handlingar som skal utførast med metadatamalen.</p>"
"<p><b>Fjern</b>: slett mal som allereie er tilordna.</p>"
"<p><b>Ikkje endre</b>: ikkje rør malopplysningene.</p>"
"<p>Alle andre verdiar er maltitler som vert handtert av digiKam. Om du vel ein vert opplysningar òg tilordna.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Ikkje endra"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Usage:"
msgid "Usages:"
msgstr "Bruk:"
#. +> trunk5
-#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:237
+#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:192
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Du har valt ein ugyldig storleik."
#. +> trunk5
-#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:311
+#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
-#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:488
+#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Fila «%1» finst ikkje, eller er ikkje køyrbar."
#. +> trunk5
-#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:628
+#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:181
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Klarte ikkje laga miniatyrbilete for «%1»."
#. +> trunk5
-#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:222
+#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize daemon."
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta."
#. +> trunk5
-#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:223
+#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Feilmelding: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "different to"
msgid "Load different photo"
msgstr "ulik"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "If you have a photo in your set with a clock or another external time source on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time displayed. The difference of your internal camera clock will be determined from this setting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
msgid ""
"<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>"
"image %1.</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\">Tapte styrkar: %1</font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "digiKam"
msgid "DigiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "timestamp"
msgid "%1 timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Last modified"
msgid "File last modified"
msgstr "Vel «sist endra»-tidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "original"
msgid "EXIF: original"
msgstr "opprinneleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgid "IPTC: created"
msgstr "Laga:"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert the current date"
msgid "Reset to current date"
msgstr "Set inn dagens dato"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Value"
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Kopier verdi"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "Dagar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail"
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XVideo"
msgid "XMP: Video"
msgstr "XVideo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens Zoom Out"
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Linse-forminsking"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
#| msgid "Random"
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Chess Board"
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "KDE-sjakkbrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sweep"
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Sweep"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mosaic"
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Lines"
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vassrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Lines"
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circle Outline"
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Sirkel-omriss"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spiral"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fade"
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Ton inn og ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Oppe til nede"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Nede til oppe"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Oppe til nede"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Nede til oppe"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Oppe til nede"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Nede til oppe"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Uklar"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Uklar"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
#| msgid "Random"
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1000"
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name|plasma containment"
#| msgid "Default Desktop"
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Standardskrivebord"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open audio file."
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open"
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Klarte ikkje opna"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
#| msgid "Output of %1"
msgid "Output video is %1"
msgstr "Utdata frå %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Pause / spel av"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error has occurred with the media player...."
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Det oppstod ein feil med mediespelaren …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:289
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigate"
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Naviger"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or <a href=\"%(download_1_4)s\">download here</a>"
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr "eller <a href=\"%(download_1_4)s\">last her ned</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been found on your system. If you have these binaries installed, please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and install them to proceed.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid "A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior of this binary."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Change"
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Viss målfila alt finst:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enter a different name"
msgid "Store as a different name"
msgstr "Vel eit anna namn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:77
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Skriv automatisk over"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:118
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Ønskt skrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Font"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Merk av her for å endra innstillingane for skriftfamilie."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Change font family?"
msgid "Change font family?"
msgstr "Endra skriftfamilie?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Font style"
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Merk av her for å endra innstillingane for skriftstil."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Change font style?"
msgid "Change font style?"
msgstr "Endra skriftstil?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Skrifttype:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Merk av her for å endra innstillingane for skriftstorleik."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Change font size?"
msgid "Change font size?"
msgstr "Endra skriftstorleik?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Her kan du velja kva for skriftfamilie som skal brukast."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Her kan du velja kva for skriftstil som skal brukast."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:397
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:725
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:398
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:769
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:399
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:770
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Skråstilt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font"
#| msgid "Bold"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfeit"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item font"
#| msgid "Bold Italic"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Halvfeit kursiv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:420
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Skriftstorleik<br />"
"<i>Fast</i> eller <i>relativ</i><br/>"
" eller i høve til<br/>"
" omgjevnadene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:422
#, kde-format
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Her kan du byta mellom fast skriftstorleik og storleik som skal reknast ut dynamisk og tilpassast ulike omgjevnadar (for eksempel skjermelement og papirstorleik)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Her kan du velja kva for skriftstorleik som skal brukast."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Denne eksempelteksten viser innstillingane. Du kan endra han for å testa spesielle teikn."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "System Font"
msgid "System Font"
msgstr "Systemskrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Sjølvvald skrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG Preview:"
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "JPEG-førehandsvising:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New View Preview"
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Førehandsvising av ny vising"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Førehandvising med redusert storleik."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Flytt biletet rundt til område"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all jobs in a list"
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Vis alle jobbane i ei liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Viser tilgjengelege versjonar og brukte filter i ei kombinert liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Ukalibrert fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengeleg …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p>"
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p>"
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p>"
"</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perseptuelt føremål </b>komprimerer eller utvidar fargeskalaen til biletet for å utfylla fargeskalaen til målmediet slik at gråbalansen vert verna medan den kolorimetriske grannsemda kan endrast.</p>"
"<p>Med andre ord; viss nokon fargar i eit bilete fell utanfor den fargeskalaen som kan framstellast av utdata-eininga, vil metoden justera alle fargar i biletet slik at kvar og ein av fargane i biletet fell innanfor den skalaen som kan framstellast og slik at tilhøvet mellom fargane vert verna mest mogleg. </p>"
"<p>Dette er den metoden som passar best for vising av fotografi og er difor standardmetoden .</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b> Absolutt kolorimetrisk metode</b> gjer at dei fargane som fell utanfor skalaen til utdata-eininga vert justert til den næraste fargen som kan framstellast medan andre fargar vert verande uendra.</p>"
"<p>Denne metoden vernar hvitpunkter og er best eigna for punktfargar (Pantone, Trumatch, logofargar …).</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Relativ kolorimetrisk metode</b> vert definert slik at kvar og ein farge som fell utanfor den skalaen som utdata-eininga kan framstella endrast til den næraste fargen som kan framstellast. Hvitpunkt vert ikkje verna.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Metningsmetoden</b> vernar fargemetningen, moglegvis på rekning av fargetone og lysstyrke.</p>"
"<p>Det er framleis problem forbunde med implementeringen av denne metoden, og ICC arbeider framleis med løysingar for å oppnå den ynskte verknaden.</p>"
"<p>Denne metoden passar best til forretningsgrafikk, t.d. grafiske framstillingar der klåre fargar og kontrastar er viktigare enn å halda på den heile riktige fargen.</p>"
"</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Namn på ICC-profilprodukt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Skildring av ICC-profilprodukt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The additional ICC profile information"
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Tilleggsinformasjon for ICC-profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The raw information about ICC profile manufacturer"
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The raw information about ICC profile copyright"
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "ID-nummeret til ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Fargerommet brukt av ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Sambandsstad"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Sambandsstaden brukt av ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Einingsklasse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Einingsklassen til ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Rendering Intent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "ICC-attgjevingføremålet til profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Profilversjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "ICC-versjonen som laga profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM-flagg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "ICC-fargestyringsflagget til profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.</p>"
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette området inneheld eit CIE- eller kromatisitetsdiagram. Eit CIE-diagram har alle fargar som ein person med normalt syn kan sjå. Diagrammet vert utgjort av det mangefarga seilformede området. I tillegg ser du ein trekant av kvite linjer som er lagt oppå diagrammet. Sidene til trekanten svarar til yttergrensene for fargerommet til den eininga som vert skildra av den undersøkte profilen. Dette kallet sitt fargeomfanget til eininga.</p>"
"<p> I tillegg har diagrammet noko svara punkt og gule linjer. Kvart svart punkt svarar til eit av målepunktene som vart brukt for å laga profilen. Dei gule linjene framsteller storleik på rettelsene som profilen gjorde med kvart punkt, og i kva for ei retning rettelsene gjekk.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ICC-fargeprofilinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRÅ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Inneining"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Visingseining"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Uteining"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link to Device"
msgid "Link device"
msgstr "Lenkje til eining"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Fargenamn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fargeanalyse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metting"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fargeanalyse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC-fargeprofil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "Bilete"
msgstr[1] "Bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>Applying operation to<br/>"
"the selected picture</i>"
msgid_plural ""
"<i>Applying operation to <br/>"
"<b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] ""
"<i>Utfører handlinga på<br />"
" det utvalde biletet</i>"
msgstr[1] ""
"<i>Utfører handlinga på<br />"
" <b>%1</b> utvalde bilete</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:423
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:508
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:326
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1 × %2 (%3 megapikslar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:447
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:331
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr "Profesjonell fotohandsaming med krafta frå fri programvare"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDE Projects"
msgid "A KDE Family Project"
msgstr "KDE-prosjekt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
msgstr "© 2002–2009 digiKam-utviklarane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Koordinator, utviklar og mentor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Utviklar og mentor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Michael Jansen"
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael Jansen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Nardoux"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Search - 1 Item"
#| msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Avansert søk – 1 element"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KResources Manager"
msgid "Releases Manager"
msgstr "KResources-handsaming"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid "Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and port faces recognition engine to OpenCV neural network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ahmed Fathi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor"
msgstr "UPnP / DLNA eksportverktøy og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:172
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Model/view-port av lerretet Biletredigering"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:190
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:333
#: core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Biletsortering etter kvalitet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle Detection"
msgid "Face Detection"
msgstr "Syklus-detekering"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Ikkje-destruktiv biletredigering"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Omvendt geo-koding"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr "Støtte for flerkjernet CPU i købehandler, mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "UPnP / DLNA eksportverktøy og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Model/view-port av importverktøy og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Støtte for video metadata og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Panorama-verktøy og mentoring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr "XML-basert GUI-porting av Libkipi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise Reduction"
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Støyredusering"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Windows-port og utgåvesjef"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Utvikling og Windows-porting"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Francesco Rossi"
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Rossi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "LCMS2 bibliotek-porting"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:140 core/utilities/setup/setup.cpp:191
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "MySQL-grensesnitt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpää"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Utforming, ikon, logo, banner, testing og betatesting"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:324
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Feilrapportar og rettingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:336
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:342
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Ansvarleg for nettsida"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:358
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Handbokforfattar, alfatestar og ansvarleg for nettsida"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Dörr"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Betatestar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Tilbakemelding, rettingar og forfattar av handboka"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Nettstadbanner og programikon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:384
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Gjorde programmet meir brukarvenleg og finpussa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKam-nettstaden og tilbakemeldingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:395
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:396
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Feilrapportar, tilbakemeldingar og ikon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:402
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Utviklar (2002–2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:408
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Jörn Ahrens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Utviklar (2004–2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:414
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:420
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:421
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Utviklar (2004)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Komponentinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Støtta råbiletkamera"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:268
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Gje pengegåve …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Oppskriftsbok …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Bidra …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Sidebar"
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "Vis/gøym sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Sidebar"
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "Vis/gøym sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Sidebar"
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Venstre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Sidebar"
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Høgre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Sidebar"
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Høgre sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storleik: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Val for fullskjermkjøring"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "S&kjul verktøylinjer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "&Gøym verktøylinje i fullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide tabbar"
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Gøym fanelinje"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "&Gøym miniatyrlinje i fullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Hide sidebar"
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Gøym sidestolpe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "&Gøym verktøylinje i fullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide tabbar"
msgid "Hide st&atusbar"
msgstr "Gøym fanelinje"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
msgstr "&Gøym miniatyrlinje i fullskjermmodus"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Førehandvising av skjermmelding – dra for å flytta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Standardspråk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharisk (Etiopia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabisk (Dei sameinte arabiske emirata)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabisk (Bahrain)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabisk (Algerie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabisk (Egypt)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabisk (Irak)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabisk (Jordan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabisk (Kuwait)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabisk (Libanon)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabisk (Libya)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabisk (Marokko)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabisk (Oman)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabisk (Qatar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabisk (Saudi-Arabia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabisk (Syria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabisk (Tunisia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabisk (Jemen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Assami (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Basjkirsk (Russland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Kviterussisk (Kviterussland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulgarsk (Bulgaria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengali (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibetansk (Bhutan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibetansk (Kina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretonsk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Katalansk (Andorra)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Katalansk (Spania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Katalansk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Korsikansk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Tsjekkisk (Tsjekkia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Walisisk (Storbritannia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dansk (Danmark)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Austerrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Tysk (Tyskland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Tysk (Liechtenstein)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Tysk (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Gresk (Hellas)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (Australia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Engelsk (Belize)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Engelsk (Karibia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Engelsk (Irland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Engelsk (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Engelsk (Jamaica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Engelsk (Malaysia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (New Zealand)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Engelsk (Filippinane)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Engelsk (Singapore)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Engelsk (Trinidad)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engelsk (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Engelsk (Zimbabwe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spansk (Argentina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Spansk (Bolivia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Spansk (Chile)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Spansk (Colombia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Spansk (Costa Rica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Spansk (Den dominikanske republikken)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Spansk (Ecuador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Spansk (Guatemala)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Spansk (Honduras)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (Mexico)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Spansk (Nicaragua)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Spansk (Panama)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Spansk (Peru)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Spansk (Puerto Rico)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Spansk (Paraguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Spansk (El Salvador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Spansk (Uruguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Spansk (USA)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Spansk (Venezuela)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estisk (Estland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Baskisk (Baskarland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persisk (Iran)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finsk (Finland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Færøysk (Færøyene)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Fransk (Belgia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Fransk (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Fransk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Fransk (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Fransk (Monaco)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Vestfrisisk (Nederland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irsk (Irland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galisisk (Galicia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gujarati (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebraisk (Israel)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Kroatisk (Bosnia-Hercegovina, det latinske alfabetet)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Kroatisk (Kroatia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Ungarsk (Ungarn)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Armensk (Armenia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonesisk)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (Kina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandsk (Island)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Italiensk (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiensk (Italia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japansk (Japan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Georgisk (Georgia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kasakhisk (Kasakhstan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Grønlandsk (Grønland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Sentralt khmer (Kambodsja)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Koreansk (Sør-Korea)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgisisk (Kirgisistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luxembourgsk (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Laotisk (Laos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Litauisk (Litauen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Latvisk (Latvia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maori (New Zealand)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Makedonsk (Makedonia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongolsk (Kina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongolsk (Mongolia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malayisk (Brunei)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malayisk (Malaysia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltesisk (Malta)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norsk (bokmål), Noreg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepali (Nepal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Nederlandsk (Belgia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nederlandsk (Nederland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norsk (nynorsk), Noreg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Nordsotho (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Oksitansk (Frankrike)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriya (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Punjabi (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polsk (Polen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pashto (Afghanistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Retoromansk (Sveits)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Rumensk (Romania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russisk (Russland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskrit (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Nordsamisk (Finland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Nordsamisk (Noreg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Nordsamisk (Sverige)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Singalesisk (Sri Lanka)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovakisk (Slovakia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovensk (Slovenia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albansk (Albania)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Svensk (Finland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Svensk (Sverige)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenya)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamil (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Thai (Thailand)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmensk (Turkmenistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Setswana (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdu (India)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Tyrkisk (Tyrkia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatarisk (Russland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Uigurisk (Kina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukrainsk (Ukraina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamesisk (Vietnam)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Senegal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "Xhosa (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Joruba (Nigeria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Kinesisk (Hongkong)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Kinesisk (Macao)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Kinesisk (Singapore)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "Zulu (Sør-Afrika)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Fjern oppføring for dette språket"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color label: "
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Fargekategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Austerrike"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Kviterussland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske området i Indiahavet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (Storbritannia)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikken"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "China"
msgstr "Kina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Christmasøya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komorane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinskysten"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Czechia"
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjekkia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den dominikanske republikken"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fiji"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske sørlege territorium"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstaten"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgisistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Dei nederlandske Antillane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorium"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairnøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og dei sørlege Sandwichøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Aust-Timor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "USAs ytre småøyer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis- og Futuna"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "FN"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "EU"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "Til sjøs"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "I fly"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "England"
msgstr "England"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jeriko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standard Exif-merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Exif-fil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Exif-binærfiler (*.exif)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC-oppføringar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC-fil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC binærfil (*.iptc)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "MakerNote Exif-merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Samspel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Biletinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:182
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Fotoinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globalt posisjoneringssystem"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Innebygt miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportPageFormat|"
#| msgid "9 Envelope"
msgid "IIM Envelope"
msgstr "9-konvolutt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application: "
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Program: "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional properties:"
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Andre eigenskapar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Camera Raw Files"
msgid "Camera Raw"
msgstr "Råfiler for kamera"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "metadata editor page"
#| msgid "Dublin Core"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "digiKam"
msgid "digiKam schema"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effect Properties"
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Effekteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "IPA Extensions"
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "IPA-utvidingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft foto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Skjema for PLUS lisensdataformat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "TIFF-eigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Grunnleggjande oppsett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Grunnleggjande arbeidsseddel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Dynamiske media"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Management"
msgid "Media Management "
msgstr "Nøkkelhandsaming"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes Management"
msgid "Rights Management"
msgstr "Notathandtering"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Tekstsider"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Title: </b>"
#| "<p>%1"
#| "<p><b>Value: </b>"
#| "<p>%2"
#| "<p><b>Description: </b>"
#| "<p>%3"
msgid ""
"<b>Title: </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Value: </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Description: </b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Tittel: </b>"
"<p>%1"
"<p><b>Verdi: </b>"
"<p>%2"
"<p><b>Skildring: </b>"
"<p>%3"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 viewer"
#| msgid_plural "%1 viewers"
msgid "EXIF viewer"
msgstr "1 sjåar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Makernote"
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "MakerNote"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 viewer"
#| msgid_plural "%1 viewers"
msgid "IPTC viewer"
msgstr "1 sjåar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 viewer"
#| msgid_plural "%1 viewers"
msgid "XMP viewer"
msgstr "1 sjåar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Val for etikettfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Bruk etikettfilter over metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Ingen filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Køyr verktøyet over metadata-etikettar."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save file"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Lagra fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Filnamn: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Filnamn: %1 (%2)</b></big></big>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick label: "
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Plukk-kategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Bruk strukturert definisjon av emnestoffet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</a></b>"
msgstr "Bruk standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referansekode</a></b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Bruk tilpassa definisjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "IPR:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Emne:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Detaljar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XML Schema"
msgid "XMP Schema"
msgstr "XML-skjema"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "XMP-fil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/main.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal opnast"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
#| "<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Adressa til ICC-profilen er ikkje gyldig.</p>"
"<p>Viss du vil velja adressa, vel «Ja», og vel «Nei» viss ikkje. I så fall vert fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:254
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Opna bilete frå mappe"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Selvvalgt prosess"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Loading Tiles"
msgid "Error Loading File"
msgstr "Feil ved lasting av brikker"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:546
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 av %3)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Feil ved lagring av fil"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create file: %1"
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila: %1"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:693
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:566
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Image Shared Successfully"
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Biletet vart delt"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"I ferd med å sletta fila «%1».\n"
"Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot delete %1: %2"
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Klarte ikkje sletta %1: %2"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Opna mappe"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show T&humbnail"
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Vis &miniatyrbilete"
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&File"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:63
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:69
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enhance"
msgid "Enh&ance"
msgstr "Forbetra"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:75
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform"
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Omdanna"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:81
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decorate"
msgid "&Decorate"
msgstr "Dekorer"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:87
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:109 core/utilities/setup/setup.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Redigeringsvindauge"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/>"
"<i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for biletredigeringsvindauget<br/>"
"<i>Tilpass vindauget for biletredigeringa</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123 core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/>"
"<i>Setup relations between images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Handsaming av informasjon innebygt i bilete<br/>"
"<i>Set opp relasjonar mellom bilete og metadata</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Hjelpeboble"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for snakkebobler på element i miniatyrpanelet<br/>"
"<i>Tilpass informasjonen i hjelpebobler</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RAW decoding"
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Råbiletavkoding"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/>"
"<i>Customize default RAW decoding settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for dekoding av RAW filer<br/>"
"<i>Tilpass standardinnstillingane for dekoding av RAW filer</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for fargestyring<br/>"
"<i>Tilpass oppsettet for fargestyring</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Lagra bilete"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/>"
"<i>Set default configuration used to save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for lagring av bildefiler<br/>"
"<i>Avgjer standardoppsettet for å lager bildefiler</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:152 core/utilities/setup/setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbiletvising"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Slide Show Settings<br/>"
"<i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for lysbildefremvisning<br/>"
"<i>Tilpass oppsettet for lysbildefremvisning</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:158 core/utilities/setup/setup.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Samlingsinnstillingar<br/>"
"<i>Oppgje rot-album og databasestadar</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse innstillingar<br/>"
" <i>Tilpass åtferda til dei andre delane av biletvisaren</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Duration:"
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Omdreiingstid:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "&Roter bilete og miniatyrbilete etter retningsmerkelappen"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Set retningsmerkelapp til «vanleg» etter rotering og spegling"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Gå til Exiv2-nettstaden til prosjektet."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>"
msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a> -ein standard dom idag vert brukt av dei fleste digitale kamera for å lager teknisk informadjon (t.d. blendar og lukkerhastighet)</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> – ein eldre standard brukt i digital fotografi for lager fotoinformasjon i bilete.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
msgstr "<p><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP </a> er ein ny standard innan digital fotografi som skal erstatta IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:242
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:392
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Sorting &Order"
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Bilet&sortering"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Sorter bilete etter:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or size on disk."
msgstr "Vel om dei opplastede bileta skal sorterast på fildato, filnamn eller filstørrelse."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Omvend sortering"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending order."
msgstr "Viss dette alternativet veljast vert ny-innlastede bilete sortert i søkkande rekkjefølgje."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behaviour"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Åtferd"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Vis velkomstbilete ved oppstart"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New tab title:"
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Nytt namn på fana:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Berre for aktive faner"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Close All Tabs"
msgid "For All Tabs"
msgstr "Lukk alle faner"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Elementstil:"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Kryss av her for å velja standard vindaugsdekorasjon og utsjånad."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Kryss av her for å velja standard vindaugsdekorasjon og utsjånad."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Breeze Dark"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze mørk"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QShortcut|"
#| msgid "Application Left"
msgid "Application font:"
msgstr "Program venstre"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr "Denne skrifta vert brukt til å visa vanleg tekst i hjelpebobler."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:71
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "generic black and white film"
#| msgid "Generic"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:77
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Editor"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Editor"
msgstr "Biletredigering"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:83
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Loaders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Vis hjel&pebobler om element på miniatyrlinja"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image information when the mouse hovers over a thumbbar item."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Denne skrifta vert brukt til å visa vanleg tekst i hjelpebobler."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Fil-/elementsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show file names"
msgid "Show file name"
msgstr "Vis filnamn"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show file si&ze"
msgid "Show file size"
msgstr "Vis fil&storleik"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image &dimensions"
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Vis &biletstorleik"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera model"
msgid "Camera lens model"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the camera aperture and focal settings used to take the image."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take the image."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the camera mode and program used to take the image."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the camera white balance settings used to take the image."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:268
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "date of image creation"
#| msgid "created : %1"
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "oppretta: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldande namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a name collision, either because the new name is equal to the current name, or because the name has already been assigned to another item."
msgstr "Denne lista viser resultatet av mønsteret for namnebyte. Raude linjer viser til namnekonflikt, anten fordi det nye namnet er like det noverande eller fordi eit anna element allereie har det nye namnet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Endra namn"
msgstr[1] "Endra namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sort Images"
msgid "Sort Images"
msgstr "&Sorter bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Endrar namn på bilete. Vent litt …</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Handsamar …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Endre namn på bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by overwriting?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr "<b>Endrar namn på bilete. Vent litt …</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanation, use the information button.</p>"
msgstr "<p>Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgjengeknappane for kjapt å leggja til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å finna vidare forklaringar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Valtastar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr "<p>Legg til ein modifikator til eit val for namneendring. Legg markøren bak eit namnebyteval eller ein modifikator som alt er tilordna, for å aktivera denne knappen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Legg til val for namneendring til tolkingsstrengen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Modifikatorer kan brukast på alle val for namneendring."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in the order you assign them."
msgstr "Det er mogleg å tilordna fleire modifikatorer til eit val, dei vert brukt i den rekkjefølgja du tilordnar dei."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional information about renaming and modifier options."
msgstr "Pass på å bruka hurtigtilgangsknappene: Dei kan gje ytterlegare opplysningar om namneendring og modifikatorvalg."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria (album UI only)."
msgstr "Fillista kan sorterast, høgre-klikk på han for å sjå sorteringskriteria (berre i album-brukarflata)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Byt store og små bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "endre store/små bokstavar i vala for namneendring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Gjer om til små bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Gjer om til små bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Gjer om første bokstaven til &stor bokstav"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Forbokstaven til Alle Ord Som Stor Bokstav"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Standardspråk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>"
"When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgje standardverdi for tomme tekststrenger.<br/>"
" Når dette vert brukt i eit namneendringsval vert ein tom streng erstatta med den verdien du skriv her inn.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Standardspråk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Oppgje standardverdi for tomme tekststrenger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Length:"
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "&Lengd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment:"
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character:"
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Teikn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change..."
msgid "Range..."
msgstr "Endra …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Legg berre til eit gjeve intervall for ei innstilling for namneendring."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr "Trekk ut eit oppgitt område (viss «||til||» er utelate, så gå til slutten av strengen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From:"
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "At the end"
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "På slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To:"
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove rule"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Fjern regel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "&Byt ut …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Erstatt tekst i innstillingar for namneendring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr "Erstatt tekst (||val||: ||r|| = regulært uttrykk, ||i|| = ikkje ta omsyn til store/små bokstavar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ReplaceDialog|"
#| msgid "Replace:"
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Byt ut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "With:"
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Med:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
#| msgid "Case Sensitive"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trim"
msgid "Trimmed"
msgstr "Avskjering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "F&jern mellomrom sist på linja"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unique"
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "&Eintydig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr "Legg til eit talsuffiks for å få eintydige strenger i dupliserte verdiar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Legg til eit talsuffiks. ||n|| angjev mengder siffer som skal brukast"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera filenames"
msgid "Camera name"
msgstr "Kamerafilnamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Skiljeteikn for nøkkelord:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database"
msgid "Database..."
msgstr "Database"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Legg til informasjon frå databasen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database information"
msgid "Add database information"
msgstr "Databaseinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Felles filinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Standardkommentar til biletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Standardautor for biletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image &dimensions"
msgid "Image dimension"
msgstr "Vis &biletstorleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#| msgid "Large file size"
msgid "Image file size"
msgstr "Stor filstorleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Mediafilas format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Type mediafil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Mediafilas karakter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Mediafilas høgd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Mediafilas breidde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Bileteposisjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Fargedjupn (bit pr. kanal)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Fargemodellen til biletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A comma-separated list of Strings"
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "Ei kommaskild liste over tekstar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meta Information"
msgid "Metadata Information"
msgstr "Metainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Kameramerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Objektivet til kameraet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Objektivet sitt brennvidde (35 mm ekvivalent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Eksponeringstid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xposure mode:"
msgid "Exposure mode"
msgstr "Eksponerings&modus:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Blitsmodus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meterin&g mode:"
msgid "Metering mode"
msgstr "Må&lemodus:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Aspect Ratio"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Etter breidd/høgd-forhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Bit Rate:"
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Bitrate lyd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Channel Type:"
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Lydkanalar:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Hent videoen sin bitrate for lydar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Varighet for filte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Rate"
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Bilete per sekund"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video Codec:"
msgid "Video Codec"
msgstr "Videokodek:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location Information"
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Stadinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Geografisk breidd slik det skildrast i XMP-spesifikasjonen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Geografisk lengd slik det vert skildra i XMP-spesifikasjonen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Breidd som dobbelt flyttal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Lengd som dobbelt flyttal."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Breidd på leselig format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Lengd på leselig format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Høgd over havet i meter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Høgd på leselig format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Rull"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Hell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktigheit"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font settings"
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standard"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ISO"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr "Tidspunkt: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom format"
msgid "Enter custom format"
msgstr "Sjølvvalt format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "example: "
msgstr "Eit døme:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "&Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Dato og tidspunkt (standardformat)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "&Dato og klokkeslett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source:"
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format:"
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Time:"
msgid "Time:"
msgstr "Klokkeslett:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the directory hierarchy"
msgstr "Namn på foreldermappa, fleire «.»-teikn går oppover i mappehierarkiet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File properties"
msgid "Add file properties"
msgstr "Fileigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file extension"
msgstr "Filetternavn, sett «.» føre for å endra det verkelege filetternavnet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extension"
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Set inn eigarnamnet til fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner"
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owning group of the file"
msgid "Group of the file"
msgstr "Set inn eigargruppa til fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HDR Metadata..."
msgid "Metadata..."
msgstr "HDR-metadata …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Tal:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr "Løpenummer (||val||: ||e|| = oppmerksam på etternamn, ||f|| = oppmerksam på mappe)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Katalognamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digits"
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Siffer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start:"
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step:"
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Steg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Tag From AddressBook"
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Lag merkelapp frå adressebok"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No AddressBook entries found"
msgid "No address book entries found"
msgstr "Fann ingen adressebokoppføringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:146
#, kde-format
msgid "BalooTags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Set opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Kven er dette?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Status information, widget title"
#| msgid "Applying Changes"
msgid "Applying face changes"
msgstr "Tek i bruk endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Skannar andlet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan"
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/>"
" When you have identified your friends on a number of photos,<br/>"
" it can also recognize the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detected Values"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Oppdaga verdiar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Finn alle andlet i fotoa dine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Hopp over bilete som allereie er skanna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Skann igjen og flett saman resultat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Nullstil ubekreftede resultat og skann igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed faces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:320
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Søk i:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Albums"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Parametrar for andletoppdaging og gjenkjenning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr "Raskt – Nøyaktig"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the results will be, but it will take more time."
msgstr "Juster fart mot grannsemd. Jo høgare verdi, di meir nøyaktige vert resultata, men det vil ta meir tid."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Parameters"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by default."
msgstr "Ansiktsoppdaging er ei tidkrevande oppgåve. Du kan velja om du vil bruka alle prosessorkjernar på systemet, eller arbeida i bakgrunnen bara på éin kjerne."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Tøm og bygg alle treningsdata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all available faces."
msgstr "Dette tømmer alle data som vert brukt til trening for gjenkjenning og byggjer det på nytt frå alle tilgjengelege andlet. Vêr forsiktig om eit anna program var med på å byggja opp treningsdatabasen. "
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:387
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Options <<"
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "&Val <<"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Options >>"
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "&Val >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Set korleis opp metadata lager sine i filer</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p>"
#| " "
#| "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
#| " More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
#| " "
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p>"
" "
"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
" More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vel kor du vil lagra bileta dine.</p>"
" "
"<p>Du kan velja kva som helst mappe, òg ei som alt inneheld bilete.<br/>"
" Seinare kan du leggja til fleire mapper under <i>Innstillingar</i>-menyen.</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr ""
"<p>Nedanfor verta plasseringa vist av rotalbumene som bileta dine lager sine i. Du treng skrivetilgang for å redigera bileta.</p>"
"<p>Merk: Du kan bruka flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDar) og fjerntliggande filsystemer (NFS og Samba). </p>"
" "
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your images will go there."
msgstr "Du må velja ei mappa å bruka til rotalbumet. Alle bileta vert lagra her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Vil du oppretta mappe til rotalbum?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The folder to use as the root album path does not exist: "
#| "<p><b>%1</b></p>"
#| "Would you like digiKam to create it for you?"
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"Mappa du valde til rotalbumet finst ikkje: "
"<p><b>%1</b></p>"
"Vil du oppretta ho no?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe til rotalbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
#| "Please select a different location."
#| "<p><b>%1</b></p>"
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta mappa nedanfor til rotalbumet.\n"
"Vel ei anna plassering."
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You don't seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n"
#| "Warning: Without write access, the comment and tag features will not work."
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Du har ikkje skriveløyve til mappa du har valt til rotalbumet.\n"
"Åtvaring: Utan skriveløyve vil ikkje merknadar og merkelappar fungera."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Set korleis opp metadata lager sine i filer</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Set korleis opp metadata lager sine i filer</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo management programs:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angje her om du vil lagra informasjon tilordna element i digiKam til filene sine metadata, slik at det vert betre samvirke med andre bilethandteringsprogram.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikkje gjer noko"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Legg til informasjon på filene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down photo management operations.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Merk:</i> å lagra informasjon i filene sine metadata kan bremsa ned fotohandsaminga.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:75
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new configuration might result in loss of tags and other metadata that was not embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database.</p>"
"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and databases before proceeding.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Set opp handsaminga av Raw-filar</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angje korleis bilete skal opnast når du høgreklikkar på ikonvisinga:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Opne ei førehandvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Opne i redigeringa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><i>Merk:</i> det er alltid raskare å bruka ei førehandvising enn ei redigeringsrute, spesielt når ein serie opptak vert undersøkt, men du kan ikkje endra eller fiksa på bileta i førehandvisinga. Merk at om du vil samanlikna bilete fôra, er det ofte betre å bruka lysbordet: der kan bilete visast side ved side, og zoom/panorering kan gjerast synkront.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Set opp handsaminga av Raw-filar</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angje her korleis bilete skal førehandvise si på lysbordet:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Last inn redusert verjon av biletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Bruk bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Merk:</i> Det er raskare å lasta inn ein forminska versjon av eit bilete, men det kan vera forskjellige enn originalen, spesielt med Raw. I dette tilfellet vert det lasta inn ein JPEG-versjon av Raw-biletet som kameraet har handsama, i staden for dei ekte biletdataa. Dette JPEG-biletet er innebygt i fila si metadata, og kameraet brukar det for å vise eit Raw-bilete raskare på ein Tv-skjerm.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Set opp handsaminga av Raw-filar</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angje korleis raw-bilete skal opnast i biletredigeringa:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename documents automatically"
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Kopla til automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Bruk Raw importverktøyet for å justera korreksjonar manuelt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><i>Merk:</i> Raw importverktøyet er laga for avanserte brukarar som vil ha best mogleg styring over biletet. Dette krev meir arbeid av deg.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Card Collection"
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Samlekort"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p>"
"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background.</p>"
"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next digiKam session.</p>"
"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan for new items</b> menu entry.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Gratulerer. Minimumoppsettet er klårt.</p>"
"<p>Hugs at du kan tilpassa innstillinga ved hjelp av digiKams vindauge for innstillingar. Vi rår til at du les <b>digiKam-handboka</b> for å lære meir om digikam-verda. Du kan opna han ved bruk av menypunktet <b>Hjelp/digikam-handbok</b>. (Du må ha installert ein eigen dokumentasjonspakke for digiKam). Handboka finst òg på nettet: <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org </a>.</p>"
"<p>Trykk<b>Avslutt></b>for å lukka denne vegvisaren. Digikam kjem til å leita igjennom samlinga di for å leggja alle albuma inn i databasen.</p>"
"<p><i>Element inkludert i albuma vert samla i bakgrunnen etter oppstarten.</i></p>"
" "
"<p><i>Merk:</i>Tida dette tek avheng av storleiken på samlinga di. Viss du avbryt letingen kjem han til å setja igang på nytt neste gong du startar digiKam.</p>"
" "
"<p>Når skanningen er ferdig, vil digiKam ved neste oppstart berre sjå i samlinga etter nye album, og dette er mykje raskare. Du kan tvinga digiKam manuelt til å skanna etter nye element med menypunktet <b>Verktøy→Vedlikehald→Skann etter nye element.</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Kontekst-hjelpebobler slått på</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Angje her om du ynskjer kontekstuelle hjelpebobler i ikon-vising og mappevising:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show tooltips"
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Merk:</i> Hjelpebobler viser metadata om bilete og digiKam i det du rører musepekeren over elementa. Dette kan vera nyttig når du skal velja element. Hjelpebobler vert vist i albummappe-vising, albumikon-vising, kameraikon-vising, i lista for satsvis handsaming og i miniatyrpanelet. I digiKams oppsettvindauge kan du tilpassa innhaldet til tipsa og skrifttypen som skal brukast.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Velkomen til digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam er eit avansert fotohandteringsprogram offentleggjort som open kjeldekode.</p>"
"<p>Denne vegvisaren skal hjelpa deg å setja opp digiKam ved første oppstart slik at du kjem rakst igang med buken av digiKam.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/>"
"<p>You can ignore the following if you use digiKam for the first time:</p>"
"<p><b>Transition from digiKam 4</b></p>"
"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just need to choose the same locations for collections and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup of your database before proceeding.</p>"
"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference images"
msgid "Ref. images"
msgstr "Referansebilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Her vert vist alle duplikatelementa som vart funne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Oppdater miniatyrane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Bruk denne knappen for å oppdatera alle fingeravtrykka"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Duplicates..."
msgid "Find duplicates"
msgstr "Finn duplikatbilete …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr "Bruk denne knappen for å leita gjennom dei valde albuma etter duplikat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restrictions"
msgid "Restriction:"
msgstr "Avgrensingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to limit search to the album of reference image, or to exclude the album of reference image of the search."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restrict to device:"
msgid "Restrict to:"
msgstr "Avgrens til eininga:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only the selected contacts"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "Berre for valde kontaktar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Both"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags.<br/>"
"<i>One of</i> means that the images are either in the selected albums or tags.<br/>"
"<i>Both</i> means that the images are both in the selected albums and tags.<br/>"
"<i>Albums but not tags</i> means that images must be in the selected albums but not tags.<br/>"
"<i>Tags but not albums</i> means that images must be in the selected tags but not albums.<br/>"
"<i>Only selected tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Filduplikatar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>"
"to perform similar<br/>"
"items search.</p>"
"<p>You can also use the context menu<br/>"
" when browsing through your images.</p>"
msgstr ""
"<p>Dra og slepp eit bilete her<br/>"
"for å utføra søk etter<br/>"
"lignande element.</p>"
"<p>Du kan òg bruka menyen<br/>"
" når du ser igjennom bileta.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fil</b>:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:312
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Mappe</b>:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgid "Enter the name of the current similar image search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Skriv inn eit namn på datosøket for å lagra det i søkjeoversikta nedanfor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Lagra gjeldande søkjeutval til nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "If you press this button, the current similar image search will be saved to a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr "Viss du trykkjer på denne knappen, vert gjeldene lagra lignande-søk i eit nytt virtuelt album viss namn vert sett fast til venstre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Vel farge for penselen som skal teikna skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Gjer igjen om siste teikning i skissen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Bruk denne knappen for å angrar den siste teikninga på skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Gjer igjen om siste teikning i skissen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Bruk denne knappen for å gjera igjen om siste teikning på skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Penn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Vel storleik i piksler på penselen som skal teikna skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Oppgje mengder element som skal finnast."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Tøm liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Bruk denne knappen for å viska ut skissen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgid "Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Skriv inn eit namn på datosøket for å lagra det i søkjeoversikta nedanfor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Lagra gjeldande søkjeutval til nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Viss du trykkjer på denne knappen, vert gjeldene lagra lignande-søk i eit nytt virtuelt album viss namn vert sett fast til venstre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr ""
"Fingeravtrykk for bileta er ikkje laga enno for samlinga di. Vektauget for uklare søk kan ikkje verka utan fingeravtrykk laget på førehand.\n"
"Vil du byggja fingeravtrykka no?\n"
"Merk: Dette kan ta noko tid. Du kan køyra dette når som helst seinare med «Verktøy→Bygg alle fingeravtrykk på nytt»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Fingerprint"
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Manglar fingeravtrykk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr "Teikn ganske enkelt ein grov skisse av det du ynskjer å finna, og digiKam viser miniatyrar av dei bileta som passar best."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Teikn ein skisse her\n"
"for å gjera eit\n"
"Uklart søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Vegkart"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terreng"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Vis kontroll for karttype"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Vis navigasjonskontroll"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Vis kontroll for skala"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Ingen dokument"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Marble virtuell globus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlas-kart"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Loddrett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:365
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Ekvirektangulært"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:375
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Vis kompass"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:380
#, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Vis skalalinje"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:385
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Vis oversiktskart"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:412
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projeksjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bookmark This Folder"
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Lag &bokmerke til denne mappa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file is not an KRename XML version 1.0 file."
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig innstillingsfil versjon 1.0 for KRename."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjend tittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bookmarklets"
msgid "Bookmark title"
msgstr "Bokmerkeprogram"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Edit Bookmarks"
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:319
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:435
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Vil du fjerne samlinga «%1» frå lista over tilgjengelege samlingner?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert Bookmarks"
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Konverter bokmerker"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Title Change"
msgid "Title Change"
msgstr "Tittelbyte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Comment Change"
msgid "Comment Change"
msgstr "Merknadsbyte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported: %1"
msgid "Imported %1"
msgstr "Importert: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Bookmarks"
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Edit Bookmarks"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Legg til bokmerke …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Åtvaring: Sidecar-innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host application, but not for reading. This means that any metadata stored in the sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at your own risk."
msgstr ""
"Du har slått på skriving til Sidecar-filar for lagring av metadata i vertsprogrammet, men ikkje for lesing. Det tyder at metadata lagra i Sidecar-filene vil verta overskrevet her.\n"
"Slå på lesing av Sidecarfiler i vertsprogrammet, eller hald fram på eigen risiko."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "1 bilete flytta"
msgstr[1] "%1 bilete flytta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Last inn GPX-filar  …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on Map"
msgid "Show tracks on Map"
msgstr "Vis på kart"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New time zone"
msgid "Camera time zone:"
msgstr "Ny tidssone"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p>"
"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
"<p>Angjev tidssona kameraet var innstilt på då bileta vart teke, slik at bileta sine tidsstempel kan gjerast om til UTC for å passe med GPS tidsreferansen.</p>"
" "
"<p>Merk: positiv forskyvning vert talt austover frå nullmeridianen (UTC), dei er «føre».</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong camera clock or different time zone."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Største tidsgap (sek.):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Angjev største skilnad i sekund frå eit GPS sporepunkt til bildetida som det vert søkt etter. Viss tidsforskjellen er større enn dette vil det ikkje freistast å treffa tida."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Angjev største skilnad i sekund frå eit GPS sporepunkt til bildetida som det vert søkt etter. Viss tidsforskjellen er større enn dette vil det ikkje freistast å treffa tida."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Korreler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Vel Gimp-nivåfila du vil opna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Kunne ikkje lasta inn følgjande GPX-fil:"
msgstr[1] "Kunne ikkje lasta inn følgjande %1 GPX-filer:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Feil ved innlasting av GPX-fil"
msgstr[1] "Feil ved innlasting av GPX-filar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating image"
msgid "Correlating images -"
msgstr "Lagar diskbilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder creation failed"
msgid "Correlation failed"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings are correct."
msgstr "Klarte ikkje korrelera noko bilete – sjå at etter tidssone og tdsgap-innstillingar er riktige."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "Sammenholding vellukka."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr "Alle bilete er vorte korrelert. Du kan no kontrollera biletplasseringa på kartet."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation finished."
msgid "Correlation finished"
msgstr "Operasjonen er fullført."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr "%1 av %2 bilete er vorte korrelert. Kontroller innstillingane for tidssone og tidsgap viss du meiner at fleire bilete burde vore korrelert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "1 bilete korrelert"
msgstr[1] "%1 bilete korrelert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "points"
msgid "#points"
msgstr "Punkt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:373
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Fix: %1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to-do start datetime"
#| msgid "Start: %1"
msgid "#Sat: %1"
msgstr "Start: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "d for days"
#| msgid "%1d"
msgid "%1d"
msgstr "%1 d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "modified date column"
#| msgid "Modified"
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open file."
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:838
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Klarte ikkje å lagra taggar til fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Klarte ikkje å lagra taggar til fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Fjern høgd over havet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Feed"
msgid "Remove speed"
msgstr "Fjern kjelde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Slå opp manglande høgdeverdiar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS Søkk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time."
msgstr "Fant meir enn eit punkt på uktklippstavla – kaqn berre tilordna eit punkt av gongen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to clipboard"
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Klarte ikkje skriva til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coordinate System"
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Koordinatsystem"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Valt bokmerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Slår opp høgder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje slå opp høgder:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr ""
"Klarte ikkje slå opp høgder:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Kommune}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "State of the notified event"
#| msgid "State"
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "Tilstand"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Kommune}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "By:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Town"
msgid "{Town}"
msgstr "Småby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Landsby}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Bygdeby}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Street"
msgid "{Street}"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Legg til tagg for stat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Legg til tagg for småby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Legg til tagg for landsby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Legg til tagg for bygdeby"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Legg til gate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add player"
msgid "Add place"
msgstr "Legg til spelar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Administrative"
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Administrativ"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Administrative"
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Administrativ"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Legg til ny merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Fjern vald merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Fjern alle styringstaggar under denne taggen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Legg til alle adresseelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a language"
msgid "Select language:"
msgstr "Vel språk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Vel teneste:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "OpenStreetMap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Geonames.org stadnamn (ikkje-US)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Geonames.org fullstendig adresse (berre US)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Færre val"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Skriv taggar til XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr "Bruk omvendt geokoding"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Bilettaggar er endra."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "Hentar RG-info – %p%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Options"
msgid "More options"
msgstr "Fleire val"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new tag"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Legg til ny merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the new template:"
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained?"
msgstr "%1 av %2 bilete er vorte omvend geokodet. Vil du halda på taggane som er oppnådd frå før, eller forkasta dei?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Avbryt omvendt geokoding?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Fila er tom."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Tolkingsfeil: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Fann inkje GPX-element – truleg ikkje ei GPX-fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Fila er ei GPX-fil, men inneheld ingen datapunkt."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Byt mellom markørar og miniatyrbilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Førehandsvis enkeltelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Førehandsvis grupperte element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Vis tal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Auk storleik på miniatyrbilete på kartet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Minsk storleik på miniatyrbilete på kartet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Fjern gjeldande utval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Vel bilete ved å teikna eit rektangel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Panoreringsmodus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Forstørr inn i ei gruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Lag eit utval frå eit miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrerer bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Fjern gjeldande filter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Merk bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Lås kartposisjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Kartinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Sortering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgid "Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" view."
msgstr "Skriv inn eit namn på datosøket for å lagra det i søkjeoversikta nedanfor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Lagra gjeldande søkjeutval til nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this button is pressed, the current map search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Viss du trykkjer på denne knappen verta gjeldene lagra lignande-søk i eit nytt virtuelt album viss namn vert sett fast til venstre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Søk i:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Selected Item"
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Vis valt element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:530
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:121
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Det finst alt eit søk med dette namnet.\n"
"Skriv inn eit nytt namn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:534
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:125
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:547
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Namnet finst frå før"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid "The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! Undo cache is now disabled!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not Know"
msgid "Do not know"
msgstr "Veit ikkje"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Gjer det som er tryggast og riktigast"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Manglar fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - %2"
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/>"
" which does not match your working space color profile.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Dette biletet er knytt til seg ein <b>innebygd fargeprofil</b><br/>"
"som ikkje røystar overeins med fargeprofilen i arbeidsområdet. </p>"
"<p>Vil du gå vidare?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>"
"that was used when creating the image. <br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Dette biletet er <b>utan informasjon om fargerommet</b><br/>"
"som vart brukt då biletet vart teke. <br/>"
"Kva vil du gjera no?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Biletet har ukalibrert informasjon om fargar.<br/>"
"Kva vil du gjera no?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded color profile:"
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Innebygd fargeprofil:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install Color Profiles"
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Installer fargeprofilar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Opphavlege fargar:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Ikkje korrigerte fargar:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Raw-fargar:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Color"
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Tilbakestill farge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Forstyrr"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Ikkje korrigerte fargar:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Hald på den innebygde profilen, gjer ingen omforming"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Oversjå innebygt profil og bruk denne profilen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No profiles available"
msgid "No Profile Available"
msgstr "Ingen tilgjengelege profilar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Manglar fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "La filt vera umerket, ikkje bruk fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr "Kva for eit fargerom skal brukast til å tolka fargane i dette biletet?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (internettstandard)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Denne profilen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:"
msgstr "Vel det inndataet fargeprofilen for eininga (kamera) som var i bruk då biletet vart teke:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Ingen utdataprofil er tilgjengelege"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Manglar fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Profile:</b>"
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Profil:</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Førehandvising på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Førehandvising på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Slå på førehandvising med fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Førehandvising av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Slå av førehandvising med fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Tilpass førehandvising</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Profilen til den utdataeininga som skal simulerast:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr "<p>Du må velja profil for utdataeininga di(vanlegvis skrivaren). Denne profilen vert brukt til førehandvising slik at du kan få sjå korleis biletet skal framstellast på utdataeininga.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for førehandvising.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Fargeframstilling:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Uthev fargar utanfor området "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight color:"
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Uthevingsfarge (bakgrunn):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Profilfeil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No files selected."
msgid "No profile is selected."
msgstr "Ingen filer er valde."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Lagra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Changes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagra endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr "Lager gjeldande endringar. Merk: Originalbiletet vert aldri overskrevet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Lagre endringar som ny versjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created."
msgstr "Lager gjeldande endringar som ein ny versjon. Den filte som er lasta inn vert verande uendra, ei ny fil vert oppretta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discard Changes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Forkast endringane som er gjort på biletet i denne redigeringsøkta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>"
"Do you wish to save your changes?</qt>"
msgstr "Denne sida er endra. Vil du ta endringane i bruk?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:397
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "About this tool..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Hjelpelinjer:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "<p>Fargen til hjelpelinjene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "<p>Breidda (i pikslar) på hjelpelinjene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standardverdiar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "<p>Lagra filterparametrar i ei tekstfil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Prøv"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:331
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "Fø&rste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:337
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "Sist&e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Opne originalen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Changes"
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagra endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Lager ny versjon som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Lager ny versjon som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Kig Format"
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Lagra Kig-format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG 2000 quality:"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "HEIC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Lagre fila i ei mappe som er utanfor samlinga"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discard Changes"
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Forkast alle endringar til denne fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:423
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Opna det merkte elementet med standardprogrammet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Her kan du skalera inn biletet på det utvalde området."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Undereksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This will help you to avoid under-exposing the image."
msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image."
msgstr "<p>Marker rein svartfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å undereksponera biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Overeksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This will help you to avoid over-exposing the image."
msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image."
msgstr "<p>Marker rein kvitfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å undereksponera biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Førehandvising på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Førehandvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop to Selection"
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Skjer av til utval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action."
msgstr "Her kan du skjera av sidene på biletet. Merk eit område på biletet for å gjera dette."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:656
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
#| msgid "[No selection]"
msgid "No selection"
msgstr "[Ingen utval]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Opplysningar om gjeldande biletutval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Opplysningar om biletstorleiken"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Save image..."
msgid "Saving image..."
msgstr "Lagra bilete …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Vent litt medan biletet vert lagra …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "About to delete file \"%1\"\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"I ferd med å sletta fila «%1».\n"
"Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />"
#| "Do you want to save it?</qt>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fila <i>%1</i> er endra.<br />"
"Vil du lagra ho?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading: "
msgid "Loading:"
msgstr "Opnar: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1536
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup."
msgstr "Kan ikkje opna den oppgjevne arbeidsromprofilen («%1»). Det vil ikkje brukast nokon fargetransformasjon. Kontroller digiKams oppsett for fargestyring."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving: "
msgid "Saving:"
msgstr "Lagrar: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to save file\n"
#| "\"%1\" to\n"
#| "\"%2\"."
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila\n"
"«%1» til\n"
"«%2»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open a temporary file"
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1894
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Klarte ikkje å avgjera formatet som målbildet skal lagrast i."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2143
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2213
#, fuzzy, kde-format
msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Du har ikkje skriverettigheter til fila ved namn «%1». Er du heilt sikker på at du vil overskrive han?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Klarte ikkje skriva over originalfila."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Vising med fargestyring er slegen av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Vising med fargestyring er slegen av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available."
msgstr "Innstillingane for fargestyringa er ikkje gjord.. Difor er ikkje vising for fargestyringa tilgjengeleg."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under-Exposure Indicator"
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Undereksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under-Exposure Indicator"
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Undereksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Over-Exposure Indicator"
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Overeksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Over-Exposure Indicator"
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Overeksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform"
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Omdanna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decorate"
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Dekorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enhance"
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Editor"
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Biletredigering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:917
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Det finst ingen bilete i dette albumet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Det finst ingen bilete i dette albumet.\n"
"Biletredigeringsprogrammet vert no lukka."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Available"
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Editor..."
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Vel skriveprogram …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Permanently"
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Slett alle for alltid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Slett for alltid utan stadfesting"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Flytt til papirkorga utan stadfesting"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Editor"
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr "Biletredigering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Fjern merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:276
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Tilordna kategoriar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:211
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:253
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:201
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:226
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation."
#| "<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.</p>"
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Her ser du biletdelen som førehandsvisinga av effekten vert brukt på. "
"<p>Du kan trykkja og dra på denne for å flytta på førehandsvisingsområdet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Viss dette alternativet veljast vert ny-innlastede bilete sortert i søkkande rekkjefølgje."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "<p>Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin oppe, som viser originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "<p>Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin til venstre, som viser originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "<p>Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin til venstre, som viser originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet av det same biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "<p>Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin oppe, som viser originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet av det same biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Viss dette alternativet veljast vert ny-innlastede bilete sortert i søkkande rekkjefølgje."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is over image area, else the target image."
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr "<p>Vis originalbiletet når peikaren er over førehandsvisingsområdet, og sluttresultatet elles."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Pause on mouse-over"
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Pause når peikaren er over"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Preview Mode"
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Avslutt førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Koplar til kamera …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Tilkoplinga er oppretta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:628
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:918
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lasta inn biletet <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Endra namn på elementet <filename>%1</filename> til:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:987
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikkje lasta ned <i>%1</i>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to download photo: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lasta inn biletet <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load <b>%1</b>"
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikkje opna <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load <b>%1</b>"
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikkje opna <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load <b>%1</b>"
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikkje opna <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Tittel: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Stig:<b>%4</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete Directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Miniatyrbilete: <b>%1</b><br/>"
"Innfanging av bilete: <b>%2</b><br/>"
"Sletting av bilete: <b>%3</b><br/>"
"Opplasting av bilete: <b>%4</b><br/>"
"Skiping av mapper: <b>%5</b><br/>"
"Sletting av mapper: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:577
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Driv til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og minnekortlesarar.<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:583
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Tittel: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Stig:<b>%4</b><br/>"
" UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Miniatyrbilete: <b>%1</b><br/>"
"Innfanging av bilete: <b>%2</b><br/>"
"Sletting av bilete: <b>%3</b><br/>"
"Opplasting av bilete: <b>%4</b><br/>"
"Skiping av mapper: <b>%5</b><br/>"
"Sletting av mapper: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr "For å få meir informasjon om drivaren til <b>det monterte kameraet</b> bør du lesa delen om <b>støtta digitalkameraer</b> i digiKams handbok."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br/>"
"<br/>"
"It does not use libgphoto2 drivers.<br/>"
"<br/>"
"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br/>"
"<br/>"
"https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
" Drivaren til<b>kameraet som er montert</b> er eit enkelt grensesnitt til ein «kameraharddisk» lokalt på maskina di.<br/>"
"<br/>"
"det vert brukt ingen libgphoto2-drivarar..<br/>"
"<br/>"
"Kontakt digiKam-laga på <br/>"
"<br/>"
"http://www.digikam.org/?q=contact<br/>"
" viss du vil kunngjera oss problem med drivaren."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 – Vel kameramappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Vel mappa i kameraet som du vil lasta bileta opp i.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Einingsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Samandrag om einingane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Device Manual"
msgstr "Einingshandsaming"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "Om drivaren"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture: %1"
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Opptak: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Opptak"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown port"
msgid "Unknown Format"
msgstr "Ukjend port"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This update is blocked."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Denne oppdateringa er blokkert."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Avgjer korleis digiKam skal gje filene nye namn medan dei vert lasta ned."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Renamer Options"
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Val for endring av filnamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Lag album automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Fortløpande oppgåver (berre JPEG)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:261
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scripting"
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Opptak"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select None"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Merk ingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Merk element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Merk element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Download Now"
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Last ned no"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download Selected"
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Lasta ned merkte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download All"
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Last ned alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download && Delete From Camera"
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Last ned og slett frå kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download Selected"
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Lasta ned merkte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download && Delete From Camera"
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Last ned og slett frå kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload..."
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Lås av/på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Merk som nedlastet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Selected"
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett merkte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All"
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Slett alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Note"
#| msgid_plural "Delete Notes"
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Slett merknad"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Visingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview theme"
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Førehandsvis tema"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sort Items"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Sorter element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Verdien som bilete i album skal sorterast etter i miniatyrvisinga"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Name"
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Etter namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Path"
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Etter filadresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Date"
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Size"
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Etter storleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Rating"
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Etter karakter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Download Started"
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Nedlastinga har starta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "Biletinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Om bileta skal sorterast i stigande eller fallande rekkjefølgje."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Grupper element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategoriane som bileta i miniatyrvisinga skal grupperast etter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flat List"
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Flat liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Folder"
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Etter mappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Date"
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Tilpass til &vindauge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom to 100%"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show History"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Vis trekklogg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Thumbbar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Vis miniatyrlinje"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:626
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Image"
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retry"
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Preview Mode"
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Avslutt førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Image"
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Image"
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Første bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Image"
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Siste bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Avbryt pågåande handling. Vent litt  …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1004
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Vil du lukka dette vindauget og avbryta pågåande handling?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1014
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Koplar frå kameraet. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Ser etter om det finst skriftduplikatar. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on."
msgstr "Klarte ikkje velja kamera automatisk. Sjå om kameraet er slått på og rett kopla til. Vil du prøva om att?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Image to Add"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Vel bilete å leggja til"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Det er ikkje nok ledig plass på kameramediet til å lasta opp bileta.\n"
"\n"
"Plassbehov: %1\n"
"Ledig plass: %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource>%2</resource>.<br/>"
"Please enter a new filename (without extension):</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst alt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your custom target album date format is not valid. Please check your settings..."
msgstr "Det datoformatet du har avgjort for målalbumets dato er ikkje gyldig. Kontroller innstillingane …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1439
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Collection which host your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "Samlinga som inneheld standarden din målalbum som skal handsama nedlasting frå kameraeininga er ikkje tilgjengeleg. Vel ein annan frå oppsettdialogen for kamera."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "Den standarden målalbumet du har sett opp til å handsama nedlasting frå kameraeininga er ikkje tilgjengeleg. Vel eit anna frå oppsettdialogen for kamera."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.</p>"
msgctxt "@info"
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>"
msgstr "<p>Vel kva album i digiKam-biblioteket du vil importera mapper til.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1564
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished, you can now detach your camera while the images will be auto-rotated"
msgstr "Biletnedlasting fullført, no kan du kopla frå kameraet medan bileta vert auto-rotert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Biletnedlasting er fullførd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1966
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
msgstr "Elementa i lista nedanfor er låst av kameraet (berre lesetilgang). Desse elementa slettes ikkje Viss du verkeleg vil sletta dei, lås dem opp og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1977
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgid_plural "About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgstr[0] ""
"I ferd med å sletta fila «%1».\n"
"Er du sikker på at du vil gjera dette?"
msgstr[1] ""
"I ferd med å sletta fila «%1».\n"
"Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insufficient disk space for %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Ikkje nok diskplass for «%1»"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2029
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Det er ikkje nok ledig plass på kameramediet til å lasta opp bileta.\n"
"\n"
"Plassbehov: %1\n"
"Ledig plass: %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2339
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No item selected (%1 item)"
#| msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Ingen merkte element (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkte element (%1 element)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
#| msgid "%1 (%2 of %3)"
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 av %3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2/%1 item selected"
#| msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%2/%1 element merkt"
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</resource>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load <b>%1</b>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikkje opna <b>%1</b>"
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Devices"
msgid "&Device"
msgstr "&Einingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Kameramapper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Forlat førehandvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Auto dreiing/spegelvending"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Gjer om til tapsfritt filformat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nytt biletformat:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded."
msgstr "Her vert valt alle alternativ for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-filar ved nedlasting."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera."
msgstr "Kryss av dette alternativet dersom du vil at bileta automatisk skal dreiast om og speglvendast ved hjelp av Exif-informasjon frå kameraet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Vel den metadata-malen du vil bruka på bilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The document name is the original file name of the imported file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Skru på dette alternativet for å setja metadata for dato og klokkeslett riktig dersom kameraet ikkje gjer dette når biletet vert teke. Verdiane vert lagra i DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etikettar for Exif, XMP, og IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer."
msgstr "Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filar til eit tapsfritt format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilete kan ta noko tid på ei langsam datamaskin."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr "Vel det føretrekte tapsfrie biletformatet du vil omforme biletet til. <b>Merk:</b> Alle metadata vert halde på ved omformingen.."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p>"
"<p><b>d</b>: The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: The day as a number with a leading zero (01 to 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p>"
"<p><b>dddd</b>: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p>"
"<p><b>M</b>: The month as a number without a leading zero (1 to 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: The month as a number with a leading zero (01 to 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p>"
"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p>"
"<p><b>yy</b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: The year as four digit number (eg. 2012)</p>"
"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p>"
"<p><b>'Photo shot on ' dddd</b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Desse uttrykka kan brukast til å tilpassa datoformatet:</p>"
"<p><b>d</b>: Dagen som eit tal utan innleiande null (1 til 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: Dagen som eit tosifret tal (01 til 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: Det forkorta lokalet dagnavnet ('Man' til 'Søn')</p>"
"<p><b>dddd</b>: Det fulle lokale dagnavnet ('Mandah' til 'Sundag').</p>"
"<p><b>M</b>: Månaden som eit tal utan innleiande null (1 til 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: Månaden som eit tosifret tal (01 til 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: Det forkorta lokale månadsnamnet ( 'Jan' til 'Dei sine')</p>"
"<p><b>MMMM</b>: Det fulle lokale månadsnamnet (e.g. 'Januar' til 'Desember')</p>"
"<p><b>yy</b>: Året som tosifret tal (00 til 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: Året som firesifret tal (t.d. 2012)</p>"
" "
"<p>Alle andre teikn vil handsamast som tekst. Ein streng av teikn som er innesluttet i enkle hermeteikn vil handsamast som tekst og ikkje brukt som eit uttrykk. Til dømes, viss datoen er 20. juli 1969:"
"<p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07 .1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Søn juli 20 69</p>"
"<p><b>'Bilete teke' dddd</b> : Bilete teken Sundag</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date-based sub-albums"
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Datobaserte underalbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date-based sub-albums"
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Datobaserte underalbum"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ISO"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Full Tablet"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "&Heile plata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Locale Settings"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr "Avgjer korleis digiKam automatisk lagar album men sitt nedlastinga pågår."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr "Kryss av her viss du vil lasta bileta dine ned i mapper som vert oppretta automatisk under målalbumet basert på fil-etternamn. På den måten kan du skilja JPEG – og RAW-bilete medan dei vert lasta ned."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr "Kryss av her viss du vil at bileta skal lastast ned i underalbum som vert laga automatisk basert på fildato."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p>"
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p>"
"<p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel det datoformatet du føretrekker når nye album vert laga. Følgjande val gjeld:</p>"
"<p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24 </i></p>"
"<p><b>Full tekst</b>: Datoen format sine på ein lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008 </i></p>"
"<p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs kontrollsenter.</p>"
" "
"<p><b>Tilpassa</b>: nytte eit egendefinert format for dato.</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr "Vis resultatet av konvertert dato 1968-12--26 med ditt egendefinerte format."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max.: %1"
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Høgst: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Formatet er ugyldig …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Kan ikkje førehandvise bilete frå kameraet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
msgstr "<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Hvitbalanse'> Fargetemperatur</a> (K): "
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as they are downloaded."
msgstr "Her vert valt alle alternativ for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-filar ved nedlasting."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New File"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Ny fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raw File"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "Råfil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TIFF Files"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "TIFF-filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Kameramedia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Costume Library"
msgid "Album Library"
msgstr "Drakter i biblioteket"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capacity:"
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengeleg:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Required:"
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Påkravd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open With"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Opna med"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Anna …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Opna med …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Kamerafilnamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turn on this option to use the camera provided image filenames without modifications."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Endra store/små bokstavar til:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave trails"
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Legg att spor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Store bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Customize"
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:299
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection.</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p>"
"<p><b>%file</b>: full path of the imported file</p>"
"<p><b>%filename</b>: file name of the imported file</p>"
"<p><b>%path</b>: path of the imported file</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: original file name</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: original path</p>"
"<p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
"<p>Desse uttrykka kan brukast til å tilpassa kommandolinja:</p>"
"<p><b>%fila</b>: fullstendig stig til den importerte filte</p>"
"<p><b>%filename</b>: filnamn på den inporterte filte</p>"
"<p><b>%path</b>: stig til den importerte filte</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: opphavleg filnamn</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: opphavleg stig</p>"
"<p>Viss ingen uttrykk er oppgjeven vert den fullstendigd stigen lagt til kommandoen."
"<p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Køyr skript for bilete:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No item selected"
msgid "No script selected"
msgstr "Ingen merkte bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Vel her det skriptet som skal køyrast for kvart importerte bilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Dra eit bilete og slepp det her"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Vis i venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Vis i høgre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:340
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tøm alt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Dra bilete og slepp dei her"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Light Table"
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "Legg på lysbord"
msgstr[1] "Legg på lysbord"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Vis elementet i venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Til høgre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Vis elementet i høgre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synkroniser førehandvisinga frå høgre og venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Parvis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Parvis forflytning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Tøm når du lukkar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Comments"
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Rediger kommentarar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Assigned Tags"
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Vis tilordna merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Comments"
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Rediger kommentarar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Assigned Tags"
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Vis tilordna merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:62
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Førebur lysbiletvising. Vent litt …"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left panel"
msgid "&Left Panel"
msgstr "Venstre panel"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right panel"
msgid "&Right Panel"
msgstr "Høgre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "Oppdaterer databasen for andlet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "Initialiserer database …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating thumbnails"
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "Lagar miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "Initialiserer database …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p>"
"<p>Currently, your databases are being shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</p>"
"<p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>"
"Current Status:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity"
msgid "Similarity DB"
msgstr "Likskap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate Items"
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Duplikatelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Oppdaterer databasen for andlet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fingerprints"
msgid "Finger-prints"
msgstr "Fingeravtrykk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vel vedlikehaldshandlingar som skal handsamast</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Process error"
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Prosessor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Vanlege innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/>"
"<i>Note: only Albums Collection are processed by this tool.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ikkje noko val<br>"
" <i>Merk: berre Albumsamling vert handsama av dette verktøyet.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Søk etter nye element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select additional databases for cleaning.<br/>"
" If you select one of the options below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/>"
" in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Oppdaterer databasen for andlet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "Oppdaterer databasen for andlet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:236
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:241
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Søk etter element som er endra eller ikkje katalogisert (raskare)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rebuild All Fingerprints..."
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Bygg opp att fingeravtrykk …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Likskap (i prosent): "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add reference image"
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr "Legg til referansebilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate Items"
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Duplikatelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Administrasjon av andletdata: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Hopp over bilete som allereie er skanna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Skann igjen og flett saman resultat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Nullstil ubekreftede resultat og skann igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Skannemodus: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Nullstil alt og skann igjen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Skann berre det som ikkje er tilordna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr "Sjekk oppsettruta for kvalitetssortering etter detaljar: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Direction:"
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Nøkkelretning:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Frå databasen til bileta sine metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Frå bileta sine metadata til databasen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Sjekk metadata oppsettpanel etter detaljar: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Synkroniser metadata med databasen"
#. i18n
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Alle handlingar er utførd.\n"
"Varughet: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintenance"
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Vedlikehald"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Handsaming fullført.\n"
"Varighet: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Synchronization of images' metadata with database completed"
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Synkroniserer bilete med databasen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Oppdaterer databasen frå bileta sine metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Legg til nytt element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Minibilde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Køar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Innstillingar for kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrollpanel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Tilordna verktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Fjern kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Lagre arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove unprocessed images?"
msgid "Remove processed items"
msgstr "Fjerna uhandsama bilete?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Tøm kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove stop"
msgid "Remove tool"
msgstr "Fjern stopp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Gjeldande kø: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Ingen dokument"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No tasks."
msgid "No tasks"
msgstr "Ingen oppgåver."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 task"
#| msgid_plural "%1 tasks"
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "%1 oppgåve"
msgstr[1] "%1 oppgåver"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entries"
#| msgid "Total: %1"
msgid "Total: "
msgstr "I alt: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready"
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Process error"
msgid "Processing under progress"
msgstr "Prosessor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr "Satskøbehandleren køyrer. Vil du avbryta jobben som går no?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Ingen element å handsama i køane."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr "Egendefinerte namneendringsregler er ikkje gyldige for køane lista nedanfor. Rett dem opp."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign tools."
msgstr "For køane lista nedanfor er det ikkje tilordna nokon flerbildeverktøy. Tilordn verktøy til køane."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, fuzzy, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Ingen element å handsama i køane."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Albuminnstillingar for element som er handsama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one from Queue Settings panel."
msgstr "Det er ikkje oppgjeve eit album som skal ta i mot handsama element frå kø «%1». Vel eit album i ruta for Køinnstillinger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr "Album som skal ha handsama element frå køen «%1» er ikkje tilgjengeleg eller kan ikkje skrivast. Vel eit annan i ruta for Køinnstillinger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, fuzzy, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Prosessen avbrote …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Element «%1» frå kø «%2»: %3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Races finished"
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Fullførte løp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr "Køar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:207
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Gjer om"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not available"
msgid "No setting available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(endra namn til %1)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgid "(overwritten)"
msgstr "Skriv over"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create Widget."
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Klarte ikkje laga skjermelement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "%1 har fått ny storleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create file: %1"
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila: %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr "Egendefinerte namneendringsregler er ikkje gyldige for køane lista nedanfor. Rett dem opp."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign tools."
msgstr "For køane lista nedanfor er det ikkje tilordna nokon flerbildeverktøy. Tilordn verktøy til køane."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use original name"
msgid "Use original filenames"
msgstr "Bruk opphavleg namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Customize Themes"
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Tilpass tema"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Naming"
msgid "File Renaming"
msgstr "Filnamngjeving"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "RAW-filer lastast inn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Utfør RAW mosaikkfjerning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Innebygd førehandvising "
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more than one item from a queue at the same time."
msgstr "Slå på dette valet for å bruka all CPU-kraft i maskina for å handsama meir enn eit element i ein kø på same tid."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Images"
msgid "Saving Images"
msgstr "Lagra bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Tilpassa verktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Tilordna verktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Basisverktøy"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Dette er ei liste over den tilpassa arbeidsflyten dine-innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr "Nedanfor ser du historia for siste flerbildekjøringer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Rediger arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Ny arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag ny arbeidsflyt</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Eigenskapar for arbeidsflyt</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible version of a tool."
msgstr "Nokre instansar av arbeidsflyt kan ikkje lastast inn frå oppsettsfila på grunn av ikkle-kompatible versjonar av eit verktøy."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Tilordn arbeidsflyt til gjeldande kø"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Ny arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Ny arbeidsflyt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta søket «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Ingen verdiar er valde)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Ingen karakterar er gjevne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr "Søk gjennom bilete som er plassert i"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr "Hent bilete med etikett"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Ein etikett på det gjeldande biletet inneheld"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Ingen merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Hent bilete viss filnamn inneheld"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QtPDF::PDFDocumentView|"
#| msgid "Modifications:"
msgid "Modification"
msgstr "Endringar:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr "Hent bilete som er endra mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Storleiken på fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Hent bilete med etikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Hent bilete med karakter minst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "At most"
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "Høgst"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr "Hent bilete som vart laga mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Hent bilete som vart digitalisert mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Finn bilete med retningsflagg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Finn bilete med breddee mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Finn bilete med høgd mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Legg til nytt element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Hent bilete med biletformatet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio"
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Fargedjupn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Legg til nytt element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Fargemodell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Finn bilete med fargemodellen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Kameramerke"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Kameramodell"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Blendaropning som f-tal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Linsens brennvidde"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Tilsvarande brennvidde for 35 mm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Automatisk eksponeringsprogram"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic or manual white balance"
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Automatisk eller manuell kvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "ISO filmfart (llineær skala, ASA)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Automatisk eller manuell kvitbalanse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Fargetemperatur brukt for hvitbalansen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målemodus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Metoden som vert brukt til å berekna eksponeringen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Avstanden til motivet frå linsen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in a movie scene"
#| msgid "Switch to close-up or distant view"
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Byt til nær- eller fjernvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Cellular access technology"
#| msgid "GPRS"
msgid "GPS"
msgstr "GPRS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "outside range"
msgid "Altitude range"
msgstr "utanfor område"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short for no data available"
#| msgid "-"
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "quest_name_answer_noName"
#| msgid "It has no name"
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "Han har ikkje noko namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr "Hent bilete kommentert av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Hent bilete viss kommentar inneheld"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr "Hent bilete kommentert av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Hent bilete med IPTC-overskrifta"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Hent bilete med ITC-tittelen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Finn bilete med tilknyting til desse orda:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Breidd-/høgdforhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Hent bilete med bilettilhøvet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Verdien av (breidd * høgd) mellom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Hent video med bilettilhøvet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Lengda på videoe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Units"
#| msgid "s"
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bilete per sekund"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Hent video med rammerate"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "fps"
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "b/s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Codec"
msgid "Codec"
msgstr "Kode"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Hent videoen sin bitrate for lydar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Hent videoen sin bitrate for lydar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kbps"
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Hent videoen sin bitrate for lydar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Channel event"
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr "Kanalhending"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Hent videoen sin bitrate for lydar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Repeated content"
msgid "Reset contents"
msgstr "Repetert innhald"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, fuzzy, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Kva for eit som helst av %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Alle album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore All"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "Ignorer alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Alle merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color depth"
msgid "any color depth"
msgstr "Fargedjupne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, fuzzy, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "pr-en til 8 bit, kanal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, fuzzy, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "pr-en til 16 bit. kanal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, fuzzy, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, fuzzy, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:96
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Fil, album, merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:164
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Bilettekst, merknad, tittel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geographic Position"
msgid "Geographic position"
msgstr "Geografisk plassering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Items"
msgid "Find Items"
msgstr "Gøym element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match All of the following conditions"
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Oppfyll alle desse vilkåra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match Any of the following conditions"
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Oppfyll minst eitt av desse vilkåra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Ingen av desse betingelsene er oppfylt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Minst ein av desse betingelsene er ikkje oppfylt"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Search your collection<br/>"
"for Items meeting the following conditions</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Søk i samlinga di<br/>"
"etter bilete som oppfyller følgjande vilkår</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Options"
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Gøym val"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Options >>"
msgid "Options >>"
msgstr "&Val >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Vil du sletta søket?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta søket «%1»?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:144
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Avansert søk)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:253
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nytt søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:255
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Skriv inn søkeord her …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Gjeldande søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr "Skriv inn eit namn på datosøket for å lagra det i søkjeoversikta nedanfor."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Lagra gjeldande søkjeutval til nytt virtuelt album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgid "If you press this button, the current search will be saved to a new virtual Search Album using the name set on the left side."
msgstr "Ved å trykkja på denne knappen lagrar du gjeldande søk i eit nytt virtuelt album som vert namnet gjeve som vert vist på venstre side"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:298
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Rediger lagra søk "
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:321
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Group"
msgid "Add Search Group"
msgstr "Søkjegruppe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avansert søk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:157
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show file &name"
msgid "Show file&name"
msgstr "Vis &filnamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:160
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Vis fil&storleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:163
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Vis &endringsdato"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail if it is different than camera creation date. This option is useful to identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image &dimensions"
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Vis &biletstorleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:191
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:199
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show rotation buttons"
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Vis roteringsknappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able to process left or right image rotation."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show record button"
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Vis opptaksknapp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open it in fullscreen mode."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:207
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has geolocation information."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:210
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail actions:"
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Handlingar for miniatyrbilete:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgid "Show preview"
msgstr "Vis førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Balancebox|"
#| msgid "Start Editor"
msgid "Start image editor"
msgstr "Start brettredigering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Vel her kva som skal skje når du klikkar på eit miniatyrbilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:216
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View font:"
msgid "Icon View font:"
msgstr "Skrift for vising:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr "Vel kva for ein skrifttype som skal brukast for tekst i ikonvisinga."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole collections."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Preview icon size:"
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in digiKam's sidebars."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View font:"
msgid "Tree View font:"
msgstr "Skrift for vising:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Vel skrifttype for trevisning."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Vis mengder element i heile trevisningen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display along the album name the number of icon-view items inside."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "Innebygd førehandvising lastar bilete i full storleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic"
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr "Ta vekk merke her viss du ikkje vil sjå ikon og tekst i førehandvising av bilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Vis ikon og tekst over førehandvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr "Ta vekk merke her viss du ikkje vil sjå ikon og tekst i førehandvising av bilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Heile skjermen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-type"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Categories"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / Maintenance</interface> menu."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
msgid "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
msgstr "<p>Du kan leggja til og fjerna albumsamlingstypar for å forbetra sorteringa av album i digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:317
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:433
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p>"
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats.</p>"
" "
"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam støttar alle biletformat som vert laga av digitale kamera, samstundes som det kan handsama nokre få andre viktige video- og lydformater.</p>"
" "
"<p>Du kan leggja til nye format til den allereie betydelege lista av format som vert støtta av digikam ved å leggja inn filetternavnet på formatet du ynskjer: Fleire filetternavn må skiljast med komma.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Fleire filetternavn for &bildefiler (<a href='image'>Currently-supported vert typa</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du leggja til filetternavn for bildefiler (òg RAW-filar) som skal visast i Albumvisinga. Berre skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisinga.</p>"
" "
"<p>Du kan òg ta bort filformater som vert vist som standard ved å oppgje filetternavnet med eit minus føre, t.d. «-gif» vil fjerne alle GIFfiler frå albumvisinga og alle spor av dei i databasen. Dei vil ikkje slettast, berre ikkje vist i digiKam.</p>"
" "
"<p><b>Åtvaring:</b> Om filer vert fjerna frå databasen mistast alle merka dykkar/etikettar og vurderingar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Fleire filetternavn for &videofiler (<a href='video'>Currently-supported vert typa</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du leggja til filetternavn for videofiler som skal visast i Albumvisinga. Berre skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisinga. Om du trykkjer på dei vert dei spila i ein innebygget KDE filmspelar.</p>"
"<p>Du kan òg ta bort filformater som vert vist som standard ved å oppgje filetternavnet med eit minus føre, t.d. «-avi» vil fjerne alle AVI-filar frå albumvisinga og alle spor av dei i databasen. Dei vil ikkje slettast, berre ikkje vist i digiKam.</p>"
" "
"<p><b>Åtvaring:</b> Om filer vert fjerna frå databasen mistast alle merka dykkar/etikettar og vurderingar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Fleire filetternavn for &lydfiler (<a href='audio'>Currently-supported vert typa</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du leggja til filetternavn for videofiler som skal visast i Albumvisinga. Berre skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisinga. Om du trykkjer på dei vert dei spila i ein innebygget KDE filmspelar.</p>"
"<p>Du kan òg ta bort filformater som vert vist som standard ved å oppgje filetternavnet med eit minus føre, t.d. «-avi» vil fjerne alle AVI-filar frå albumvisinga og alle spor av dei i databasen. Dei vil ikkje slettast, berre ikkje vist i digiKam.</p>"
" "
"<p><b>Åtvaring:</b> Om filer vert fjerna frå databasen mistast alle merka dykkar/etikettar og vurderingar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: <b>%1</b>.</p>"
"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags.</p>"
"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valt å fjerna dei følgjande biletformata frå lista over støtta format: <b>%1</b>.</p>"
"<p>Dette er veldig vanlege format. Dersom du har bilete i desse formata kjem dei til å fjernast frå databasen, og du mistar all informasjon om dei; òg karakterar og etikettar. </p>"
"<p>Vil du verkeleg ta bort støtta for desse formata?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Filer med desse etternamna kjennast att som bilete og vert lagt i databasen:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>SFiler med desse etternamna vert kjent att som filmfiler og vert lagt i databasen:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Filer med desse filetternavnene kjennast att som lydfiler og vert lagt i databasen:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
msgstr "Klarte ikkje velja kamera automatisk. Sjå om kameraet er slått på og rett kopla til. Vil du prøva om att?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kameraoppsett"
#. i18n!
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Montert kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Kameraliste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set automatically.</p>"
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Her vel du kameraet du vil bruka. Du får automatisk standardoppsett til høgre. </p>"
"<p>Lista er laga ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er installert på datamaskina di.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Kameranamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr "<p>Oppgje her namnet som vert brukt av digikam for å identifisera kameraet</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Porttype"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable.</p>"
msgstr "<p>Vel denne dersom kameraet vert kopla til datamaskina med USB-kabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>"
msgstr "<p>Vel denne dersom kameraet vert kopla til datamaskina med seriellkabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</p>"
msgstr "<p>Vel denne dersom kameraet vert kopla til datamaskina med USB-kabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only required if you use a serial camera.</p>"
msgstr "<p>Her vel du kva for ein serieport du skal bruka. Dette gjeld berre dersom kameraet vert kopla til datamaskina med seriekabel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Monteringssti for kamera"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Merk: Berre for kamera med USB/IEEE masselager."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr "<p>Vel stigen for å montera på datamaskina di. Dette trengst berre dersom du brukar eit kamera som verkar som<b> USB masselager</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>"
"(which looks like a removable drive when mounted<br/>"
"on your desktop), please use<br/>"
"<a href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>For å velja eit kamera som verkar som <b>USB masselager</b> (det viser som eit flyttbart lagringsmedium), <br/>"
"nytte <a href=\"umscamera\">%1</a> frå kamerlisten.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>For å velja eit kamera som verkar som ein<b> generisk PTP USB eining</b><br/>"
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>"
"nytte <a href=\"ptpcamera\">%1</a> frå kamerlisten.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>For å velja eit kamera som verkar som ein<b> generisk PTP USB eining</b><br/>"
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>"
"nytte <a href=\"ptpcamera\">%1</a> frå kamerlisten.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>"
"available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ei fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/>"
" hentast frå <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Filters"
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Importer filter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Mime-filter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Filnamnefilter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Stifilter:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Vis berre nye filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Oppgje mimetypar du vel for dette filteret."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vel MIME-typar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:321
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:323
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Oppdag automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Gå til Gphoto-nettstaden til prosjektet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:355
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Bruk metadata frå fil (tilkopling vert langsamare)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Skru på lasting av høykvalitets minibilder (langsamare lasting)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Bruk ein standard målalbum til nedlasting frå kameraet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Viss målfila alt finst:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "automatically"
msgid "Skip automatically"
msgstr "automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr "Her kan du sjå filter som kan brukast til å filtrera filer i importdialogen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Ignore"
msgid "Always ignore"
msgstr "Ignorer alltid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Ignore files:"
msgid "Ignored file names:"
msgstr "&Ignorer filer:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File e&xtensions:"
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Fil&etternamn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:452
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importer filter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Options"
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Visingsval"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Innebygd førehandvising "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Vel kva for ein skrifttype som skal brukast for tekst i ikonvisinga."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Førehandvisingsval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "Innebygd førehandvising lastar bilete i full storleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer.</p>"
"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel dette alternativet dersom du vil lasta biletet i full storleik inn i førehandvisinga i staden for å lasta biletet i redusert storleik. Det kan ta lengre tid å lasta inn biletet. Bruk dette valet berre dersom du har ei rask datamaskin.</p>"
" "
"<p><b>Merk:</b> For RAW-bilete vert brukt ein versjon i halv storleik av RAW-data i staden for den innebygde JPEG-førehandvisinga.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Importing"
msgid "Import Window"
msgstr "Importerer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
msgid "No default target album have been selected to process download from camera device. Please select one."
msgstr "Det er ikkje valt noko standard målalbum for å handsama nedlasting frå kameraeininga. Vel eitt."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Er i ferd med å oppdaga einingar. Vent litt …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:907
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"Klarte ikkje finna noko kamera.\n"
"Sjå om kameraet er slått på og rett kopla til, og prøv så på nytt.\n"
"Eventuelt kan du velja det manuelt."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:921
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finst allereie i lista."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:925
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Fann kameraet «%1» (%2) og la dette til lista."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:941
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1004
#, fuzzy, kde-format
msgid "In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr "For å slå på denne funksjonen vil førehandvising i full storleik slåast av."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1014
#, fuzzy, kde-format
msgid "If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing each item while download."
msgstr "Viss førehandvising i full storleik er slegen på vil det påverka farten for å førehandvise kvart element medan det vert lasta ned."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Root Album Folder?"
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Vil du oppretta mappe til rotalbum?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
"<p>Important: You need to mount the share natively on your system before to setup a remote collection.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Nedanfor verta plasseringa vist av rotalbumene som bileta dine lager sine i. Du treng skrivetilgang for å redigera bileta.</p>"
"<p>Merk: Du kan bruka flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDar) og fjerntliggande filsystemer (NFS og Samba). </p>"
" "
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Nedanfor verta plasseringa vist av rotalbumene som bileta dine lager sine i. Du treng skrivetilgang for å redigera bileta i desse albuma.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:104
#, kde-format
msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:521
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Fjern samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Vil du fjerne samlinga «%1» frå lista over tilgjengelege samlingner?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:689
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Collection"
msgid "Local Collections"
msgstr "Lokal samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:692
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the size"
#| msgid "%1 Removable Media"
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "%1 flyttbart medium"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:695
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Shares"
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Delte nettverksressursar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "AudioCd Collection"
msgid "Add Collection"
msgstr "Lyd-CD-samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Column number %1"
#| msgid "Column No. %1"
msgid "Col. %1"
msgstr "Kolonne nr. %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lirc daemon is currently not available."
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Lirc-tenesta er ikkje tilgjengeleg."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Ingen problem: Nyt denne samlinga."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:830
#, fuzzy, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Den samlinga er skjult"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Collection"
msgid "Update collection"
msgstr "Oppdater samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:863
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Fjern samling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Vel ut mappa som inneheld samlinga."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Du har frå før ei samling som allereie inneheld stigen «%1»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Article in Collection"
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Artikkel i artikkelsamling"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coin Collection"
msgid "Adding Collection"
msgstr "Myntar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Den nye samlinen din vert gjeve dette namnet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KCharSelect|"
#| msgid "Select a category"
msgid "Select Category"
msgstr "Vel kategori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Your collection will use this category:"
msgstr "Den nye samlinen din vert gjeve dette namnet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Redigeringsvindauge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Løyve: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagra innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:133
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Val for brukargrensesnitt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the background color"
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfargen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable this option to use the background theme color in the image editor area."
msgstr "Vel dette alternativet for å bruka bakgrunnsfargen til temaet i biletredigeringa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Select the background color to use for the image editor area."
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Eksponeringsindikatorar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Under-exposure color:"
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed pixels."
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "<p>Vel fargen som skal brukast for å visa undereksponerte område."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:169
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to check under exposed pixels."
msgstr "Juster prosentane som vise si nedst på bildehistogrammer som vert brukt til å sjekka undereksponerte piksler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Over-exposure color:"
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed pixels."
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "<p>Vel fargen som skal brukast for å visa overeksponerte område."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:184
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check over exposed pixels."
msgstr "Juster prosentane som vise si øvst på bildehistogrammer som vert brukt til å sjekka overeksponerte piksler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Vis eksponering som rein farge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr "Viss dette er slått på, vil indikatorar for over- og undereksponering visast berre når ren kvit og ren svart farge treffest, sidan alle fargekomponentar treffer betingelsen samstundes. Elles vert slege indikatorar på når ein av fargekomponentane treffer betingelsen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Eit døme:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:236
#, kde-format
msgid "Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from the last session. Otherwise, the default settings will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler vert lagra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image files</li>"
"<li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Avkrysset : Ein dialog der innstillingar kan endrast når bildefiler vert lagra</li>"
"<li>Ikkje avkrysset: Standardinnstillingar vert brukt når bildefiler vert lagra</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera.</p>"
"<p>Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open the image editor."
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Opna biletredigeringsprogrammet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Raskt og enkelt, som eit 8-bit bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use default settings"
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "&Bruk standardinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Bruk alltid Raw importverktøyet for å tilpassa innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
#| msgid " (default)"
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:157
#, kde-format
msgid "About this Raw Import tool..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web Behavior"
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Vevåtferd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Standardinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Slå på ikkje-destruktiv redigering og versjonering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Slå på støtte for ikkje-destruktiv redigering og versjonering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows different versions of an image to be created, whilst always preserving the original image.</para>"
" "
"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para><interface>Ikkje-destruktiv redigering og versjonering</interface> gjer at ulike versjonar av eit bilete kan lagast medan originalbiletet heile tida vert verna.</para>"
" "
"<para> Alle steg i redigeringshistoria vert lagra og kan hentast fram seinare.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Hent informasjon om ikkje-destruktiv redigering og filversjonering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Filformat i arbeidsrommet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save file as..."
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Lagra fil som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG 2000 quality:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title>"
"<para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Hent informasjon om tilgjengelege biletformat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Når redigeringa vert lukka"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Would you like to save your changes?"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Lagre endringar automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para>"
" "
"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para>"
" "
"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para>"
msgstr ""
"<para>Først og fremst, <emphasis>originalbiletet vert aldri overskrevet.</emphasis> I staden vert det laga ei ny fil: <interface>gjeldande versjon</interface> når eit bilete vert redigert. </para>"
" "
"<para>Du kan òg laga fleire <interface>versjonar</interface> frå det same <interface>originalbiletet</interface>.</para>"
" "
"<para> I tillegg til desse filene som representerer ein gjeldande versjon kan digikam ta og lagra <interface>mellomstadium</interface> i løpet av redigeringsprosessen. Dette kan vera nyttig dersom du vil halda på mellomstadia for seinare bruk, til dømes viss nokon steig i redigeringa ikkje kan attskapast automatisk.</para>"
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Hald på eit mellomstadie av eit redigert bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Få ei forklaring på desse vala"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Etter konvertering frå RAW-bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Etter kvar redigeringsøkt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Etter kvart steig som ikkje kan verta fullt attskapt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
" "
"<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>"
msgstr ""
"<para>Viss eit bilete er vorte redigert, så er det berre <interface>gjeldande versjonar</interface> som vise si i hoved-småbildevisningen. Du har alltid tilgjenge til alle skjulte filer via <interface>høgre sidestolpe</interface>. </para>"
" "
"<para>Med vala her kan du velja å visa visse filer permanent.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "I hovudvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Vis alltid originalbilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Vis alltid mellomstadium"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/>"
"<b>Note: </b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field Options"
msgid "Read Options"
msgstr "Feltval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer Options"
msgid "Write Options"
msgstr "Skrivarval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportSectionEditor|"
#| msgid "Move Up"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportSectionEditor|"
#| msgid "Move Down"
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
#| msgid "Reset Changes"
msgid "Revert Changes"
msgstr "Tilbakestill endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset to Defaults"
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbake til standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Namespace"
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Namnerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Namespace"
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Namnerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</i></li>"
"<li>Separator parameter, used by tag paths <br/>"
"Ex.: \"City/Paris\" or \"City|Paris\"</li>"
"<li>Specify if only keyword or the whole path must be written.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>"
"Ex.: Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling Options"
msgid "Special Options"
msgstr "Skaleringsval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt namn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Skiljelinje:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag Path"
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Merkelapp-plassering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files, such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
" "
"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>I tillegg til pikslene inneheld bildefiler som regel ymse metadata. Mange av parametrane du kan bruka i digiKam til å handtera filer, slik som vurdering og kommentarar, kan skrivast i filene sine metadata.</para>"
" "
"<para>At det vert lagra i metadata gjer at desse opplysningane vert verna når filer vert flytt eller vert sendt til andre system.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Skriv denne informasjonen til metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image data"
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Biletdata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP tags."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick label"
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Plukk-kategori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color label"
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Fargekategori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ti&mestamp"
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "&Tidsstempel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Metadatamaler (Opphavsrett osb.)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Writing data"
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Brenn data"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full Synchronization"
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Full synkronisering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at digikam exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "Viss mogleg, skriv metadata til RAW-filar (på eksperimentstadiet)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still experimental, and is disabled by default."
msgstr "Vel dette for å skriva metadata i RAW TIFF/EP filar, Til dette vert kravt Exiv2-biblioteket i versjon >= 0.18 .0 . Dette er framleis på eksperimentstadiet og standardmessig ikkje skrudd på."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
msgstr "&Oppdater tidsstemplet på fila når filer vert endra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as when you update metadata or image data. Note: disabling this option can introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps properties to detect file modifications automatically."
msgstr "Slå av dette for å hinder at tidsstempelet i fila oppdaterast når filer vert endra som når du oppdaterer metadata eller biletdata. Merk: dette kan innføra feilfunksjonar i program som brukar tidsstempler til å oppdaga filendringer automatisk."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "&Oppdater tidsstemplet på fila når filer vert endra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed when digiKam starts."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Når ei fil vert rotert"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Rotar ved berre å setja eit flagg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Rotar ved å endra innhaldet viss mogleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Tillat til og med tapsbringende rotering viss naudsynt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Skriv flagg til metadata viss mogleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr "Rotar filer berre ved å endra eit flagg, utan å røra pikseldataene"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, but requires support if the file is accessed with another software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>Ei fil kan roterast på to måtar:<br/>"
" Du kan endra innhaldet, slik at kvar piksel i biletet vert flytt på.<br/>"
" Eller du kan setja eit flagg (eit merke) som viser at fila skal roterast før han vert vist fram.</para>"
" "
"<para>Vel dette viss du berre vil setja eit flagg. Dette er mindre påtrengende, men viss fila brukast med anna programvare må denne ha støtte for det. Pass på at det er tillate å setja flagget i metadata viss du vil dela filene dine utanfor digiKam.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Rotar filer ved å endra pikseldata viss mogleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
"<para>Ei fil kan roterast på to måtar:<br/>"
" Du kan endra innhaldet, slik at kvar piksel i biletet vert flytt på.<br/>"
" Eller du kan setja eit flagg (eit merke) som viser at fila skal roterast før han vert vist fram.</para>"
" "
"<para>Vel dette viss du vil at fila skal roterast ved å endra filinnholdet. For JPEG-filer er dette ein tapsfri operasjon. For andre format er det tapsbringende, og må uttrykkeleg slåast på. Det er ikkje støtta for RAW og andre skriveverna format, som berre kan roterast ved flagg.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur quality loss"
msgstr "Rotar filer ved å endra pikseldata sjølv om operasjonen gjev tap av kvalitet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr "For nokon filformater som brukar tapsbringende kompresjon vert det mista noko informasjon kvar gong innhaldet roterast. Vel dette for å tillata tapsbringende rotering. Desse filene vil roterast ved flagg viss dette valet ikkje er slått på."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's metadata"
msgstr "Når ei fil vert rotert ved å setja eit flagg, så endre òg dette flagga i fila si metadata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "File metadata typically contains a flag describing that a file shall be shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr "Fil-metadata inneheld som regel eit flagg som angjev at fila skal visast rotert. Slå på dette valet for å kunne redigera dette feltet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
#, kde-format
msgid "<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Vel metadata-felt som skal visast"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Views"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Visingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Desktop Search"
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Bruk skrivebordssøk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Les metadata frå fil til database"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the Baloo storage"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Les metadata frå fil til database"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
#, kde-format
msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Baloo File"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo-fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p>"
" "
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
" "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading metadata."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Skriv metadata til kvar fil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Oppgje nøyaktig måte å skriva XMP sidevognfiler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p>"
"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar files.</p>"
"<p>Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
#, kde-format
msgid "<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is always included.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching on this option and your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:865
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></p>"
"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
"<p><b>We strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:872
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr "Skriv metadata til filer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Database Settings<br/>"
"<i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Databaseinnstillingar<br/>"
"<i>Tilpass databaseinnstillingar</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Samlingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Collections Settings<br/>"
"<i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Samlingsinnstillingar<br/>"
"<i>Oppgje rot-album og databasestadar</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/>"
"<i>Customize the look of the views</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for albumvising<br/>"
"<i>Tilpass utsjånaden på albumlista</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:167
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Hjelpeboble"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in item tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for hjelpebobler på album-element<br/>"
"<i>Set opp informasjon i hjelpebobler</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/>"
"<i>Manage your collection of metadata templates</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Metadata-målar<br/>"
"<i>Handsama samlinga av metadata-målar</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/>"
"<i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for biletredigering<br/>"
"<i>Tilpass åtferd for biletredigeringa</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize the color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for fargestyring<br/>"
"<i>Tilpass oppsettet for fargestyring</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/>"
"<i>Customize tool used to compare images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillingar for lysbord<br/>"
"<i>Tilpass verktøyet som vert brukt til å samanlikna bilete</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Innstillingar for sortering på biletkvalitet<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Camera Settings<br/>"
"<i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kamerainnstillingar<br/>"
"<i>Handsama kameraeiningane dine</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Samlingsinnstillingar<br/>"
"<i>Oppgje rot-album og databasestadar</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse innstillingar<br/>"
" <i>Tilpass åtferda til dei andre delane av digiKam</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Image Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Databileteinnstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo collections. The names are case sensitive and should be separated by a semicolon.</p>"
"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by default.</p>"
"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored directories</a>):"
msgstr "Fleire filetternavn for &bildefiler (<a href='image'>Currently-supported vert typa</a>):"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid "Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Exported Directories"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "&Eksporterte mapper"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p>"
" "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updates"
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Oppdater fil-hasher"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<br/>"
" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr "Hent informasjon om <interface>Oppdatera fil-hasher</interface>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>SFiler med desse etternamna vert kjent att som filmfiler og vert lagt i databasen:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Power Management"
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Bruk straumstyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Avkrysset : fargestyring er mogleg</li>"
"<li>Ikkje avkrysset: Fargestyring er ikkje mogleg</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:195
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Besøk heimesida til Little CMS-prosjektet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr "<p>Alle bilete vert konvertert til dette fargerommet når dei vert opna (viss du vel å konvertera) og profilen som vil byggjast inn ved lagring. Gode og trygge val er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1 </b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for arbeidsområdet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239 core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Spør når biletet vert opna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one.</p>"
msgstr "<p>Viss eit bilete har ein innebygd fargeprofil som ikkje røystar med arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørja om du vil konvertera til arbeidsfargerommet, halda på den innebygde profilen eller forkasta den innebygde profilen og tilordna ein annan.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image.</p>"
msgstr "<p>Viss eit bilete har ein innebygd fargeprofil som ikkje røystar med arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertera fargeinformasjonen til biletet til arbeidsfargerommet. Dette endrar pikseldataene, men ikkje utsjånaden på biletet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Når biletet ikkje har nokon informasjon om fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing.</p>"
msgstr "<p>Viss eit bilete ikkje har ein innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørja kva for eit fargerom som skal brukast til å tolka biletet, og til kva for eit fargerom det skal konverterast for redigering.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Katalognamn"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Katalognamn"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Polare koordinatar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Katalognamn"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable automatic color correction"
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Rett automatisk fargane"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Vising med fargestyring"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profilen til skjermen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Vel fargeprofilet til skjermen</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
msgstr "<p>Du kan trykkja på denne knappen for å få vita fleire detaljar om den valde skjermprofilen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Bruk vising med fargestyring i redigeringa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel dette alternativet dersom du vil bruka <b> fargeprofilen for skjermen</b> din for å vise bilete i biletredigeringa med fargekorreksjon for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på frå redigeringa<i> Åtvaring</i>: Dette alternativet kan føra til at det tek lang tid å framstella eit bilete, avhengig av farten til datamaskina.</p>"
">"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Bruk vising med fargestyring i førehandvising og minibilder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Kamera og skannar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default input mode:"
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Standard tastemodus:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr "<p>Dette er standard fargeprofil for inndataa din-eining (dvs. kameraet eller skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilete i 16-bitar vert rådt til eit inndata-profil for kamera. Nokon av vala for innlastingsoppførsel over refererer til denne profilen.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for inndata.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Utskrift og førehandvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output device"
msgid "Output device profile:"
msgstr "Uteining"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for førehandvising.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr "digiKam ser etter ICC-profil på ein del <a href='default'>standard stadar</a>. Du kan oppgje ei ekstra mappe:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here.</p>"
msgstr "<p>digiKam leitar etter ICC-profil i standard systemmapper og sendar seg sjølv nokre utvalde profilar. Lager alle dei ekstra fargeprofila dine i mappa som er oppgjeve her.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
msgstr "<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjera justeringer mellom det høgaste svart-nivået til digitale filer og svart-eigenskapane til ulike digitale einingar.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering Intent:"
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Fargetilpassing:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profilar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Monitorprofil frå systemoppsettet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Ingen ICC fargeprofil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Ingen utdataprofil er tilgjengelege"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:748
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Ingen utdataprofil er tilgjengelege"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "none"
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
" På systemet ditt finst no desse stiga og vert skanna:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:901
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
" På systemet ditt finst no desse stiga og vert skanna:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
" På systemet ditt finst no desse stiga og vert skanna:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Samordna panel automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size."
msgstr "Vel dette alternativet for å synkronisera automatisk zoom/pan mellom høgre og venstre biletrute viss bileta er av same storleik."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Ved å velja ein av miniatyrane vert biletet lasta i det høgre panelet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr "Vel dette alternativet for å lasta bilete opp i høgre panel automatisk når det tilsvarande elementet vert valt blant miniatyrane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr "Vel dette for å fjerne alle bilete frå lysbordet når du lukkar det, eller ta bort valet for å halda på dei bileta som no ligg på lysbordet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Samanlikningstype for strenger:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Natural"
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Naturleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. influences the sorting of the tree views.<br/>"
"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/>"
"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Angjev korleis strengar samanliknast inni digiKam. Dette påverkar til dømes sortering i trevisningene.<br/>"
"<b>Naturleg</b> freistar å samanlikna strenger på ein måte som tek omsyn til ein del normale konvensjonar og vil t.d. sortera tal naturleg sjølv om dei har ulike mengd siffer.<br/>"
"<b>Normal</b>brukar ei meir teknisk tilnærming. Bruk denne viss du t.d. vil gje album titlar med ISO-datoar (201006 eller 2++0+523) og vil sortera albuma etter desse datoane.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Be om bekref&telse når element skal flyttast til papirkorga"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Be om stadfesting når element skal slettes for alltid"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Bruk endringane i den høgre sidestolpen utan å be om stadfesting"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
msgid "Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw frame around page titles"
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Vis ramme rundt sidetitlar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a laptop computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate it."
#| msgid "wait"
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr "vent"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Breeze Dark"
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze mørk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Human"
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr "Menneske"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Bruk OpenPGP for desse operasjonane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>"
"are performed only on the displayed item (No)<br/>"
"or on all the hidden items in the group as well (Yes).<br/>"
"If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>"
"time this operation is executed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grouping"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Queue Manager"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Køhandsamar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "&Pause mellom bileta:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Mengd pausen til sekundar mellom kvart bilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Byrj med gjeldande bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current image selected in the images list."
msgstr "Viss dette alternativet vert valt byrjar lysbildeframvisningen med biletet som er valt i biletlista."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Lysbildeframvisningen vert køyrt i sløyfa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Lysbildeframvisningen vert køyrt i sløyfa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image file &name"
msgid "Show image file name"
msgstr "Vis &namn på biletfil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption font:"
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
msgstr "Vel skrifttype for trevisning."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:172
#, kde-format
msgid "In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldande skjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standardskjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Tittelen til malen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection.</p>"
msgstr "<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukast for å identifisera malen i samlinga di</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Merk: Desse opplysningane vert brukt til å fylla innhaldet i<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etikettar. Det er ingen avgrensingar for XMP, vêr oppmerksam på at IPTC berre støttar<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> teiknsett, og at etikettlengda er avgrensa. Bruk menyhjelpa for ytterlegare informasjon.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Byt ut …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Skrift for hjelpebobler:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Denne skrifta brukast til å visa hjelpebobler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Vis hjel&pebobler om element på miniatyrlinja"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display image information when the mouse hovers over an icon-view or thumb-bar item."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Fil-/elementsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "File date"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size:"
msgid "File size"
msgstr "Filstorleik:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Type"
msgid "Image type"
msgstr "Biletetype"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image &dimensions"
msgid "Image dimensions"
msgstr "Vis &biletstorleik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore aspect ratio"
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Ignorer storleiksforhold"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera Battery"
msgid "Camera date"
msgstr "Kamerabatteri"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam-informasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album &name:"
msgid "Album name"
msgstr "Album&tittel:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Title:"
msgid "Image title"
msgstr "Biletnamn:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image data"
msgid "Image tags"
msgstr "Biletdata"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpeboble for albumelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug Information"
msgid "Album Information"
msgstr "Avlusingsinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display album information when the mouse hovers over a folder-view item."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album &date:"
msgid "Album date"
msgstr "Album&dato:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album category"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr "Albumvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show album items' tool-tips"
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpeboble for albumelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "IO-port information"
msgid "Import Information"
msgstr "IU-port-informasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item name:"
msgid "Item name"
msgstr "Namn på element:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cube dimensions:"
msgid "Item dimensions"
msgstr "Kubestorleik:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup Behavior page."
msgstr "Merk: Desse innstillingane føreset at «Bruk fil-metadata» eer slått på på oppsettsida for kamera-åtferd."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Ikonelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Albumelement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Sort Items"
msgid "Import Items"
msgstr "Sorter element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Lysbiletframvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Access</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Previous Item:</td>"
"<td><i>Up</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgUp</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Left</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel up</td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Left mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Next Item:</td>"
"<td><i>Down</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgDown</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Right</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel down</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Right mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Pause/Start:</td>"
"<td><i>Space</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Hide/Show Properties:</td>"
"<td><i>F4</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Quit:</td>"
"<td><i>Esc</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Properties</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Tags:</td>"
"<td>Use Tags keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Rating:</td>"
"<td>Use Rating keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Color Label:</td>"
"<td>Use Color label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Pick Label:</td>"
"<td>Use Pick label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Others</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Show this help:</td>"
"<td><i>F1</i> key</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Byt skjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</p>"
#~ msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk."
#~ msgid ""
#~ "<p>Select here the type of database backend.</p>"
#~ "<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
#~ "<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
#~ "<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
#~ "<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
#~ "<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vel kva type databasemotor du vil bruka.</p>"
#~ "<p><b>SQlite</b> er ein lokal database for små og mellomstore biletsamlingar. Denne er standard og tilrådd for samlingar med mindre enn 100 000 bilete.</p>"
#~ "<p><b>MySQL intern</b> er ein lokal database for svært store biletsamlingar. Denne er tilrådd for samlingar med meir enn 100 000 bilete.</p>"
#~ "<p><i>OBS: Støtta for denne databasemotoren er framleis eksperimentell.</i></p>"
#~ "<p><b>MySQL-tenar </b> er ei meir robust løysing, spesielt for eksterne (nettbaserte) og delte biletsamlingar. Databasemotoren handterer òg meir effektivt svært store biletsamlingar (meir enn 100 000 bilete).</p>"
#~ "<p><i>OBS: Støtta for denne databasemotoren er framleis eksperimentell.</i></p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Photos/PicasaWeb Call Failed: %1\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Drive Call Failed: %1\n"
#~ msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview is zoomed to the original image size"
#~ msgstr "Innebygd førehandvising lastar bilete i full storleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncheck this if you do not want to zoom the preview to the original image size."
#~ msgstr "Ta vekk merke her viss du ikkje vil sjå ikon og tekst i førehandvising av bilete."
#~ msgid "Reading database..."
#~ msgstr "Les database …"
#~ msgid "If you press this button, all curves' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
#~ msgstr "Trykk her for å tilbakestilla alle kurvene til den valde kanalen til standardverdiane."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Point 1"
#~ msgstr "Avgjer punkt 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Point 2"
#~ msgstr "Avgjer punkt 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Automatisk justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically correct image colors."
#~ msgstr "Rett automatisk fargar i biletet."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur images"
#~ msgstr "Slør bilete"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore photographs based on Greystoration."
#~ msgstr "Restaurer bilete, basert på Greystoration."
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen images"
#~ msgstr "Gøyr bilete skarpare"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any albums"
#~ msgstr "Alle album"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any tags"
#~ msgstr "Alle merkelappar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using EigenFaces algorithm"
#~ msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using FisherFaces algorithm"
#~ msgstr "Arbeid på alle prosessorkjernar"
#~ msgid "Are you sure you want to delete those items permanently?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse elementa for alltid?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Renaming images has failed...</b>"
#~ msgstr "<b>Endrar namn på bilete. Vent litt …</b>"
#~ msgctxt "Avanced search images, access stored searches"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgctxt "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, searches by similarities"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Likskap"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Factor: %1"
#~ msgstr "Beskjæringsfaktor: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Model/View Port of Showfoto Thumbbar"
#~ msgstr "Model/view-port av minibilde-linja Showfotp"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Åtvaring"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Hald på tilhøvet mellom høgd og breidd"
#~ msgctxt "no crop mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "CFA linjestøyfjerning"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Impuls-støyfjerning"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Slå på rettelse for kromatisk avvik</title>"
#~ "<para>Forstørr den rå raud-grøne og blå-gule aksen med oppgitte faktorar (automatisk som standard).</para>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatisk justering av fargeaksar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Automatisk korreksjon for kromatisk avvik</title>"
#~ "<para>Viss dette er slått på vil systemet freista å forskyva biletkanalane litt og berekna endring i kromatisk avvik. Merk at denne metoden kan svikta viss du fotograferte eit blått-raudt mønster. I så fall slåast dette valet av, og still inn fargefaktorar manuelt.</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Raud-grøn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Rød-grøn faktor</title>"
#~ "<para>Oppgje her korreksjonsfaktor for rød-grøn akse</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blå-gul:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Blå-gul faktor</title>"
#~ "<para>Oppgje her korreksjonsfaktor for blå-gul akse</para>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title>"
#~ "<para>Amount of Luminance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminans</title>"
#~ "<para>Mengd impuls-støyreduksjon i luminans.</para>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Krominans:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title>"
#~ "<para>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Krominans</title>"
#~ "<para>Mengd impuls--støyreduksjon i krominans.</para>"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1553223)
@@ -1,49012 +1,49011 @@
# Translation of krita to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-18 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Lerret 04"
# Namna her (dvs. denne teksten og følgjande tekstar) er stort sett så lite informative at det nok er tryggast å la dei stå uomsette.
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fraktalmønster"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Generisk papir 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Generisk papir 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW av Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR pastellpapir 02"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR tapet"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Sambinding"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Rediger sambindingspunkt"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Juster til venstre kant"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Midtstill vassrett"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Juster til høgre kant"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Juster til øvre kant"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Midtstill loddrett"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Juster til nedre kant"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Flykt i alle retningar"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Flykt i vassrette retningar"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Flykt i loddrette retningar"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Flykt til venstre"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Flykt til høgre"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Flykt oppover"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Flykt nedover"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Interaksjon"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Hev"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Høgrejuster"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Løys opp gruppe"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytt heilt bak"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Flytt heilt &bak"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Flytt heilt fram"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Flytt heilt &fram"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Midtstill loddrett"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grupper"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Toppjuster"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Midtstill vassrett"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Senk"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Botnjuster"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Fordel venstrekantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Fordel venstrekantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Fordel objektmidtar vassrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel midtane av objekta med lik avstand vassrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Fordel høgrekantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Fordel høgrekantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Fordel luft vassrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Gjer dei vassrette mellomromma mellom objekta like"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Fordel toppkantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Fordel toppkantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Fordel objektmidtar loddrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel midtane av objekta med lik avstand loddrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Fordel botnkantar"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Fordel botnkantane til objekta med lik avstand"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Fordel luft loddrett"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Gjer dei loddrette mellomromma mellom objekta like"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Drei 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Drei objektet 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Drei 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Drei objektet 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Drei 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Drei objektet 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegla vassrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Spegla objektet vassrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegla loddrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Spegla objektet loddrett"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Nullstill transformasjonar"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Nullstill eventuelle transformasjonar av objektet"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Union"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Lag boolsk union av fleire objekt"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Lag boolsk snitt av fleire objekt"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Trekk fleire objekt frå det først valde"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Del opp"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Del opp objekt med fleire delbaner, og gjer delbanene om til eigne objekt"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Rediger figur"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr "Vis absoluttkoordinatar og forskyving ved flytting"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Vis koordinatar"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Flytt til venstre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Flytt til høgre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Flytt meir opp"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Flytt meir ned"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Flytt meir til venstre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Flytt meir til høgre"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Til bane"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Fjern punkt"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Bryt ved linjestykke"
# Gjer eit kurva linjestykke om til ei *rett* linje
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Kurve til linjestykke"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Bryt ved punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Gjer om til linjepunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Symmetrisk punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Gjer om til kurvepunkt"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Linjestykke til kurve"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Set inn punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Hjørnepunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Slå saman punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Bind saman med linjestykke"
# Dei andre nærliggande tekstane (eks. «Hjørnepunkt») er substantiv, så lar denne òg vera det, sjølv om det eigentleg er snakk om ei handling (for alle tekstane).
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Glatt punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Fargeovergangsbakgrunn for ikon til ferdigpenslar."
# GPS = GIMP Paint Studio
# Sjå visuell framstilling av fargeovergangane her: http://soliton.vm.bytemark.co.uk/pub/cpt-city/gps/index.html
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS Auge (blått)"
# FG = framgrunnsfarge
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS Refleks (framgrunnsfarge)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Eld (blåaktig)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Eld (brennande sky)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Eld (støv, blanda)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Eld (støv)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Eld (glødande)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Eld (livsløp)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Dis og atmosfære"
# Referanse til lyssverda i Star Wars.
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS Lyssverd (framgrunnsfarge)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Naturfargar (brune)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Naturfargar (grøne)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Naturfargar (tilfeldige grøne)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Naturfargar (gras)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Enkel røyk"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stålbjelkar"
# https://cgcookie.com/resource/color-palette
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "CG Cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
# Er ein palette med fleire fargeovergangar, derav fleirtalet.
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergangar"
# Ifølgje kjeldefila inspirert av Copic-tusjar.
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Tusjar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Pikselkunst 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Pikselkunst 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Fargesamling CMYK"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Fargesamling farga grått"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Fargesamling RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Fargesamlingar\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Vevfargar"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Opna ressursmappe"
# Kort verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
msgstr "Opna filhandsamar i mappa der Krita lagrar ressursar (for eksempel penslar)"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Rydd opp i fjerna filer …"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Rydd opp i fjerna filer"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "&Overlappande"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Overlappande"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Jamsides"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Jamsides"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Lag ressurssamling …"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Lag ressurssamling"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Vis filverktøylinje"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Vis fargeveljar"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Vis MyPaint-basert fargetoneveljar"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Vis minimal fargetoneveljar"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Vis fargelogg"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Vis vanlege fargar"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Vis verktøyval"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Vis penselredigering"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Vis ferdigpenslar"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Slå på/av feilsøkjar for teikneplate"
# Står i hjelpemenyen, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Vis systeminfo til feilrapportar"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Endra namn på lagvisingsoppsett …"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Endra namn på lagvisingsoppsett"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Oppdater lagvisingsoppsett"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Bruk multiplum av 2 for pikselskalering"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Snu utval"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Snu om gjeldande utval"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Lag augneblinksbilete"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Byt til valt augneblinksbilete"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Byt til valt augneblinksbilete"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Fjern valt augneblinksbilete"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Måling"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Gjer penselfargen lysare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Gjer penselfargen mørkare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Gjer penselfargen meir metta"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Gjer penselfargen mindre metta"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Forskyv fargenyansen til penselen med klokka"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Forskyv fargenyansen til penselen mot klokka"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Gjer penselfargen raudare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Gjer penselfargen grønare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Gjer penselfargen blåare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Gjer penselfargen gulare"
# «Tettleik» vert òg brukt som omsetting av «density», i penselsamanheng. Det er litt uheldig, men ikkje noko stort problem, då orda ikkje vert brukte i same dialog. Og «tetthet» er omsettinga av «opacity» som Adobe-produkta brukar, eks. https://helpx.adobe.com/no/indesign/using/adding-transparency-effects.html
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Auk tettleiken"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Minsk tettleiken"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Vel viskemodus"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Last inn opphavleg pensel"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Ta vare på alfaverdiar"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Bruk pennetrykk"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Spegla vassrett"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Spegla loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Gøym X-linje for spegling"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Gøym Y-linje for spegling"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Lås X-linje"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Lås Y-linje"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Flytt til vassrett midte av lerretet"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Flytt til loddrett midte av lerretet"
# Byter mellom vandrande maur og fargemarkering, jf. knapp heilt nede til venstre
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Byt visingsmodus for utval"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Byt visingsmodus for utval"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Neste favorittpensel"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Førre favorittpensel"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Byt til førre ferdigpensel"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Gøym verktøylinje for penslar og anna"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Tilbakestill fram- og bakgrunnsfargane"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Byt om på fram- og bakgrunnsfargane"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Utvalsmodus: legg til"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Utvalsmodus: trekk frå"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Utvalsmodus: snitt"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Utvalsmodus: utbyting"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Penselglatting: vekta"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Penselglatting: av"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Penselglatting: stabilisering"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Mindre pensel"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Penselglatting: enkel"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Større pensel"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Slå på/av assistent"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Angra punkt i mangekant-utval"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med framgrunnsfarge (tettleik)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge (tettleik)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Fyll med mønster (tettleik)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Gjer &om til figur"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Gjer om til figur"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Vis global utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgstr "Vis det globale utvalet som ei vanleg utvalsmaske i <interface>Lag</interface>-dokka"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farge til alfa …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Toppkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Toppkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indeksfargar …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indeksfargar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Relieff &vassrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Relieff vassrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "&Lysna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Skarp &opp"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarp opp"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Mørkna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Mørkna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Snittfjerning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Snittfjerning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk sløring …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Relieff i &alle retningar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Relieff i alle retningar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivå …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Sobel_operator
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølgjer …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Bølgjer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Rørslesløring …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rørslesløring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Snu fargane"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Snu fargane"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Farge&justeringskurver …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Fargejusteringskurver"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Pikselering …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1001
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Relieff (&Laplace)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Relieff (Laplace)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "&Venstrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Venstrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sløring …"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Sløring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Regn&dropar …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndropar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "&Botnkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Botnkant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Tilfeldig støy"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Lysstyrke/kontrast-kurve …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Lysstyrke/kontrast-kurve"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Fargeb&alanse …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong-djupnetekstur …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong-djupnetekstur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "A&vmetting"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Farge&overføring …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Fargeoverføring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Relieff &loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Relieff loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektiv-uskarpleik …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "&Objektiv-uskarpleik"
# Minimerer alle fargekanalane samtidig, ikkje berre éin
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer fargekanalar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer fargekanalar"
# Maksimerer alle fargekanalane samtidig, ikkje berre éin
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer fargekanalar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer fargekanalar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemåleri …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemåleri"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Høgrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Høgrekant-oppdaging"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Avrunda &hjørne …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarpleiksmaske …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpleiksmaske"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Relieff med valfri djupn …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Relieff med valfri djupn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Relieff &vass- og loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Relieff vass- og loddrett"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Vel tilfeldige pikslar …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Vel tilfeldige pikslar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støyfjerning …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Gaussisk støyfjerning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "Reduser &tonar …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Reduser tonar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-basert støyfjerning …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-basert støyfjerning"
# NML = nyanse, metting, lysstyrke/-verdi
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "HSV-&balanse …"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "HSV-balanse"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Verktøy-snøggtastar"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamisk pensel"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Skjer av"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Skjer av biletet til eit område"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Mangekant"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Mangekant («Shift» + klikk for å lukka mangekanten)"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Fleirpensel"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Fargeleggingsmaske"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Smart retusjering"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Panorering"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Vel figurar"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeveljar"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Vel farge frå biletet eller gjeldande lag"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Frihandsutval"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezier-kurve-utval"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Merk liknande fargar"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Områdefyll"
# Kort verktøytips, og skal ikkje slutta på unktum
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Fyll eit samanhengande fargeområde, eller eit utval, med ein farge"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Linje"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Frihandsbane"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Bezier-kurve"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1498
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Bezier-kurve («Shift» + klikk/dobbeltklikk for å lukka kurva)"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Frihandspensel"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ellipseutval"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Samanhengande utval"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Mønsterredigering"
# Ut frå ikonet https://invent.kde.org/kde/krita/commit/05d54c35cd311e62c3ea16027d08f9d11d0dd748 ser det ut til å vera ein slags «annotate»-funksjon à la den i Dolphin. (Men ser ikkje ut til å ha nokon effekt å trykkja på snøggtasten.)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Kommenter"
# Kommandonamn og verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Teikn ein fargeovergang"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Polygonutval"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1596
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mål avstanden mellom to punkt"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Rektangelutval"
# Har sjekka at det er snakk om lag her.
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt lag"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Flytt eit lag"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Vektorbilete"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Verktøy for vektorbilete (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Baneredigering"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Vis større/mindre"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Fleirlinje"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Fleirlinje («Shift» + klikk for å lukka fleirlinja)"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformering"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer eit lag eller utval"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistent"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1696
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Redigering av fargeovergangar"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Redigering av fargeovergangar"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Referansebilete"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Overgangsmodusar"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Neste overgangsmodus"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Førre overgangsmodus"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «normal»"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «dryss»"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «bak»"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «fjern»"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkare»"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «multipliser»"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkna farge»"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær mørkning»"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysare»"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «skjerm»"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysna farge»"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær lysning»"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over»"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over (hardt)»"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mjukt lys»"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hardt lys»"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «sterkt lys»"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineært lys»"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «punktlys»"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hard fargeblanding»"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «differens»"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «utelating»"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «kulør»"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «metting»"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «farge»"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysstyrke»"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Førre bilete"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Gå til førre bilete"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Neste bilete"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Gå til neste bilete"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Spel/pausa animasjon"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Lag tomt bilete"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Legg til tomt bilete"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Lag duplikatbilete"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Legg til duplikatbilete"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Slå på/av gjennomskinsmodus"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Førre nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Neste nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Første bilete"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Siste bilete"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Autobiletmodus"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Vis på tidslinje"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Set inn nøkkelbilete til venstre"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr "Set inn nøkkelbilete til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Set inn nøkkelbilete til høgre"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr "Set inn nøkkelbilete til høgre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Set inn fleire nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Set inn fleire nøkkelbilete basert på brukarparametrar"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Fjern bilete og trekk inn"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Fjern nøkkelbilete (og flytt halen til animasjonen til venstre)"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Fjern nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Fjern nøkkelbilete (utan å flytta noko anna)"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Set inn kolonne til venstre"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr "Set inn kolonne til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Set inn kolonne til høgre"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr "Set inn kolonne til venstre for utvalet (og flytt halen til animasjonen til høgre)"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Set inn fleire kolonnar"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Set inn fleire kolonnar basert på brukarparametrar"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2306
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Fjern kolonne og trekk inn"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Fjern kolonnar (og flytt halen til animasjonen til venstre)"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2319
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonne"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Fjern kolonne utan å flytta noko anna"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2332
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Set inn haldbilete"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Set inn eit haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Set inn fleire haldbilete"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Set inn N haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2358
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Fjern haldbilete"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Fjern eitt haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Fjern fleire haldbilete"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Fjern N haldbilete etter kvart nøkkelbilete"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Set inn haldkolonne"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Set inn ein haldkolonne i biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Set inn fleire haldkolonnar"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Set inn N haldkolonnar i biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Fjern haldkolonne"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Fjern éin haldkolonne frå biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Fjern fleire haldkolonnar"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Fjern N haldkolonnar frå biletet ved gjeldande posisjon"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Spegla bilete"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Spegla biletposisjonar"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Spegla kolonnar"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2451
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Spegla kolonneposisjonar"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2464
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Kopier bilete til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2475
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Klipp ut til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Klipp ut bilete til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Lim inn bilete frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Kopier kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Kopier kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Klipp ut kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Klipp ut kolonnar til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Lim inn kolonnar frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Lim inn kolonnar frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Definer starttid"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2556
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Definer sluttid"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Oppdater avspelingsområde"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Slå på neste lag"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Slå på førre lag"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Slå på førre valde lag"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "&Gruppelag"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Gruppelag"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Klonelag"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Klonelag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "&Verktorlag"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
# Eit lag som påfører ein filtereffekt.
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Filterlag …"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlag"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "&Fyll-lag …"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Fyll-lag"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "&Fil-lag …"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Fil-lag"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "&Gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "&Filtermaske …"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermaske"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "&Fargeleggingsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Fargeleggingsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "&Transformeringsmaske …"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformeringsmaske"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "&Lokalt utval"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Lokalt utval"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Isoler lag"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Isoler lag"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "&Slå på/av laglås"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Slå på/av laglås"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "&Vis/gøym lag"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Vis/gøym lag"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Slå på/av lag&alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Slå på/av lagalfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Slå på/av &alfaarv"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Slå på/av alfaarv"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&Teiknelag"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Teiknelag"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nytt lag frå synleg"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nytt lag frå synleg"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliser lag/maske"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Dupliser lag/maske"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Klipp ut utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Klipp ut utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Kopier &utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Kopier utval til nytt lag"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Kopier lag"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Kopier laget til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Klipp ut lag"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Klipp ut laget til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Lim inn lag"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Lim inn lag frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snøgg-grupper"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Lag ei laggruppe frå dei gjeldande laga"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snøgg-oppløysing"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Fjern grupperinga av laga, eller fjern eitt lag i gruppa"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snøgg-klippgrupper"
# Klippa?
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "Grupper merkte lag og legg til eit lag med klipt alfakanal"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lag"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Merk alle laga"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Synlege lag"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Merk alle synlege lag"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Låste lag"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Merk alle låste lag"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Usynlege lag"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Merk alle usynlege lag"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Ulåste lag"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Merk alle ulåste lag"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Lagra &lag/maske …"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Lagra lag/maske"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Lagra vektorlag som SVG …"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Lagra vektorlag som SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Lagra &gruppelag …"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Lagra gruppelag"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Gjer gruppe om til &animasjonslag"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Gjer barnelag om til animasjonsbilete"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Gjer om til &animasjonslag"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Gjer lag om til animasjonsbilete"
# Brukar ikkje liten forbokstav i (under)menyval på norsk.
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "Til fil-&lag"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "Lagra alle laga til eit nytt bilete og referer til dette biletet"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporter lag …"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importer lag"
# Brukar ikkje liten forbokstav i (under)menyval på norsk.
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "Som &teiknelag …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "Som teiknelag"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "Som &gjennomsiktsmaske …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "Som gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "Som &filtermaske …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "Som filtermaske"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "Som &utvalsmaske …"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "Som utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "Til &teiknelag"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "Til teiknelag"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "Til &gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "Til gjennomsiktsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "Til &filtermaske …"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "Til filtermaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "Til &utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "Til utvalsmaske"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa til maske"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa til maske"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Lagra som alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Lagra som alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Lagra &samanslått …"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Lagra samanslått"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Del opp lag …"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Del opp lag"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Wavelet-dekomponering …"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Spegla lag &vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Spegla lag vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Spegla lag &loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Spegla lag loddrett"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Drei lag …"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Drei lag"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Drei laget 90° til &høgre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Drei laget 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Drei laget 90° til &venstre"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Drei laget 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Drei laget &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Drei laget 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Skaler lag til ny &storleik …"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Skaler lag til ny storleik"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Skr&åstill lag …"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skråstill lag"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Spegla alle laga &vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Spegla alle laga vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Spegla alle laga &loddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Spegla alle laga loddrett"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Drei alle laga …"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Drei alle laga"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Drei alle laga 90° til &høgre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Drei alle laga 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Drei alle laga 90° til &venstre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Drei alle laga 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Drei alle &laga 180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Drei alle laga 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "&Skaler alle laga til ny storleik …"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Skaler alle laga til ny storleik"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "Skr&åstill alle laga …"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Skråstill alle laga"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Forskyv lag …"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
# https://krita.org/en/item/new-clones-array-tool/
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Kloneoppstilling …"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Kloneoppstilling"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "R&ediger metadata …"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Rediger metadata"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogram …"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "Gjer &om fargerommet til laget …"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Gjer om fargerommet til laget"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Slå saman med laget nedanfor"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Slå saman med laget nedanfor"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Flat ut lag"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut laget"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "&Rasteriser lag"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasteriser laget"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Flat ut &bilete"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Flat ut biletet"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "La&gstil …"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytt inn i førre gruppe"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytt inn i neste gruppe"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande lag"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "F&jern lag"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Flytt lag/maske opp"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Flytt lag/maske ned"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Eigenskapar …"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Vel ko&pieringskjelde …"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Vel kjelde for vald(e) klonelag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Fyll på annan måte"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Lerret"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "&Lås til"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Drei"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importer/eksporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:675
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Konverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Merk"
# Er verb.
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Grupper"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Transformer &alle laga"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "&Del opp"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:682
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Del opp &alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Merk alt ugje&nnomsiktige"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Fil&ter"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "&Innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:367 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:382 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:391
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penslar og anna"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Lag nytt dokument"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Opna …"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "N&yleg opna"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Opna eit nyleg opna bilete"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet med nytt namn"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Økter …"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Opna økthandsamar"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "O&pna fil som namnlaust bilete …"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Opna fil som namnlaust bilete"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksporter …"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importer animasjonsbilete …"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importer animasjonsbilete"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Teikn opp animasjon …"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Teikn opp animasjon og lagra til GIF, som biletsekvens eller til videofil"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "&Teikn opp animasjon på nytt"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Teikn opp animasjonen på nytt"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Lagra inkrementell &versjon"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Lagra inkrementell versjon"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Lagra inkrementell &reservekopi"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Lagra inkrementell reservekopi"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Lag &mal frå biletet …"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Lag mal frå biletet"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Lag kop&i av biletet"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Lag kopi frå gjeldande bilete"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Skriv &ut …"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Førehandsvising"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis ei førehandsvising av dokumentet"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Dokumentinformasjon"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Lu&kk alle"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "L&ukk"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt programmet"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjer om siste angra handling"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp &ut"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "K&opier (skarpt)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Kopier (skarpt)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Klipp ut (skar&pt)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Klipp ut (skarpt)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Kopier &samanslått"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Kopier samanslått"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Lim inn ved peikaren"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Lim inn ved peikaren"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Lim inn som &nytt bilete"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Lim inn som nytt bilete"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Lim inn som &referansebilete"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Lim inn som referansebilete"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Fyll med framgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med framgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Fyll med &bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "F&yll med mønster"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Fyll på annan måte"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "&Påfør strøk på valde figurar"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Påfør strøk på valde figurar"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Påfør strøk på ut&val …"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Påfør strøk på utval"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Slett nøkkelbilete"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt vindauge"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindauge"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "N&este"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Vis berre lerretet"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Vis berre lerretet eller heile vindauget"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermsmodus"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Vis vindauget over heile skjermen"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Kopla frå lerret"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Vis lerretet i eit eige vindauge"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "&Flisleggingsmodus"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Flisleggingsmodus"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "&Kjapp førehandsvising"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Kjapp førehandsvising"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Simuler utskrift"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Slår på simulering av utskrift"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Åtvar ved fargar utanfor fargeområdet"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
msgstr "Vis åtvaringar for fargar utanfor simulert fargeområde (utskriftssimulering må vera påslått for dette)"
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Spegelvising"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Nullstill forstørring"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nullstill forstørring"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "For&minsk"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Drei lerretet til &høgre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Drei lerretet til høgre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Drei lerretet til &venstre"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Drei lerretet til venstre"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Nullstill lerretsdreiing"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Vis lin&jalar"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjalar"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Vis peikarmarkør på linjalar"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Vis hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Vis eller gøym hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Lås hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Lås (opp) hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Lås til hjelpelinjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Lås peikaren til hjelpelinjene"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Vis &statuslinje"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Vis piksel-rutenett"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:824
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &rutenett"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Lås til rutenett"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Viss sprettopp med låseval"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Lås ortogonalt"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Lås node"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Lås utviding"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Lås piksel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Lås skjeringsflate"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Lås avgrensingsboks"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Lås biletgrenser"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Lås biletmidte"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Vis &teikneassistentar"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Vis teikneassistentar"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Vis &assistent-førehandsvising"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Vis assistent-førehandsvising"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Vis referanse&bilete"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Vis referansebilete"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:992
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "B&akgrunnsfarge/gjennomsikt for biletet …"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Endra bakgrunnsfargen til biletet"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Gjer om biletfargerom …"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Gjer om biletfargerom"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Skjer av til &biletstorleik"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Skjer av til biletstorleik"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Skjer av til gjeldande &lag"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Skjer av til gjeldande lag"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Skjer av til &utval"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Skjer av til utval"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Drei biletet …"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Drei biletet"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Drei biletet 90° til &høgre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Drei biletet 90° til høgre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Drei biletet 90° til &venstre"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Drei biletet 90° til venstre"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Drei biletet &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Drei biletet 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Skr&åstill bilete …"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skråstill bilete"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Spegla biletet &vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Spegla biletet vassrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Spegla biletet l&oddrett"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Spegla biletet loddrett"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Skaler bilete til &ny storleik …"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Skaler bilete til ny storleik"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Forsk&yv bilete …"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bilete"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Endra lerret&storleik …"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endra lerretstorleik"
# Opnar dialogvindauge, så skal vera ellipse her.
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Del opp i &fliser …"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Del opp i fliser"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Del opp i farge&kanalar …"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Del opp i fargekanalar"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Merk"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Merk alt"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Fjern merking"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern merking"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Merk &på nytt"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Merk på nytt"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjer om til &vektorutval"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjer om til vektorutval"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "Gjer om til &rasterutval"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Gjer om til rasterutval"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Rediger utval"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Gjer om &figurar til vektorutval"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Gjer om figurar til vektorutval"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "F&jørutval …"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjørutval"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "V&is utval"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Vis utval"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "S&kaler …"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Merk frå fargeinter&vall …"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Merk frå fargeintervall"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Merk alt &ugjennomsiktige (byt ut)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (&legg til)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (legg til)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (&trekk frå)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (trekk frå)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (&skjeringsflate)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (skjeringsflate)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Utvid utval …"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Utvid utval"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "&Trekk saman utval …"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Trekk saman utval"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "&Lag utvalsramme …"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag utvalsramme"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Glatt ut"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt ut"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Bruk filter på nytt"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Bruk siste filter på nytt"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Justering"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnarisk"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantoppdaging"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetringar"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
# Er ikkje snakk om kart, men av matematisk avbilding («mapping») frå/til biletet.
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Avbilding"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Start G’MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Start G’MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Bruk siste G’MIC-filter på nytt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Bruk det siste G’MIC-filteret på nytt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Set opp Krita …"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Set opp Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Handsam ressursar …"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Handsam ressursar"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Byt &programspråk …"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Byt programspråk"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Vis dokker"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vis dokker"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Set opp verktøy&linjer …"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Set opp verktøylinjer"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Dokker"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Tema"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Gjeldande forfattarprofil"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Set opp snøgg&tastar …"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Set opp snøggtastar"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "Vi&ndauge"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "Krita-&handbok"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Krita-handbok"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Meld frå om feil …"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Meld frå om feil"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penslar og anna"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Fargeovergangar"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønster"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønster"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Målarverktøy"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Målarverktøy"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Penselsamansetjing"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Penselval glidebrytar 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Penselval glidebrytar 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Penselval glidebrytar 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegelvend"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Utformingar"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Vel utforming"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsflate"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:492 libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: åtvaring"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:493
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"Du køyrer ein versjon av Windows som ikkje er støtta: %1.\n"
"Dette er ikkje tilrådd. Ikkje meld frå om eventuelle feil du opplever.\n"
"Du bør oppdatera til ein versjon som er støtta: Windows 7, 8, 8.1 eller 10."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:515 krita/main.cc:520
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Teikneplate-støtte i Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:516
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr "Klarte ikkje lasta WinTab-drivaren, og fann ikkje noka Windows Ink-penneeining. Viss du har ei teikneplate, sjå til at drivaren til teikneplata er rett installert."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:521
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr "Klarte ikkje lasta WinTab-drivaren. Viss du har ei teikneplate, sjå til at drivaren til teikneplata er rett installert."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Teikn bane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Frihandsbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Automatisk glatting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:559
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Storleik på vinkelsteg:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:566
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Bruk vinkelsteg:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:574
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vinkelavgrensing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nøyaktigheit:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Tilrådd verdi for penseltettleik: 100,0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Tilrådd tilfeldigverdi: 0,0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Penselavstanden er > 0,5, så vurder å slå av kjapp førehandsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjer om %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Endra sambinding"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Slå saman delbaner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Slå saman punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Endra parameter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjer om til bane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Del opp delbane ved punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Slå saman baner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Flytt kontrollpunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Vel fyllregel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Set inn punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Flytt punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Fjern punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Vel punkttype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Snu baner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Del opp delbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Gjer om linjestykke til kurver"
# Skulle det eigentleg vera «curves» i staden for «segments» her? Men kan uansett ikkje sjå at teksten er brukt nokon plass.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Gjer om linjestykke til linjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Vel markør"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Juster figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Vel bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Klipp figur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Lag figur"
msgstr[1] "Lag %1 figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Slett figur"
msgstr[1] "Slett figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Fordel figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grupper figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Legg figurar til i gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Hald fast på høgd/breidd-forhold"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Lås figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Flytt figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Endra namn på figur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Endra rekkjefølgje på figurarar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Endra tekstbryting rundt figur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Vel skugge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Skråstill figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Endra storleik på figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Vel teiknestrek"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Vel tettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Fjern figurklipping"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Fjern figurklipping"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Løys opp figurgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukk delbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Fjern delbane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Lagring av KoShapeLayer til HTML-format er ikkje støtta enno."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeLayer til HTML-format er ikkje støtta enno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "Feil ved lagring til HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Klarte ikkje lagra %1 til HTML"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Sambinding"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Ei sambinding mellom to andre figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:525
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i hovuddokumentet på linje %1, kolonne %2.\n"
"Feilmelding: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Enkel banefigur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Ein enkel banefigur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-val"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Gjeldande verktøy: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Innebygd SVG-figur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "SVG-tekstfigur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "SVG-basert tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Fann meir enn ein «text»-node"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Fann ukjend node av typen «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Fann ikkje nokon «text»-node"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Ukjend feil ved lagring av SVG-tekstelement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Endra linjestykke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Rediger figur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Dra for å flytta handtak."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Dra for å flytta punkt. «Shift + klikk» for å byta punkttype."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Dra for å flytta kontrollpunkt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr "Dra for å endra kurva direkte. Dobbeltklikk for å setja inn nytt banepunkt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Trykk «B» for å bryta bana ved det valde punktet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Trykk «B» for å bryta bana ved dei valde linjestykka."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Rediger figur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr/forminsk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "For&størr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "For&minsk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjer om til bane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: intern feil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Fann ikkje XML-taggen «%1» i «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Feil: Ugyldig type (%2) for verdien %1. Venta %3."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
"ÅTVARING: Denne fila inneheld informasjon om systemet ditt\n"
"og bileta du har arbeidd med.\n"
"\n"
"Viss du opplever feil i Krita, kan det vera at Krita-utviklarane\n"
"ber deg dela denne fila med dei. Informasjonen i fila vert\n"
"ikkje på nokon måte automatisk delt med Krita-utviklarane.\n"
"Du kan slå av logging til denne fila i oppsett­vindauget i Krita.\n"
"\n"
"Du bør sjå gjennom innhaldet i fila før du deler ho med nokon.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penselmotorar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:910
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Tettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Byt filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern merking"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:668
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Gjer om bilettype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Endra lagvisingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Endra tettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Endra eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa låst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Merk på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Endra namn på node"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Endra biletstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Vel biletoppløysing"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Byt lagstil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Byt gjeldande klokkeslett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Justering"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnarisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Sløring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantoppdaging"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetring"
# Er ikkje snakk om kart, men av matematisk avbilding («mapping») frå/til biletet.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Avbilding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopier frå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
msgstr "Legg til pikslar basert på fargane til pikslane rundt. Gjev jamnare toneovergangar enn bilineær."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Næraste nabo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
msgstr "Kopierer pikslane i biletet. Tek vare på alle detaljar, men kan gje hakkete resultat."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
msgstr "Legg til pikslar som er gjennomsnittet av fargane til pikslane rundt. Gjev middels bra resultat når biletet vert skalert til ½–2 gongar opphavleg storleik."
# Namn på ein skaleringsalgoritme.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "B-spline"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
msgstr "Gjev liknande resultat som bikubisk, men kanskje litt skarpare. Kan produsera lyse eller mørke ringar rundt skarpe kantar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Send vidare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importert bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:746
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Skjer til bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:788
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Skjer til bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:789
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Skjer til maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:821
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:822
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endra biletoppløysing"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:869
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Drei bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1002
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Drei maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Drei lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1086
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Skråstill maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1089
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skråstill lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1096
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skråstill bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Gjer om biletfargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Gjer om projeksjonsfargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1961
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Skjer av til utval"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Posisjon (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posisjon (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Skalering (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Skalering (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Skråstill (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Skråstill (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Dreiing (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Dreiing (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Dreiing (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Overgangsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Arv alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Gjennomskinsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Fargekategori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Oppdater resultat"
# https://docs.krita.org/en/reference_manual/tools/colorize_mask.html
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Rediger nøkkelstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Vis fargelegging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Samanslått"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett nedover"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopi av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Byt projeksjonsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Slå saman merkte nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Ny frå synleg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Slå saman utvalsmasker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Handsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1248
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1515 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1534
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Teikn opp animasjon"
# Bør vel vera mykje det same som «Shrink Selection»/«Trekk saman utval», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til eit ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Shrink Selection»).
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Eroder utval"
# Bør vel vera mykje det same som «Grow Selection»/«Utvid utval», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Grow Selection»).
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilater utval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag utvalsramme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjørutval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Utvid utval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Trekk saman utval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Glatt ut utval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend utval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Byt bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Kjapp førehandsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Strøktid:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Musefart:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Jobbar/oppdatering:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tid for ikkje-oppdatering:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Svartid:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "på"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Strøk (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Skugge (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Overlegg (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Sateng (stil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Endra farge på nøkkelstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Fjern nøkkelstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Prefiltrer fargeleggingsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
msgstr "Biletet har <b>animasjonslag</b>. Animasjonar kan ikkje lagrast til dette formatet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
msgstr "Biletet er større enn <b>%1 × %2</b>. Så store bilete kan ikkje lagrast til dette formatet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
msgstr "Fargemodellen <b>%1</b> eller kanaldjupna <b>%2</b> kan ikkje lagrast til dette formatet. Biletet vert konvertert."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
msgstr "Biletet inneheld lag som har ein fargemodell ulik fargemodellen til biletet. Desse laga vert derfor konverterte."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr "Biletet inneheld lag som har fargemodellen <b>%1</b> og kanaldjupna <b>%2</b>, som ikkje kan lagrast til dette formatet. Desse laga vert derfor konverterte."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld <b>lagvisingsoppsett</b>. Desse vert ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld <b>Exif</b>-metadata. Desse metadataa vert ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Klonelag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Gruppelag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Fil-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Generatorlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Fargeleggingsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformeringsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
msgstr "Biletet har <b>meir enn eitt lag, eller ei maske eller eit utval</b>. Berre det utflata biletet vert lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
msgstr "Biletet inneheld lag av den ikkje-støtta typen <b>%1</b>. Berre det ferdigoppteikna resultatet vert lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld <b>lagstilar</b>. Lagstilane vert ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
msgstr "Biletet er ikkje merkt som <b>ikkje-lineær gamma sRGB</b>. Det vert derfor gjort om til sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Gimp-pensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Gimp-mønsterpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Adobe pensel-bibliotek"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Krita-ferdigpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Krita-assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "R32-høgdekart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "R16-høgdekart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "R8-høgdekart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Starview-metafil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Photoshop lagstils-bibliotek"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Krita-fargepalett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "OpenColorIO-oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-fargeovergangar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Krita-ressurssamling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Krita-arbeidsflate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita-oppgåvesett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Krita-referansebiletsamling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Krita-snøggtastoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Råbiletfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (utvida)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Photoshop-bilete (stort)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "HEIC/HEIF-bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:888 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1926
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymisering"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Fjern personleg informasjon: opphavsperson, geografisk posisjon, …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Verktøyinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "Legg til namnet på verktøyet brukt til å laga biletet, samt siste endringsdato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Fjern alle metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Prioritet til første metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Bruk etter prioritet metadata frå laga nedst på stabelen."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Berre identiske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Behald berre metadata som er identiske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
msgstr "Prøver å finna den beste løysinga for fletting av metadata. For eksempel vert lister med opphavspersonar fletta saman til éi liste, og identisk fotografiinformasjon vert teken vare på."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1218
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1222
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:571
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Manglar lagringsmotor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Fann ikkje %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "A3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "A4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "A5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Amerikansk Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Amerikansk Legal"
# Skal visstnok tilsvara skjermstorleiken (men fell tilbake til A4 hos meg i Calligra).
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "B5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "Amerikansk Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "A0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "A1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "A2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "Amerikansk Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "Amerikansk Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "Amerikansk Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "Amerikansk Tabloid"
# I nedtrekkksfelt etter felt for biletbreidd/-høgd, så bør vera med små bokstavar.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "millimeter (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "centimeter (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "desimeter (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "tommar (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "punkt (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "pikslar (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikkje-støtta eining"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (8-bits heiltal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (16-bits heiltal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (32-bits flyttal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (16-bits flyttal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Udefinert operasjon i alfa-fargerommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bits heiltal per kanal, utan fargestyring)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bits heiltal per kanal, utan fargestyring)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bits heiltal per kanal, utan fargestyring)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Udefinert operasjon i %1-fargerommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Udefinert operasjon i %1-fargerommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Enkel fargekonverteringsmotor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Mørkare alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Målet oppå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Målet inni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Visk ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Større"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Kornfletting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Kornuthenting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Hard fargeblanding"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Hard fargeblanding (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Geometrisk snitt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
# https://docs.krita.org/en/reference_manual/blending_modes/mix.html
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Legg over (hardt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolering – 2X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "Penumbra A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "Penumbra B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "Penumbra C"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "Penumbra D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Lysna farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Lineær lysning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Lysare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Mjukt lys (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Mjukt lys (Pegtop-Delphi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Mjukt lys (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Mjukt lys (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma lys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Gamma opplys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Sterkt lys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "Flatt lys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Punktlys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Lineært lys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Superlys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Fargetone (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Tåkelys (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Lett lysning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Mørkna farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Lineær mørkning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Gjer mørkare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma mørk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "Skugge (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Tåke mørkna (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Lett mørkna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Invertert subtraksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Divisjon"
# Forklaring: https://discuss.pixls.us/t/im-generating-new-blending-modes-for-krita/8104/45
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulus"
# Forklaring: https://discuss.pixls.us/t/im-generating-new-blending-modes-for-krita/8104/45
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Modulus – kontinuerleg"
# Forklaring: https://discuss.pixls.us/t/im-generating-new-blending-modes-for-krita/8104/45
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Delemodulus"
# Forklaring: https://discuss.pixls.us/t/im-generating-new-blending-modes-for-krita/8104/45
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Delemodulus – kontinuerleg"
# Forklaring: https://discuss.pixls.us/t/im-generating-new-blending-modes-for-krita/8104/45
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Modulus-skifte"
# Forklaring: https://discuss.pixls.us/t/im-generating-new-blending-modes-for-krita/8104/45
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Modulus-skifte – kontinuerleg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Invers tangens"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Utelating"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekvivalens"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "Negering"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XELLER"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "OG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NOG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NELLER"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "XNELLER"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "IMPLIKASJON"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "IKKJE-IMPLIKASJON"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "OMVEND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "IKKJE OMVEND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflekter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Glød"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Varme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Glød – varme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Varme – glød"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Reflekter – frys"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Frys – reflekter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Varme – glød / frys – reflekter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopier raudt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopier grønt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopier blått"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Tangent normalkart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Slå saman normalkart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Meir metting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Mindre metting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Meir lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Mindre lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Mørkare farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lysare farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Farge (HSI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Kulør (HSI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Metting (HSI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Auk metting (HSI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Mink metting (HSI)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Større intensitet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Mindre intensitet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Farge (HSL)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Kulør (HSL)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Metting (HSL)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Meir metting (HSL)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Mindre metting (HSL)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Meir lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Mindre lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Farge (HSV)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Kulør (HSV)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Metting (HSV)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Meir metting (HSV)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Mindre metting (HSV)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Høgare verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Lågare verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Lysenergi/skin (SAI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generisk RGB-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b*-histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generisk L*a*b*-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa-maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Gråtonar/alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Gråtonar (utan gjennomsikt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-bits heiltal per kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-bits heiltal per kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16-bits flyttal per kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32-bits flyttal per kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64-bits flyttal per kanal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Omvend subtraksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Mørkna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Skugge (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Mørkare alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Djupnetekstur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Slå saman normalkart"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:538
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:827
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:909
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1132
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG-fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Fargefyll-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Kan ikkje kopiera pikslar frå denne typen lag "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Utvalet er tomt: Ingen pikslar vart kopierte "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopier samanslått"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "Utvalet er i vektorformat frå før av "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjer om til vektorutval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "Utvalet er i rasterformat frå før av "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Figuren høyrer til eit utval frå før av "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Gjer om figurar til vektorutval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Teikn fleirlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Lim inn figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(limt inn)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Bruk transformeringsverktøy"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Oppsett av penselveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Tilgjengelege eigenskapar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Gjeldande eigenskapar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Klarar ikkje opna lyd: «%1»\n"
"Feil: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Vassrett spegling: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Dreiing: %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Du slår på flisleggingsmodus, men har ikkje OpenGL påslått.\n"
"Slå på OpenGL viss du vil bruka denne modusen."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Kjapp førehandsvising: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "Kjapp førehandsvising er berre støtta når OpenGL er slått på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Næraste nabo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"Kjapp førehandsvising er støtta ved\n"
"trilineær filtrering og høgkvalitetsfiltrering.\n"
"Gjeldande modus er %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje slå på kjapp førehandsvising.\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Legg til hjelpelinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Rediger hjelpelinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Lås til:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Hjelpelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Node"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Snitt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Avgrensingsboks"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Biletgrenser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Biletmidte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Laga av</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Utviklarar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Støtta av</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Tusen takk! De er alle <b>fantastiske</b>!</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Støttepersonar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Takk til</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>For å støtta Krita-utviklinga med råd, ikon, penselsamlingar og anna.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Takk òg til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Rettane dine</b></h1>"
"<p>Krita er tilgjengeleg under lisensen «GNU General Public License» (versjon 3 eller nyare).</p>"
"<p>Denne lisensen gjev deg fleire fridomar:</p>"
"<ul>"
"<li>Du kan fritt bruka Krita – til kva som helst formål</li>"
"<li>Du står fritt til å gje Krita vidare til andre</li>"
"<li>Du kan granska korleis Krita er bygd opp og gjera endringar i programmet</li>"
"<li>Du kan gje endra versjonar av Krita vidare til andre</li>"
"</ul>"
"<p>Både Krita Foundation og prosjekta på krita.org <b>forpliktar seg</b> til å bevara Krita som fri programvare.</p>"
"<h1 align=\"center\">Det du lagar med Krita</h1>"
"<p>Alt som du lagar med Krita, tilhøyrer deg. Du står fritt til å bruka det slik du ønskjer.</p>"
"<p>Krita kan altså brukast i kommersiell samanheng, til kva som helst formål. Det finst ingen som helst avgrensingar.</p>"
"<p>Lisensen GNU GPL, som Krita brukar, garanterer deg denne fridomen, og ingen kan ta han frå deg. Dette i motsetning til prøve­versjonar eller student­versjonar av kommersiell program­vare, som gjerne forbyr deg å bruka det du lagar med program­vara kommersielt.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Tredjepartsbibliotek Krita brukar</b></h1>"
"<p>Krita er bygd på desse friprog-biblioteka:</p>"
"<p>"
"<ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Tredjepartsbibliotek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:304 libs/ui/KisView.cpp:532
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Ventar på at biletoperasjonen skal verta ferdig …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Lagra utan å venta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Avbryt operasjonen og lagra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Lukk utan å lagra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Namn på lag:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Det finst ingen oppsettval for dette filteret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Rydd opp i ressursfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Vel farge for åtvaringar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importer bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Bilete/s i kjelde: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageigenskapar"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:278
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varierer*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Endra lageigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Lagstil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Skriv inn nytt namn på stil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Vel ASL-fil"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:838
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:842
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:846
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:915 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Ikkje implementert enno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Indre skugge"
# Sjå https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html og https://helpx.adobe.com/en/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Krymping:"
# Sjå forklaring her https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Spreiing:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Ingen peikar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøyikon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Liten sirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Trådkross"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Pilspiss – for høgrehendte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Pilspiss – for venstrehendte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Svart piksel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Kvit piksel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Utan omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Sirkel-omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Førehandsvisings-omriss"
# Omriss som viser kva hellingsvinkel penselen har.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Hellingsvinkel-omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Ved trykk-draging"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Ved klikk-draging"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Ved midtklikk-draging"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:227
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Opna standardvindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Last inn siste økt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Vis økthandsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:425
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:437
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:961 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1132
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1188 libs/ui/KisApplication.cpp:792
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795 libs/ui/KisApplication.cpp:820
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846 libs/ui/KisApplication.cpp:867
#: libs/ui/KisDocument.cpp:782 libs/ui/KisDocument.cpp:1393
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1476 libs/ui/KisDocument.cpp:1519
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1527 libs/ui/KisMainWindow.cpp:787
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:960 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1065
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1078 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1138
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1904 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1933
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2008 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2020
#: libs/ui/KisPart.cpp:483 libs/ui/KisPart.cpp:486
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:853
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:856
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:207
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:437
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 er ikkje ei gyldig biletfil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:523
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Opna fargeprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:528
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:712
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:596
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer fargeprofilar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:636
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:885
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:904
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " bilete/s"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1027
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Vel mappe for vekslefil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1089
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "Programvarebasert oppteiknar (veldig treg)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1092
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 via ANGLE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1094
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1101
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1121
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1204
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Skjerm-ID: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Skjermnamn: %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Minste lysstyrke: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Maks lysstyrke: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Maks fullbilet-lysstyrke: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Primærfarge raud: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Primærfarge grøn: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Primærfarge blå: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Kvitpunkt: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Åtvaring(ar):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "ÅTVARING: Skjermen støttar ikkje HDR-vising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Set opp Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Lerretbruk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Lerretbruk"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Yting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Teikneplate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Teikneplate"
# Vert vist i innstillingsvindauget. Unødvendig og forstyrrande med «-innstillingar»-suffiks.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Berre lerretet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Berre lerretet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Eigenskapar for strøk på utval"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Byggjer mellomlager på nytt …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Lagrar animasjonsbilete …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Vil du sletta gamle animasjonsbilete?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Det finst alt animasjonsbilete med same filnamnmønster i målmappa. Desse vert sletta. Vil du halda fram?\n"
"\n"
"Mappe: %1\n"
"Filer: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Klarte ikkje sletta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Klarte ikkje sletta gammal animasjonsbiletfil:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Oppteikning av animasjonen vart avbroten."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nådde minnegrensa.\n"
"Du kan ikkje lagra fleire enn %1 animasjonsbilete samtidig.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Tid gått: %2\n"
"Estimert tidsbruk: %3\n"
"\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Endra klonelag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Avbild på heile virtuelle skjermen (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Avanserte teikneplate-innstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Vel området teikneplata skal avbilda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Bruk informasjon frå teikneplata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Avbild til sjølvvalt område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "Legg til gruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Slett denne gruppa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Endra namn på gruppa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palett-redigering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Palett-innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Palettnamn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Gruppeinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Kolonnetal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Radtal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Opprett økt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Endra namn på økt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Vil du sletta økta %1 for godt?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vektorlag %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Fjern vektorutval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Legg til referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Referansebilete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrise-element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Førehandsvis endra lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Vis opphavleg lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "&Opphav"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1:1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Oppdater førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Oppdater automatisk førehandsvisinga når filterinnstillingane vert endra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Oppdater automatisk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Bruk alltid denne malen ved programstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Bruk alltid denne malen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Brukarhandbok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom i gang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Støtt Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Brukarforum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Krita-heimesida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Kjeldekode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Laga av KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Dra eit bilete til vindauget for å opna det"
# Avkryssingsboks for om Krita-nyheitene skal visast.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:396
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Vis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr "Krita X.X.X-oppdatering er tilgjengeleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nyleg opna bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSurveyLink)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:758
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Help Krita, do the survey!</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Hjelp Krita – fyll ut spørjeundersøking!</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Nyheiter"
# Lang tekst, derfor linjeskift (har testa at det fungerer).
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
msgstr ""
"Vis siste nytt om Krita: Du treng eit Internett-samband\n"
"for å henta informasjon frå nettsida krita.org for dette."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Biletoppløysing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "X-oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y-oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Bruk profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr "Biletdataa du ønskjer å lima inn har ikkje nokon tilknytt ICM-profil. Viss du ikkje vel ein profil, vil Krita leggja til grunn at biletdataa er koda med importeringsprofilen definert i programinnstillingane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profilar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Fargeframstillinga avgjer kva fargefeil som vil oppstå ved fargekonvertering."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Fargeframstilling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
msgstr "Kuløren vert forhåpentlegvis bevart (men ikkje nødvendigvis), mens lysstyrken og fargemettinga vert ofra for å bevara oppfatta farge. Kvitpunktet vert endra til å gje nøytrale gråtonar. Er meint å brukast på fotografi."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
msgstr "Innanfor og utanfor fargeområdet: Det same som «Absolutt fargeanalyse». Kvitpunktet vert endra til å gje nøytrale gråtonar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr "Kuløren og fargemettinga vert bevart, mens lysstyrken vert ofra for å bevara fargemetting. Kvitpunktet vert endra til å gje nøytrale gråtonar. Er meint å brukast på illustrasjonar (fargerike diagram, lysark og liknande)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "Innanfor fargeområdet til måleininga: Kuløren, lysstyrken og fargemettinga vert bevart. Utanfor fargeområdet: Kuløren og lysstyrken vert bevart, mens fargemettinga vert ofra. Kvitpunktet for kjelda og målet vert ikkje endra. Er meint å brukast for spot-fargar (Pantone, TruMatch, spesielle logofargar og liknande)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutt fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Linjestykke-farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Høgre:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Kurva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Kule aukande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Kule fallande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV med klokka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV mot klokka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Rediger ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Set bokmerke her"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Kopier frå:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Fargeinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standard fargemodell for nye bilete:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Ved innliming frå andre program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Anta sRGB (slik bilete frå Internett er meint å sjå ut)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Anta skjerm&profil (slik du ser biletet i andre program)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "&Spør kvar gong"
# Bør ikkje ha avsluttande punktum.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr "Merk: Ved kopiering og innliming inni Krita vert fargeinformasjonen alltid brukt og teken vare på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-kompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr "Tillat «Little CMS»-optimaliseringar (fjern krysset om du brukar RGB/XYZ med lineær gamma)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
msgstr "Tving bruk av palettfargar (vel alltid næraste farge frå gjeldande palett)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Bruk global skjermprofil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "ICM-profilen for den kalibrerte skjermen din"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Fargeframstilling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fargeanalyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Legg til ny fargeprofil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Simuler utskrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Adapsjonstilstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Fargeframstilling ved utskriftssimulering:"
# Er snakk om kva farge fargar som ligg utanfor det aktuelle fargeområdet skal visast som.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Åtvaringsfarge for utilgjengelege fargar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Svartpunkt-kompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Merk: Dette vert standard simuleringsinnstillingar for nye bilete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Djupn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "&Profil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer ny profil frå fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer ny profil frå fil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Bla gjennom fargerom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Profilveljar"
# Liten plass, så omsetjinga må vert kort («Fargedjupn» er for langt).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Fargerom</span></a> avgjer korleis fargar skal kodast i filene. Ulike fargerom har ulike eigenskapar, og vert brukte til ulike formål.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profileigenskapar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Kvitpunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Gjeldande lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Heile biletet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
# Knapptekst, så ingen grunn til liten forbokstav.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Bruk som &mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Legg til som ferdigmønster"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Lerretsakselerasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Lerrets- og &grafikkakselerasjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Trilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Høgkvalitetsfiltrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Gjeldande oppteiknar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Prøv å slå av «vsync» for Krita. Teikning vil då vera meir responsiv. Fjern berre krysset dersom du opplever krasj, som kan oppstå med nokre kombinasjonar av skjermkort og drivarar.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Slå av «vsync» (krev omstart)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bruk teksturbufring. Dette kan vera raskare på nokre kombinasjonar av skjermkort og drivarar (for eksempel dei frå Intel), men vil ikkje fungera skikkeleg på andre (for eksempel AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Bruk teksturbufring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Føretrekt oppteiknar (krev omstart):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Skaleringsmodus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "HDR-innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Gjeldande utformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Gjeldande overflateverdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Gjeldande visingsformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Føretrekt utformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "HDR-åtvaring.................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Visingsformat:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutenettinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Sto&rleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Vis først ved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Pikselrutenett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Utvalsoverlegg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Sjakkbrettmønster for gjennomsikt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Farge på lerretsramme:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Gøym rullefelt på vindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Gøym sprettopp med miniatyrbilete av lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Bruk kantutjamning for kurver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Vis fargekanalar i farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Bruk kantutjamning på utvalsomriss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil sjakkbrettmønsteret flytta seg saman med lerretet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
msgstr "Avgjer om sjakkbrettmønsteret skal stå i ro eller flytta seg saman med lerretet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Flytt sjakkbrettmønsteret ved rulling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsflater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Åtvaring</span>: Opprydding vil sletta ressursfilene for alltid.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
msgstr "Bruk trilineær filtrering ved forstørring. Slå av for høgare yting ved teikning."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Fargesett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Fargeområde-masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Namn på lag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Skaleringsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Inga skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Skaler til biletstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Tilpass til biletoppløysing (ppt.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Namn på lag:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Ressursmappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Lag filtermaske"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Gå tilbake til det sist brukte ferdigoppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Bruk sist brukte ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Rediger ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Hent XML for gjeldande filteroppsett."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Vel kva delar av Krita som skal gøymast i modusen «berre lerretet»:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menylinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Verktøykassen og palettar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Rullefelta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Tittellinja (gøymer du denne, vil Krita gå over til fullskjermsmodus)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Slå på/av fargeområde-maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Vel ei maske i «fargeområde-masker»-dokka"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Peikar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Peikarform:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Omrissform:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Ved teikning …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Vis omriss"
# https://docs.krita.org/en/reference_manual/preferences/general_settings.html
#
# Men den engelske teksten verkar rar. Det er jo nettopp *ikkje* den «effective»/reelle storleiken som vert brukt, men den nominelle.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Bruk nominell omrisstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Peikarfarge:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Ved fleire dokument, vis som:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Undervindauge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Bakgrunnsbilete (overstyrer fargen):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Vindaugsbakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Generelt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Ikkje vis innhald ved flytting av undervindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Viss sprettoppmeldingar på lerretet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Slå på høg-DPI-støtte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "(Høg-DPI) Bruk ikkjeheiltalig skaleringsfaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Tillat berre éin Krita-instans open om gongen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Plassering av verktøyval (krev omstart)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "I &dokk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "I &verktøylinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Penselflyt-modus (krev omstart):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Jamn (Krita 4.2 og nyare versjonar)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Hard (Krita 4.1 og tidlegare versjonar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Byt om på «Ctrl»- og «Alt»-valtastane"
# Fingertrykk i motsetning til pennetrykk.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Slå på teikning med fingertrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Bruk transformeringsverktøyet etter innliming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Slå på dreiing med fingertrykk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Kinetisk rulling (krev omstart)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsemd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Gøym rullefelt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Filhandsaming"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Slå på autolagring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Lagra automatisk:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr ". minutt"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "kvart "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "Gøym som standard namnlause autolagringsfiler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Lag reservekopi-fil ved lagring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Plassering av reservekopi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Same mappe som originalfila"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Brukarmappa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Mellombels mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Filnamnsuffiks for reservekopiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Talet på reservekopiar å ta vare på:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Filkomprimering for Krita-filformatet"
# Er implisitt i dialogvindauget at det er snakk om Krita-filer.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Komprimer filene endå meir (tregare lagring/opning)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bruk berre dette for <span style=\" font-weight:600;\">veldig</span> store filer (større enn 4 GiB på disken).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older than 4.2.0)"
msgstr "Bruk Zip64 (for veldig store filer, og kan berre opnast i Krita 4.2.0 og nyare versjonar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Ved oppstart av Krita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Lagra økta ved avslutting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Ved import av bilete som lag, gjer dei om til fargerommet til biletet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Gjeld berre nye eller nyleg opna bilete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Storleik på angrehistorikk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Talet på ferdigpalettar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Vis rotlag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Slå på logging for feilrapportering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
msgstr "Åtvaring: Viss du slår på dette og filopnings/-lagringsvindauge gjer merkelege ting, ikkje meld frå om dette som ein feil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr "Bruk systemvindauga for opning/lagring (åtvaring: fungerer ikkje skikkeleg på alle system)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Maks penselstorleik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "Maksdiameter for penslar, målt i pikslar."
# Vert brukt som suffiks i verdifelt, og må derfor ha mellomrom som første teikn.
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr " pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(krev omstart)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrival"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Omriss:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Custom Background Color"
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr "Tilpassa bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Utan fyll"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Framgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilete"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Storleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pikslar per tomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Bakgrunnstettleik:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Fargerom for bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> Dette endrar berre fargerommet til det oppteikna biletet. Viss du vil gjera om fargerommet til alle laga, bruk «Gjer om biletfargerom».</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Utskriftssimulering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Lagra innstillingar for utskriftssimulering i biletet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Vel kor mykje du vil korrigera adapsjons­tilstanden. Dette påverkar kor mykje <span style=\" font-style:italic;\">Absolutt fargeanalyse</span> vil endra kvitverdiane til biletet. Enkelt forklart: Kor mykje vil du at fargestyrings­systemet skal korrigera papirfargen til skjermkvitt når du brukar <span style=\" font-style:italic;\">Absolutt fargeanalyse</span>?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Svartpunkt-kompensering knyta mørkaste farge på kjeldeeininga til mørkaste farge på måleininga. Relativ fargeanalyse utan svartpunkt-kompensering vil visa forskjellane mellom dei svartaste verdiane. Med svartpunkt-kompensering er svart heilt svart.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknadar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstmerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Legg til bilete …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Rekkjefølgje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidsregulering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Start ved"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Biletnummer for første bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Talet på animasjonsbilete mellom bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Bilete/s i kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Overgangsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Fargekategori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Vel sett med verksame kanalar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
msgstr "Vel sett med verksame kanalar. Berre verksame kanalar vert viste, filtrerte og påverka når du teiknar."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Verksame kanalar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Kjeldeutval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "&Lagutval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "&Biletutval"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Kombineringsmetode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "&Kombinert område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Delt område"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Maskekjelde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Gjeldande &maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Utval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Gjeldande &lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Flettestrategi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
# Gjeld ferdigdefinerte storleikar, så kan heller vera litt meir direkte.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "&Ferdigstorleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Lagra biletstorleik som:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Lagra gjeldande storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
msgstr "Talet på lag som biletet startar med, medrekna eventuelt bakgrunnslag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Ba&kgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "Skil&dring:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr "Bruk bakgrunnsfargen og tettleiken for å laga rasterbasert bakgrunnslag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Som &rasterlag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr "Bruk bakgrunnsfargen og tettleiken som grunnfarge for lerretet. Du kan seinare endra han under «Bilete → Eigenskapar»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Som &lerretsfarge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr "Bruk bakgrunnsfargen og tettleiken for å laga bakgrunnslag med fargefyll. Bakgrunnsfargen for laget kan du endra i eigenskapane for laget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Som &fyll-lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "namnlaus-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Dette dokumentet …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Lagra ny vindaugsutforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Hovudarbeidsflata følgjer fokuset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Vis gjeldande bilete i alle vindauga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "gjeldande lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "adresse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "gjeldande pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:910
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Gjeldande penselmotor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Lagra ny ferdigpensel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Overskriv pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Slettemodus vil bruka eigen penselstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Storleik på viskelêr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Slettemodus vil bruka eigen penseltettleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Tettleik for viskelêr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Mellombels lagra justeringar av ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Kladdeblokk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Fyll området med ikon til ferdigpensel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Fyll området med gjeldande bilete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Fyll området med fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Fyll området med bakgrunnsfargen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Tilbakestill området til kvitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Merk: Du må starta Krita på nytt for at endringane skal tre i kraft"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "Minne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Tilgjengeleg minne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita vil ikkje bruka meir minne enn dette."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Minnegrense:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Internt lager:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr "Når angreinformasjonen når denne grensa, vert han lagra i ei mellombels fil, og minne vert frigjort. Angring vil då fungera tregare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Lagra angrehistorikk til disk etter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Filstorleik på angrehistorikk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Fila med angrehistorikk vil aldri verta større enn denne grensa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Grense for filstorleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Mappe for historikkfil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Mappa som Krita skal laga angrehistorikk-filene i."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Fleirtråding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "CPU-grense:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita vil ikkje bruka fleire CPU-kjernar enn definert her.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Klonegrense for animasjonsoppteikning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ved oppteikning av animasjonsbilete (til filer eller mellomlager for animasjon), vil Krita oppretta så mange eksemplar av biletet som definert her, og arbeida på desse parallelt. Kvart eksemplar vil krevja minne (om lag 20 % av storleiken på biletet), så du bør berre auka denne grensa om du har nok minne (RAM) installert.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tilrådd verdi:</span> Set klonegrensa til talet på <span style=\" text-decoration: underline;\">fysiske</span> (ikkje-hypertråda) kjernar på prosessoren.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Færre animasjonsbilete per sekund ved teikning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita vil prøva å avgrensa talet på skjermoppdateringar per sekund til det valde talet. Eit lågare tal vil gjera programmet mindre visuelt responsivt, men vil auka presisjonen ved pennebruk på nokre system, for eksempel macOS.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Feilsøkingslogging for OpenGL-biletrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Feilsøkingslogging for penseloppteikningsfart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Slå av AVX-vektoroptimaliseringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Slå av alle vektoroptimaliseringar (for AMD-prosessorar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Framgangsrapport (kan føre til dårlegare yting)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Ytingslogging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Når ytingslogging er slått på, lagrar Krita tidtakings­informasjon i mappa «&lt;arbeidsmappe&gt;/log». Viss du opplever problem med ytinga og ønskjer å hjelpa oss, slå på dette valet og legg innhaldet som vedlegg til ein feilrapport.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Mellomlager for animasjonar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Lagringsstad for mellomlageret"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mellomlageret for for animasjonsbilete vert lagra i minnet (RAM) utan noko avgrensing.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">ÅTVARING:</span> Sjå til at maskina har <span style=\" text-decoration: underline;\">meir</span> minne enn du har bedt om i «Generelt»-fana. Elles kan du oppleva systemfrys.</p>"
"<p>* for 1 sekund med FullHD-video med 25 bilete/sekund treng du 200 MiB ekstra minne.</p>"
"<p>* for 1 sekund 4K UltraHD-video med 25 bilete/sekund treng du 800 MiB ekstra minne.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "I minnet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animasjonsbileta vert lagra på harddisken i same mappe som vekslefila. Mellomlageret vert lagra komprimert, og det trengst lite ekstra minne (RAM).</p>"
"<p>Sidan harddiskar er trege, kan du vurdera å avgrensa storleiken på mellomlageret slik at du kan spela av videoen med 25 bilete i sekundet. Ei grense på 2500 pikslar er ofte fornuftig.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "På disken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Val for generering av mellomlager"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Teikn ein nedskalert versjon av animasjonsbiletet dersom det er større enn den oppgjevne grensa. Du bør slå på dette valet dersom du brukar lagring til disk.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Avgrens biletstorleik for mellomlageret:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Skaler ned bilete som er større enn denne grensa.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tilrådd verdi:</span> 2500 pikslar</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Når biletet er for stort, teikn berre den synlege delen av det.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Bruk berre synleg område"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Legg til tilleggsområde på kvar side av det synlege området.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tilrådd verdi:</span> 25 %. Det synlege området vert utvida med 25 % på alle fire kantane.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Generer automatisk animasjons­mellomlageret i bakgrunnen ved manglande brukaraktivitet.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Bygg opp mellomlageret i bakgrunnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Fargejustering:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Vel valfritt emblem-ikon for å indikera tilleggsinformasjon, for eksempel det at ein ferdigpensel er ein spesialpensel eller har ein spesiell hellingsvinkel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Emblem-ikon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr "Emblem oppe til venstre markerer spesialeigenskapar med penselen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Grunnverktøy-bilete å basera innstillinga på."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Verktøybilete:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Breidd/høgd-forhold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
# Omsettinga må vera kort (iallfall for «skjer av»-funksjonen).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Vassrett avrunding:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Vassrett radius til rektangelhjørna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Loddrett avrunding:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Loddrett radius til rektangelhjørna"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Lagra ferdigpensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Penselnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Penselnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Teikn på dette området"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Last inn eksisterande miniatyrbilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Last inn miniatyrbilete frå kladdeblokk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Last inn bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Last inn frå ikonbibibliotek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Fjern miniatyrbilete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Vektorutval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Pikselutval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Symmetrisk differanse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjamning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Byt til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stopp: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Strøk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Gjeldande pensel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Linjeutval"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Teiknefarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Tilpassa farge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Framgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Lågt trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Høgt trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Opna teikneplate-testar …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Global kurve for trykktolking"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr "Teikneplate-API (endringar krev omstart av Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>After changing this option Krita should be restarted.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Nokre teiknetavler sender ikkje penneklikk via teiknetavle-API-et. Viss du har ei slik tavle, kan du prøva å slå på denne nødløysinga. Krita vil då prøva å fanga opp høgre- og midtklikk frå musehendingsstraumen. Det er ikkje sikkert dette vil fungera (det kjem an på implementasjonen i drivaren til teiknetavla).</p>"
"<p>Du må starta Krita på nytt når du endrar denne innstillinga.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible devices, needs restart)"
msgstr "Bruk musehendingar for høgre- og midtklikk (nødløysing for konverterbare einingar – krev omstart)"
# «Shortcut» er her *anten* ein snøggtast, ein museknapp eller ei hjulrulling, og må derfor omsetjast til «snarveg», ikkje «snøggtast».
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Tilordna snarveg …"
# Snøggtast, i motsetning til musetrykk eller hjulrulling.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Snøggtast"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Museknapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Muserørsle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Ukjende inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Fjernar siste snøggtast for handlinga!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr "Nokre standardsnøggtastar kan ikkje fjernast. Prøv heller å endra dei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Rediger profilar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopi av %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Nullstill alle profilar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr "Du vil mista alle endringane til inndata­profilane. Vil du likevel halda fram?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Tilbakestill alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Inndata …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Inndata-profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Lag kopi av gjeldande profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Fjern snøggtast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Handlingsskildring</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Handlingsnamn"
# Snøggtast, i motsetning til musetrykk eller hjulrulling.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Snøggtast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Museknapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rulling med musehjulet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Rediger snøggtast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Tastar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Valtastar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Rediger musetrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Rediger musehjul-inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Ta i bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Alternativ handling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
msgstr "<i>Alternativ handling</i> ufører ei alternativ handling med det gjeldande verktøyet. For eksempel vil ho for penselverktøyet plukka opp ein farge frå biletet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Primærmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Sekundærmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Tertiærmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Hent framgrunnsfarge frå gjeldande lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Hent bakgrunnsfarge frå gjeldande lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Hent framgrunnsfarge frå samanslått bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Hent bakgrunnsfarge frå samanslått bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Byt tid"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "Handlinga <i>Byt tid</i> endrar gjeldande tid for animasjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Neste bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Førre bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Endra hovudinnstilling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr "Handlinga <i>Endra hovudinnstilling</i> endrar hovudinnstillinga til eit verktøy. For eksempel vil ho for penselverktøyet endra penselstorleiken."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Eksponering og gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr "Handlinga <i>Eksponering og gamma</i> endrar visingsmodusen til lerretet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Eksponeringsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Gammamodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Eksponering +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Eksponering −0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma −0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Eksponering +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Eksponering −0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma −0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Tilbakestill eksponering og gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Panorer lerretet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "Handlinga <i>Panorer lerretet</i> flyttar rundt på lerretet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Panoreringsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorer til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorer til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorer opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorer ned"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Drei lerretet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "Handlinga <i>Drei lerretet</i> dreiar lerretet til venstre eller høgre."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Dreiemodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Diskret dreiemodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:95
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Nullstill dreiing"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Vel lag"
# Same setningsform som dei andre tilsvarande tekstane.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Handlinga <i>Vel lag</i> vel laget under peikaren."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Modus for lagval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modus for fleirlagsval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# Eks. «Venstreknapp» og «Venstre + Høgre-knappane». Ikkje språkleg perfekt, men brukbart.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1knapp"
msgstr[1] "%1-knappane"
# Vert eks. «Venstre + Høgre + Midt-knappane». Ikkje ideelt, men brukbart.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Musehjul opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Musehjul ned"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Musehjul til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Musehjul til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Teikneplate-panorering"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Vis sprettopp-palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "Handlinga <i>Vis sprettopp-palett</i> viser sprettopp-paletten."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Logging av teikneplate-hendingar er slått på"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Logging av teikneplate-hendingar er slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Bruk verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
msgstr "Handlinga <i>Bruk verktøy</i> tek gjeldande verktøy i bruk. For eksempel vil ho for penselverktøyet starta å teikna."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Ta i bruk linjeverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Forstørr/forminsk lerretet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "Handlinga <i>Forstørr/forminsk lerretet</i> viser lerretet større eller mindre."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Forstørringsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Stegvis forstørring"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Relativ forstørring"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Relativ, stegvis forstørring"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Tilbakestill forstørringa til 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Tilpass til sidestorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Tilpass til sidebreidd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Forstørr og drei lerretet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Teikneplate-testar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1 × %2-forskyving: %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (WinTab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Vel skjermoppløysing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Drivaren for teikneplata og Windows er ikkje einige om storleiken på skjermen som teikneplata er kopla til. Vel kva verdi som er rett.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Viss begge er feil, skriv inn rett verdi manuelt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Ikkje spør igjen (hald inne «Shift» for å få spørsmålet igjen)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importer animasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nytt oppsett %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Endra fil-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Hugs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Manglar fargeprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Biletdataa du prøver å lima inn, har ikkje nokon fargeprofil knytt til seg. Korleis ønskjer du tolka biletdataa? \n"
"\n"
"Som Internett-bilete (sRGB): Bruk standardfargane som vert viste på dataskjermar. Det er vanlegvis slik bileta er lagra. \n"
"\n"
"Som skjermen: Bruk denne viss du veit litt om fargestyring og ønskjer å bruka skjermen til å fastsetja fargeprofilen.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Som &Internett-bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Som &skjermen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Fyllmønster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Fargeovergangar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Målarverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Sjølvvalt mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
msgstr "Biletet er for stort til å kunna lagast om til mønster. Mønsteret vert skalert ned."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Kan ikkje bruka filter på eit låst lag."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 vil konvertera %2-dataa dine til 16-bits L*a*b*, og vise versa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 vil konvertera %2-dataa dine til 16-bits RGBA, og vise versa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Bruk filter på nytt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Vel farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Slå saman gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Slå saman med laget nedanfor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Laget er tomt "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Eigenskapar for filterlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Eigenskapar for fyll-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Eigenskapar for fil-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:961
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Det er ikkje oppgjeve noko filnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Endra klonelag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Gjer om til teiknelag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Gjer om til animasjonslag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Lagra lag til …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
msgstr "Vel kor laget skal lagrast. Det nye filterlaget vil då referera til denne plasseringa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:562
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Gjer om til fil-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:675
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nytt filterlag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:742
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilete"
# skip-rule: verta
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:743
#, kde-format
msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
msgstr "Biletet inneheld gøymde lag som vil gå tapt. Ønskjer du likevel å flata ut biletet?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:824
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Laget er låst "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasteriser lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:909
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Gjer om usynlege grupper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:912
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Eksporter berre grupper på øvste nivå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Legg til utvalsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Legg til gjennomsiktsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Legg til filtermaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Ny filtermaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Legg til fargeleggingsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Legg til transformeringsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Eigenskapar for filtermaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Spegelvising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Flytt nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:460
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Kopier nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:467
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Legg til nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:629
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Gjer om til utvalsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:879
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "Gjennomskinsmodus krev eit lag med gjennomsiktig bakgrunn."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:906
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dupliser nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:929
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Hev nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:936
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Senk nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:954
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Fjern nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Spegla lag vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Spegla maske vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:983
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Spegla lag loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:985
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Spegla maske loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:993
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Spegla alle lag vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Spegla alle lag loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Eksporter «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra laget. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1168
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Eksporter til SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra til SVG-format: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1208
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Del opp alfakanal til maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Laget %1 kan ikkje redigerast"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra alfakanalen til forelderlaget «%1».\n"
"Handlinga vert avbroten."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1270
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Lagra alfa til lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1385
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Klipp ut nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1460
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snøgg-grupper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snøgg-klippgrupper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Klippgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Maskelag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1494
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snøgg-oppløysing"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Målarverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Rediger penselinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Vel ferdigpensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flyt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Vel arbeidsflate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Penselsamansetjing"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"valt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Pensel med maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Spegla lerret"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Berre lerretet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
msgstr "Det finst ingen merkelappar å visa her. For å leggja til ferdigpenslar må du gje dei merkelappar og velja merkelappane her."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (innebygd)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Figurar med strøk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Påfør strøk på figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (legg til)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (trekk frå)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (skjeringsflate)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige (symmetrisk differanse)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Merk alt ugjennomsiktige"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Nyleg opna bilete</span></b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Lenkjer</b></span></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Støtt Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Kom i gang</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Brukarhandbok</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita-heimesida</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Brukarforum</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Kjeldekode</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:237
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
# Fjerna &-teiknet, sidan «posieve check_tp_kde» protesterer uansett kor eg set han. :(
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:249
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 × %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:281
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Biletstorleik:\t %1\n"
" – Lag:\t\t %2\n"
" – Projeksjonar:\t %3\n"
" – Kjapp førehandsvising:\t %4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:292
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Minne brukt:\t %1 / %2\n"
" Biletdata:\t %3 / %4\n"
" Lager:\t\t %5 / %6\n"
" Angredata:\t %7\n"
"\n"
"Veksleminne bruk:\t %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:327
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ÅTVARING:\tIkkje nok minne. Brukar no veksleminne.\n"
"\t\tDu bør reservera meir minne for Krita i innstillingane."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:362
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:364
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Maur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:364
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:367
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Utval: x = %1, y = %2, breidd = %3, høgd = %4\n"
"Visingsmodus: %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:372
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Inkje utval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:390
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
# Ser mykje betre ut med eit skiljemerke (tankestrek) her.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:392
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:986
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:992
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Tettleik: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Spegla fargeovergang"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:572
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
# Er i praksis snakk om å snu sjølve fargeovergangen, ikkje «verdiar» (som er meir programmerartankegang).
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Spegla fargeovergangen"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr "Sorter etter verdi"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr "Sorter etter verdi (jamn fordeling)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Forstørring: %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:286
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Lastar ressursar …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Lastar ferdigpenslar …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:294
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Lastar penslar …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:298
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Lastar ressurssamlingar …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:338
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Lastar tillegg for Krita/verktøy …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:346
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Lastar tillegg for Krita/dokk …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:353
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Lastar tillegg for Exiv/IO …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du køyrer ein 32-bitsversjon av programmet på 64-bits Windows.\n"
"Dette er ikkje tilrådd.\n"
"Last heller ned x64-versjonen av programmet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:386
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Gjer globale innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:418
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Legg til ressurstypar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:437
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Lastar hovudvindauge …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:537
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Fann ikkje MIME-typen. Prøv med valet «-mimetype»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:590
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Klarte ikkje teikna opp animasjonsbilete."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:793
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Fann ikkje mal for: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:796
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fann for mange malar for: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:821
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikkje lasta inn malen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:847
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Klarte ikkje tømma %1.\n"
"\n"
"Sjå til at ingen andre program brukar fila, og prøv så på nytt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:868
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Ønskjer du å tømma innstillingsfila?"
# Denne og dei neste tekstane er hjelpetekstar viste på kommandolinja når ein brukar «krita --help». Dei skal derfor slutta med punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Opna eit nytt dokument med ein mal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Lag nytt bilete ved oppstart.\n"
"Moglege fargerom-verdiar:\n"
" – RGBA\n"
" – XYZA\n"
" – LABA\n"
" – CMYKA\n"
" – GRAY\n"
" – YCbCrA\n"
"Moglege kanaldjupn-argument:\n"
" – U8 (8-bits heiltal)\n"
" – U16 (16-bits heiltal)\n"
" – F16 (16-bits flyttal)\n"
" – F32 (32-bits flyttal)\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Namn på arbeidsflate å opna Krita med."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Namn på vindaugsutforming å opna Krita med."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Namn på økt å opna Krita med."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Start i «berre lerretet»-modus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Vis ikkje velkomstbiletet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Start i fullskjermsmodus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Overstyr PPT-innstilling for skjermen."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Eksporter til valt filnamn og avslutt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Eksporter animasjon til valt filnamn og avslutt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Filnamn for eksportering."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller nettadresse(r) å opna."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Gjenopprett filer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Forkast alle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Denne autolagringsfila kan gjenopprettast:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Desse autolagringsfilene kan gjenopprettast:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
msgstr ""
"Viss du vel «Avbryt», vert alle gjenopprettingsfilene tekne vare på.\n"
"Viss du vel «OK», vert dei valde filene gjenoppretta og resten forkasta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Klon dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Kan ikkje skriva til %1. Prøv å lagra med eit anna namn."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:677
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Eksporterer dokument …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:678
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Lagrar dokument …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Feil ved lagring %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:782 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra %1\n"
"Grunn: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:814
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Ferdig lagra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Autolagrar … %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrar …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Autolagring utsett – dokumentet er oppteke …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1162
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Feil ved autolagring %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Ferdig autolagra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1378
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misforma nettadresse\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1394
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Det finst ei autolagra fil for dette dokumentet.\n"
"Vil du opna denne i staden for originalfila?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1476
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Opnar dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1520
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna %2.\n"
"Grunn: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1528
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Det oppstod feil ved opning av %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Ikkje lagra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). Layers: %8"
msgstr "Oppretta biletet «%1», %2 × %3 pikslar, %4 ppt. Fargemodell: %6 %5 (%7). Lag: %8."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Ventar på fullføring av lagring …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Det oppstod ein uspesifisert feil."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "Handlinga er no uført."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lesing av fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Det oppstod ein kritisk feil."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Tomt for ressursar (for eksempel minne)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Klarte ikkje opna fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "Handlinga vart avbroten."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Det oppstod eit tidsavbrot."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Fila kunne ikkje fjernast."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Fila kunne ikkje endrast namn på."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Klarte ikkje endra plasseringa i fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Klarte ikkje endra storleik på fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr "Nekta tilgang. Krita får ikkje lesa frå eller skriva til fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Klarte ikkje kopiera fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna fil for lesing. Grunn: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving. Grunn: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Uventa feil. Ta kontakt med utviklarane."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "Fila finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Nekta tilgang: Krita får ikkje lesa fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Klarte ikkje tolka filformatet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Filformatet inneheld funksjonalitet som ikkje er støtta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "Filformatet brukar eit fargerom som ikkje er støtta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lesing av fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Nekta tilgang: Krita får ikkje lagra til fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Har ikkje nok ledig diskplass til å lagra fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av fila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "Handlinga vart avbroten av brukaren."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjend feil."
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita støttar ikkje dette formatet."
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Klarte ikkje laga utdokumentet"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fila"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Klarte ikkje oppretta lager"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Ugyldig MIME-type"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Kjenner ikkje att filformatet"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikkje implementert enno"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Tolkingsfeil"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ugyldig filformat"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5 stable5
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in another location."
+msgstr "%1 finst ikkje etter lagring. Prøv å lagra på nytt med eit anna namn, eller i ei anna mappe."
+
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbroten av brukar"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
-#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, kde-format
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Ukjend filtype"
+msgid "%1 is not readable"
+msgstr "%1 er ikkje lesbar"
#. +> trunk5 stable5
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
+msgstr "%1 er mindre enn 10 byte, og er derfor øydelagd. Prøv å lagra under eit anna namn, eller i ei anna mappe."
+
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Ikkje-støtta filversjon"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
-#, kde-format
-msgid "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 finst ikkje etter lagring. Prøv å lagra på nytt med eit anna namn, eller i ei anna mappe."
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
-#, kde-format
-msgid "%1 is not readable"
-msgstr "%1 er ikkje lesbar"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
-#, kde-format
-msgid "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
-msgstr "%1 er mindre enn 10 byte, og er derfor øydelagd. Prøv å lagra under eit anna namn, eller i ei anna mappe."
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr "%1 har berre nullverdiar i dei første 1 000 bytane, og er truleg øydelagd. Prøv å lagra under eit anna namn, eller i ei anna mappe."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
msgstr "%1 kan ikkje lagra bilete med fargemodellen <b>%2</b> og fargedjupna <b>%3</b>. Biletet vert derfor konvertert."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
msgstr "%1 kan ikkje lagra lag med fargemodellen <b>%2</b> og fargedjupna <b>%3</b>. Laga vert derfor konverterte eller hoppa over."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
msgstr "%1 kan ikkje lagra bilete med fargemodellen <b>%2</b> og fargedjupna <b>%3</b>. Biletet vert derfor ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:320
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
msgstr "%1 kan ikkje lagra lag med fargemodellen <b>%2</b> og fargedjupna <b>%3</b>. Laga vert derfor hoppa over."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different location."
msgstr "Klarte ikkje opna den lagra fila %1. Prøv å lagra på nytt i ei anna mappe."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:343
+#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a different location."
msgstr "Fila %1 manglar i %2, og er øydelagd. Prøv å lagra på nytt i ei anna mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Opna lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Opnar dokument …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Lagrar dokument …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld <b>assistentar</b>. Desse vert ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld <b>referansebilete</b>. Desse vert ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld <b>hjelpelinjer</b>. Desse vert ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
msgstr "Biletet inneheld <b>eit tilpassa rutenett</b>. Dette vert ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Feil: Kan ikkje lagra biletet som %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:511
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:559
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Grunnar:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: Eksporteringsfeil"
# %1 er for eksempel «JPEG-bilete».
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr "Åtvaring: Viss du lagrar som %1, vil du mista informasjon i biletet. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Du vil mista informasjon i biletet dersom du lagrar det i %1-formatet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Grunn:"
# Skal ikkje vera punktum på slutten her.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:581
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Lagra òg biletet i Krita-formatet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Dokker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "Vi&ndauge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Ny &vising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "&Arbeidsflate"
# Namnet på verktøylinja har stor forbokstav, så bør vera hermeteikn her.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:515
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis «%1»-verktøylinje"
# Namnet på verktøylinja har stor forbokstav, så bør vera hermeteikn her.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:517
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Gøym «%1»-verktøylinje"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:787
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:890
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Skriveverna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Gjenoppretta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagra som %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:960
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Opna bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1139
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra eit bilete som ikkje er ferdig oppteikna. Den lagra fila kan verta ufullstendig eller øydelagd.\n"
"\n"
"Du bør lagra til ein annan stad, slik at originalbiletet ikkje vert overskrive."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
# Namna på dialogvindauget når ein vel «Lagra som». Bør ha same form som sjølve kommandoen, derfor ikkje «Lagrar som».
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Lagra som"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1494
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Lag nytt dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Tilpassa dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Basert på utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1862
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter til PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan ikkje eksportera til den oppgjevne fila"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1933
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje fullføra import av animasjon:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2009
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil mista alle endringane du har gjort sidan førre lagring.\n"
"Vil du likevel halda fram?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Feil: Klarte ikkje lasta dokumentet på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importer arbeidsflate …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2290 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Vel fila du vil leggja til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Ny arbeidsflate …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Ny arbeidsflate …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2313 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeidsflate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2324 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Arbeidsflate %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2352
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2355
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2487
#, kde-format
msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
msgstr "LittleCMS-programtillegget for fargestyring i Krita er ikkje installert. Programmet vert derfor avslutta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2495
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr "Finn ikkje nokon ferdigpenslar. Avsluttar programmet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2504
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Installasjonsfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2565
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagra dokument (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Utvidande mellomrom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Opna eksisterande dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Lagra palett i gjeldande dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Klarte ikkje importera palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr "Klarte ikkje importera palett: Det finst alt ein palett med same filnamn."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Vil du lagra denne paletten i det gjeldande biletet?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Fjernar gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Behald fargane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nytt namn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Farge %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Legg til farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr "Spotfargar er spesialfargar som trykkjeriet kan trykkja direkte, utan å blanda fargar. Det motsette vert kalla prosessfargar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
# Kan gjera det ganske kort her.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Gruppenamn"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Spotfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Legg til ny oppføring i fargesettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Spotfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Feil ved lagring av fargepalett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
msgstr "Klarte ikkje lagra global palettfil. Gjer palettfila ikkje-global; elles vil du mista ho når du avsluttar Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Ny gruppe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta dokument frå mal\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta dokument frå mal\n"
"%1\n"
"Grunn: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Vel fargemetting"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
msgstr "Desse ressursane hadde feil MD5-sjekksummar. Det kan vera at dei har blitt øydelagde, for eksempel ved nedlasting."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Legg til gruppe …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpassa:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Vel …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Bruk den nye malen som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Bruk den nye malen ved kvar start av Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skriva over malen «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Vel bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Lag ny gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Skriv inn gruppenamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Namnet finst frå før."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna gruppa?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Fjern mal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Klarte ikkje lasta bilete."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ingen bilete er tilgjengelege."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Bruk denne malen"
# Denne og neste tekstar gjeld menyen ein får opp når ein dra og slepp eitt eller fleire bilete til eit Krita-dokument.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:520
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Set inn som nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Set inn som fleire lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:523
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Set inn som nytt fil-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Set inn som fleire fil-lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:526
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Opna i nytt dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Opna i fleire dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Set inn som referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Set inn som fleire referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet <b>«%1»</b> er endra.</p>"
"<p>Vil du lagra det?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:918
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Utskriftssimulering verkar ikkje i flyttalsmodus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:923
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Utskriftssimulering slått på."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:925
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Utskriftssimulering slått av."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Fargeområde-åtvaringar verkar ikkje i flyttalsmodus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Fargeområde-åtvaringar er slått på."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:945
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Men utskriftssimulering er framleis av."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:948
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Fargeområde-åtvaringar er slått av."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Gjeldande forfattarprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (kopi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr "Slapp opp for alternative filnamn. Prøv å lagra manuelt, med eit høgare tal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Klarte ikkje lagra inkrementell versjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Klarte ikkje lagra inkrementell reservekopi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Går over til «berre lerretet»-modus.\n"
"Trykk «%1» for å gå tilbake."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "UTVIKLARVERSJON"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr "Ny versjon er tilgjengeleg!"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Skråkant og relieff"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&il:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Ytre skråkant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Indre skråkant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Puterelieff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Relieff langs strøk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Teknikk:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Hard meisel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Mjuk meisel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Djupn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Gjer &mjukare:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Skuggelegging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "&Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Glansa kontur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Kantutjamna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "&Høglys-modus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Vel overgangsmodus for laget"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Vel hovudtettleik for laget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Juster gjennomsikt for laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "&Skuggemodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Val for overgangsmodus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Generell overgang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Overgangs&modus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Avansert overgangsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Fylltettleik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Vel indre tettleik for laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Vel kanalar å blanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
# Sjå https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html og https://helpx.adobe.com/en/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "&Utsparing:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "Vel indre gjennomsikt. Grunn = gruppe, djup = bakgrunn."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Grunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Djup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
msgstr "Bland indre glød, sateng og overlegg med lag før blanding med dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Bland &indre effektar som gruppe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Bland klippgruppe før blanding med dokumentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Bland &klipplag som gruppe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
msgstr "Bruk laggjennomsikt for å fastsetja forma på det indre og effektar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "&Gjennomsiktsfigurar-lag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
msgstr "Bruk lagmaske for å gøyma laget og effektar i staden for å forma laget og effektane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "&Lagmaska gøymer effekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "&Vektormaska gøymer effekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Overgang viss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Dette laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Laget under"
# Unødvendig med -overlegg-suffiks.
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Farge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Kontur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Glatt konturen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Verdiområde:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Legg støy på skugge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggeeffekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Bruk til å fortrengja skuggen viss fyllet er gjennomsiktig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Laget slår &ut skuggeeffekten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Støy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Avstan&d:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "&Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "&Vinkel:"
# Sjå forklaring her https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "S&preiing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "S&torleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "&Overgangsmodus:"
# Unødvendig med -overlegg-suffiks.
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "&Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Fargeovergang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "&Omvend"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Reflektert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "&Juster til lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&kala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Storleik på fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Indre glød"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Mjukare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Presis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Kjelde:"
# Sjå https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html og https://helpx.adobe.com/en/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Krymping:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Stor&leik:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Skaking:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Vel vinkel på lyskjelda"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Bruk globalt lys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Bruk effektar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Ytre glød"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Sateng"
# Unødvendig med -overlegg her – alt er overgangsmodusar.
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "&Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Lås til opphav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "&Kopla til lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Omvend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "&Posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Utanfor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Innanfor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "&Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "&Kopla til lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "K&opla til lag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr "Det er kjent at drivaren for Intel-skjermkort som du brukar, har problem med OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492
#, kde-format
msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
msgstr "Drivarar for Intel-skjermkort har ofte problem med OpenGL, så ANGLE vert derfor brukt som standard. Du kan manuelt byta til OpenGL, men det er ikkje sikkert det vil verka skikkeleg."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:873
#, kde-format
msgid "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer has been selected."
msgstr "Den føretrekte oppteiknaren støttar ikkje det førespurde overflateformatet. Ein annan oppteiknar vert derfor brukt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr "Det føretrekte utformatet er ikkje støtta av alle tilgjengelege oppteiknarar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita klarte ikkje klargjera OpenGL-lerretet:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Krita vil no slå av OpenGL og avslutta."
#. +> stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
"Du har slått på OpenColorIO-basert fargestyring, men biletet ditt er ikkje eit RGB-bilete.\n"
"OpenColorIO-basert fargestyring verkar berre med RGB-bilete.\n"
"Kontroller innstillingane i LUT-dokka.\n"
"OpenColorIO vert no slått av."
#. +> trunk5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:622
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr "OpenColorIO er slått av: Biletfargerom er ikkje støtta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
msgstr "Figurutval har mangelfull støtte for flisleggingsmodus. Prøv eit pikselbasert utval i staden for."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Utvalshandlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Ingen val"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Laget er låst og usynleg."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Laget er låst."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Laget er usynleg."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Laget kan berre teiknast på i lasurmodus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppa er ikkje redigerbar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Lokalt utval er låst."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:207
#, kde-format
msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgstr "Penselverktøyet kan ikkje brukast på dette laget. Vel eit teiknelag eller ei maske."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector layer or mask."
msgstr "Verktøyet kan ikkje teikna på klonelag. Vel eit teikne- eller verktorlag eller ei maske."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Større pensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Mindre pensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filter «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Lenkjer</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Nyleg opna bilete</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Gøym etter oppstart."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "L&ukk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "–"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Profilen har ikkje nokon primærfargar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Fann ikkje nokon profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Primærfargar i d50-tilpassa xyY."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Profilen har desse xyY-primærfargane:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Estimert gamma</b>: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Estimert gamma</b>: sRGB, L* eller rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr "Toneresponskurva til fargerommet er anten sRGB, L* eller rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Kan ikkje henta estimert gammaverdi for CMYK."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Denne vert føresett å vera L * TRC. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "Kan ikkje henta estimert gammaverdi for YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Om "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC-versjon: "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Opphavsrett: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (raud, grøn, blå)</a></b> er fargemodellen som vanlegvis vert brukt på skjermar og andre lysbaserte medium.<br/>"
"Det er ein additiv fargemodell, som vil seia at fargar som vert blanda saman, gjev lysare fargar. Det er den meste omfattande av alle fargemodellane, og er tilrådd for teikning/måling. Du kan eventuelt seinare konvertera biletet til andre fargerom. Det er òg det tilrådde fargerommet for HDR-redigering."
# Artikkelen finst ikkje på nynorsk Wikipedia (per 2019-06-29).
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://no.wikipedia.org/wiki/CMYK\">CMYK (cyan, magenta, gul, svart)</a></b> er fargemodellen som vert brukt av skrivarar og andre blekkbaserte medium.<br/>"
"CMYK er ein subtraktiv fargemodell, som vil seia at fargar som vert blanda saman, gjev mørkare fargar. Sidan ein CMYK-profil er knytt til ein spesifikk skrivarmodell, bør du heller arbeida i RGB-fargerommet og til slutt konvertera til ein CMYK-profil, helst ein laga for skrivaren din / trykkjeriet ditt.<br/>"
"Du bør <b>ikkje</b> bruka CMYK til å teikna med. Krita kan dessverre ikkje henta definisjonar av primærfargar eller tonerespons­kurver (TRC) for dette fargerommet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>er fargerommet fastsett av CIE som fargerommet som omfattar alle fargar, og vert brukt til å konvertera fargar mellom ulike fargeprofilar. Det er ein additiv fargemodell, som vil seia at fargar som vert blanda saman, gjev lysare fargar. XYZ er <b>ikkje</b> tilrådd for teikning/måling, men kan vera nyttig som mellombels format. Toneresponskurva (TRC) vert føresett å vera lineær."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Gråtonar</a></b> tillèt berre gråtonar og gjennomsiktige verdiar. Gråtonebilete brukar halvparten så mykje minne og diskplass som tilsvarande RGB-bilete med same bitdjupn.<br/>"
"Fargerommet er nyttig for strekteikning og gråtonebilete. I Krita kan du blanda gråtone- og RGB-lag i same bilete."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> står her for «Lightness» (lysstyrke), og <b>a</b>- og <b>b</b>-komponentane representerer to fargekanalar.<br/>"
"L*a*b er ein spesialmodell for fargekorrigering. Han er basert på korleis menneske oppfattar fargar, som vil seia at han prøver å koda forskjellar i lysstyrke, raud–grøn-balanse og gul–blå-balanse. Dette gjer han nyttig for fargekorrigering, men dei aller fleste utrekningsformlane brukte i overgangsmodusane fungerer <b>ikkje</b> som forventa her.<br/>"
"Krita støttar heller ikkje HDR i LAB-fargerommet, så HDR-bilete gjorde om til LAB, vil mista fargeinformasjon. Fargerommet er <b>ikkje</b> tilrådd for teikning/måling eller bileteksportering, men kan brukast som fargerom for etterhandsaming. Toneresponskurva (TRC) vert føresett å vera L* TRC."
# Det siste ordet er nok feilstaving av YCbCr.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (luma, blå kroma, raud kroma)</a></b> er ein fargemodell utvikla for videokoding. Han er basert på korleis menneske oppfattar fargar, som vil seia at han prøver å koda forskjellar i lysstyrke, raud–grøn-balanse og gul–blå-balanse. «Kroma» tyder her ein særskild type fargemetting, fargemetting for blåfargar og raudfargar, der dei avmetta fargane er gul og grøn. Fargemodellen er tilgjengeleg slik at du kan opna biletfiler som brukar han, men Krita inneheld ikkje ein tilhøyrande fargeprofil, då det ikkje finst frie ICC-profilar for YCbCr."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr "<b>8-bits heiltal</b>: Standard tal fargar per kanal. Kvar kanal vil ha 256 moglege verdiar, så talet på moglege fargar vert 256 opphøgd i talet på kanalar. Tilrådd for bilete meint for nettsider, og elles for enkle bilete."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr "<b>16-bits heiltal</b>: Òg kjend som «djupe fargar» («deep colour»/«deep color»). Denne fargedjupna passar perfekt for redigering av bilete med lineær toneresponskurve (TRC), store fargerom eller berre viss du treng meir presis fargeblanding. Bileta tek opp dobbelt så stor plass i minnet og på harddisken som tilsvarande 8-bits bilete, og på nokre system krev dei mykje meir prosesseringskraft. Du bør følgja med på minnebruken til fila, og eventuelt bruka 8-bits fargedjupn viss maskina vert for treg. Hugs å slå av konverteringsoptimering når du gjer om frå 16 bit per kanal til 8 bit per kanal."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr "<b>16-bits flyttal</b>: Òg kjend som «halvpresisjons-flyttal» («half floating point»), og er standard i VFX-bransjen. Denne fargedjupna passar perfekt for redigering av bilete med lineær toneresponskurve (TRC), store fargerom eller berre viss du treng meir presis fargeblanding. At det er flyttal (desimaltal) er eit absolutt krav for «scene referred»-bilete (HDR). Bileta tek opp dobbelt så stor plass i minnet og på harddisken som tilsvarande 8-bits bilete, og på nokre system krev dei mykje meir prosesseringskraft. Du bør følgja med på minnebruken til fila, og eventuelt bruka 8-bits fargedjupn viss maskina vert for treg."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr "<b>32-bits flyttal</b>: Òg kjend som «fullpresisjons-flyttal» («full floating point»). Denne fargedjupna passar perfekt for redigering av bilete med lineær toneresponskurve (TRC), store fargerom eller berre viss du treng meir presis fargeblanding. At det er flyttal (desimaltal) er eit absolutt krav for «scene referred»-bilete (HDR). Bileta tek opp fire gongar så stor plass i minnet og på harddisken som tilsvarande 8-bits bilete, og på nokre system krev dei mykje meir prosesseringskraft. Du bør følgja med på minnebruken til fila, og eventuelt bruka 8-bits fargedjupn viss maskina vert for treg."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr "<b>64-bits flyttal</b>: Denne fargedjupna er så presis som ein kan få det med tilgjengeleg teknologi, og vert hovudsakleg brukt for genererte bilete eller bilete som vert handsama i spesialprogramvare. At det er flyttal (desimaltal) er eit absolutt krav for «scene referred»-bilete (HDR). Bileta tek opp åtte gongar så stor plass i minnet og på harddisken som tilsvarande 8-bits bilete, og på nokre system krev dei mykje meir prosesseringskraft. Du bør følgja med på minnebruken til fila, og eventuelt bruka 8-bits fargedjupn viss maskina vert for treg."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Desse fargeframstillingane er tilgjengelege ved konvertering: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tilleggsmerknadar om profilar frå Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita vert levert med fleire høgkvalitetsprofilar utvikla av <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Her er eit samandrag. Sjå òg <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">den fullstendige dokumentasjon</a>.</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
msgstr "<p>Frå Wikipedia: «Academy Color Encoding System (ACES) er eit fargekodingssystem lagt fram av Academy of Motion Picture Arts and Sciences. Det mogleggjer ein arbeidsflyt med altomfattande fargepresisjon, med ‘saumlaus, kjeldeuavhengig utveksling av videomateriale med høg kvalitet’.»</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr "<p>ACEScg-fargerommet er mindre enn ACES-fargerommet, men stort nok til å innehalda Rec-2020-fargane og DCI-P3-fargane. I motsetning til ACES-fargerommet har det ikkje nokon negative verdiar, og inneheld berre nokre få fargar som (så vidt) fell utanfor fargespekteret som menneske kan sjå.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>For å unngå moglege brot på opphavsretten, har eg brukt «ClayRGB» (etter mønster frå ArgyllCMS) som grunnamn for desse profilane. Teksten «Kompatibel med Adobe RGB 1998», som er brukt nedanfor, er terminologi føreslått i forordet til den offisielle spesifikasjonen for fargerommet AdobeRGB 1998.</p>"
"<p>Adobe RGB 1998 dekkjer eit større fargeområde med synlege cyanfargar, grønfargar og gulgrøne fargar enn sRGB, men omfattar likevel ikkje alle utskrivbare cyanfargar, grønfargar og gulgrøne fargar, spesielt ikkje alle ein kan få med moderne, dyrare blekkskrivarar med utvida fargeområde. BetaRGB (som ikkje følgjer med i profilpakken) og Rec.2020 høver betre for bruk med desse skrivarane.</p>"
"<p>Fargeområdet til Adobe RGB 1998 er ei rimeleg god tilnærming til moderne, dyrare PC-skjermar med utvida fargeområde.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
"<p>Fargeområdet til denne profilen har om lag same storleik og form som fargerommet ACES, og nett som ACES inneheld òg AllColorsRGB alle synlege fargar. Men AllColorsRGB har faktisk eit litt større fargeområde (for å dekkja nokre grensefargar som knapt er synlege for ein vanleg observatør) og brukar D50 som kvitpunkt.</p>"
"<p>Og som i ACES, er mange av fargane i AllColorsRGB imaginære / ikkje synlege. Sjå artikkelen <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer’s Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for meir informasjon om imaginære fargar.</p>"
"<p>Det finst ingen grunn for deg å bruka denne profilen for redigering, med mindre du må vera heilt trygg på at fargerommet faktisk inneheld alle moglege synlege fargar.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne profilen er hovudsakleg med fordi han var historisk viktig. Det er fargerommet som vart brukt i dei opphavlege fargematchings­eksperimenta som førte til utviklinga av referanse­fargerommet XYZ.</p>"
"<p>Kvitpunktet ASTM E er truleg dette rette E-kvitpunktet å bruka når ein lagar fargeprofilar for CIE RGB-fargerommet. Det er ikkje heilt klart for meg kva dei rette CIE RGB-primærfargane faktisk er. Lindbloom oppgjev nokre, mens LCMS versjon 1-innføringa oppgjev nokre andre. Ekspertar innan området hevdar at dei riktige primærfargane bør reknast ut frå bølgjelengdene til fargespekteret, så det er det eg har gjort.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr "<p>IdentityRGB-fargerommet er med i profilpakken sidan det er ein matematisk openberr måte å få med alle synlege fargar, men det inneheld samtidig mange fleire imaginære fargar enn fargeromma ACES og AllColorsRGB gjer. Eg kan ikkje komma på nokon grunn til at du faktisk skal redigera bilete i IdentityRGB.</p>"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
"<p>For å unngå moglege brot på opphavsretten, har eg brukt «LargeRGB» (etter mønster frå RawTherapee) som grunnamn for desse profilane.</p>"
"<p>Kodak utvikla RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) som eit fargerom som skulle innehalda alle utskrivbare og trykkbare fargar og dei fleste synlege fargar. Det inneheld òg nokre imaginære fargar og manglar nokre synlege blå- og fiolettfargar som digitalkamera kan oppfatta. I tillegg manglar det nokre svært metta gulfargar som digitalkamera kan oppfatta, iallfall som tolka av nokre (truleg mange) inndata­profilar for kameramatriser.</p>"
"<p>Primærfargane i ProPhotoRGB er hardkoda i Adobe-produkt, for eksempel Lightroom og Dng-DCP-kamera-«profilar». Men om ein ser vekk frå at fargerommet er stort nok til å innehalda mange fargar, er ikkje ProPhotoRGB spesielt godt eigna som RGB-arbeidsområde. Personleg, og for dei fleste redigerings­formål, tilrår eg heller Rec.2020 eller ACEScg-profilane framfor ProPhotoRGB. Men viss du over lengre tid har brukt ein arbeidsflyt med ProPhotoRGB, vil du kanskje synast det er rart å gå over til eit anna RGB-basert arbeidsrom. Då bør du vurdera fordelane ved å byta til ein ny arbeidsflyt opp mot ulempene.</p>"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles overProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
"<p>For å unngå moglege brot på opphavsretten, har eg brukt «LargeRGB» (etter mønster frå RawTherapee) som grunnamn for desse profilane.</p>"
"<p>Kodak utvikla RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) som eit fargerom som skulle innehalda alle utskrivbare og trykkbare fargar og dei fleste synlege fargar. Det inneheld òg nokre imaginære fargar og manglar nokre synlege blå- og fiolettfargar som digitalkamera kan oppfatta. I tillegg manglar det nokre svært metta gulfargar som digitalkamera kan oppfatta, iallfall som tolka av nokre (truleg mange) inndata­profilar for kameramatriser.</p>"
"<p>Primærfargane i ProPhotoRGB er hardkoda i Adobe-produkt, for eksempel Lightroom og Dng-DCP-kamera-«profilar». Men om ein ser vekk frå at fargerommet er stort nok til å innehalda mange fargar, er ikkje ProPhotoRGB spesielt godt eigna som RGB-arbeidsområde. Personleg, og for dei fleste redigerings­formål, tilrår eg heller Rec.2020 eller ACEScg-profilane framfor ProPhotoRGB. Men viss du over lengre tid har brukt ein arbeidsflyt med ProPhotoRGB, vil du kanskje synast det er rart å gå over til eit anna RGB-basert arbeidsrom. Då bør du vurdera fordelane ved å byta til ein ny arbeidsflyt opp mot ulempene.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr "<p>Rec.2020 er ei lovande erstatning for det svært udaterte sRGB-fargerommet. Per juni 2015 kan veldig få (om nokon) PC-skjermar, og iallfall ingen rimelege, visa heile Rec.2020. Men skjermteknologien nærmar seg stadig Rec.2020, filmar vert allereie laga for Rec.2020 og fleire kamera støttar no Rec.2020. Og i det digitale mørkerommet er Rec.2020 mykje betre eigna som eit generelt RGB-arbeidsområde enn det svært mykje mindre sRGB-fargerommet.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>Hewlett-Packard og Microsoft utvikla sRGB til å passa med ikkje-profesjonelle CRT-skjermar frå 1990-talet. Det er standard fargerom for nettsider, og såleis framleis det beste valet for bilete som skal leggjast ut på nettet.</p>"
"<p>Fargeområdet til sRGB passa godt til kalibrerte CRT-skjermar av god kvalitet, men passar ikkje til vanlege LCD-skjermar, som ofte ikkje kan visa dei meir metta blå- og magentafargane i sRGB (men godt nytt: teknologien vert stadig betre, og støtte for utvida fargeområde vert stadig meir tilgjengeleg i skjermar òg for ikkje-profesjonell bruk).</p>"
"<p>Fargeområdet til skrivarar går lett utanfor sRGB-fargerommet når det gjeld cyanfargar, grønfargar og gulgrøne fargar. Fargar frå interpolerte råbiletfiler frå kamera går òg ofte utanfor sRGB-fargeområdet.</p>"
"<p>Merk også at bruk av «perseptuell fargeframstilling» ved konvertering til sRGB kan ikkje på magisk vis gjera fargar som ligg utanfor sRGB tilgjengelege i sRGB! Standard sRGB-profil (og dei andre RGB-profilane i denne profilpakken) er ein matriseprofil, og matriseprofilar manglar fargetabellar for perseptuell fargeframstilling.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>For å unngå moglege brot på opphavsretten, har eg brukt «WideRGB» som grunnamn for desse profilane.</p>"
"<p>WideGamutRGB vart utvikla av Adobe som eit fargerom med stort fargeområde og basert på spektralfargar som primærfargar. Primærverdiane i Pascale genererer ein profil som svarar til dei gamle «V2 Widegamut»-profilane til Adobe og Canon. Det er eit interessant fargerom, men kort tid etter at det vart innført, bytte Adobe fokuset til fargerommet ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr "<p>Desse profilane er meint å brukast på RGB-bilete som er konverterte til gråtonar. Hovudgrunnen til å konvertera RGB-bilete til gråtonar er å spara diskplass. Google føretrekkjer nettsider som går raskt å lasta, bilete er noko av det som tek lengst tid å lasta ned, og konvertering av svartkvitt­bilete til gråtonar sparar litt plass. For gråtonebilete som skal lastast opp til Internett, gjer om biletet til profilen «V2 Gray» med sRGB-TRC.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
msgstr "<p>Profilane som sluttar på «-g10.icc» har lineær gamma (gamma = 1,0, «lineært lyst», osv.) og bør berre brukast ved redigering med høge bitdjupner (16-bits flyttal, 16-bits heiltal, 32-bits flyttal eller 32-bits heiltal). Mange redigeringsoperasjonar gjev betre resultat i fargerom med lineær gamma.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr "<p>Profilane som sluttar på «-labl.icc» har perseptuelt uniforme tonerespons­kurver (TRC-ar). Nokre typar redigerings­operasjonar bør alltid gjerast på perseptuelt uniformt RGB. Hugs å bruka V4-versjonane ved redigering av bilete med høge bitdjupner.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr "<p>Profilane som sluttar på «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» og «-rec709.icc» har tilnærma men ikkje nøyaktig perseptuelt uniforme tonerespons­kurver (TRC-ar). Gammaverdien på 1,8 i TRC-en til ProPhotoRGB er ikkje heilt nært nok perseptuelt uniform.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
msgstr "<p>Ved redigering av 8-bits bilete, bør du bruka ein profil med eit smalt fargeområde og tilnærma eller nøyaktig perseptuelt uniform tonerespons­kurve (TRC). Av profilane i denne profilpakken er berre fargeromma sRGB og AdobeRGB1998 (ClayRGB) smale nok til redigering i 8-bit. Sjølv med fargerommet AdobeRGB1998 må du vera forsiktig for ikkje få posterisering. Og du kan sjølvsagt ikkje bruka profilversjonane med lineær gamma ved redigering i 8-bit.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr "<p>Bruk V4-profilar ved redigering av bilete med høg bitdjupn i program som brukar LCMS som fargestyrings­modul. Dette gjeld blant anna Krita, digiKam/showFoto og GIMP 2.9 og nyare.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr "<p>Bruk V2-profilar for eksportering av ferdige bilete som skal leggjast ut på Internett eller brukast i program som ikkje kan lesa V4-profilar.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Lås opp (gjenopprett ferdigoppsett)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Lås opp (behald gjeldande innstillingar)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Ukalibrert fargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengeleg …"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «normal»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «dryss»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «bak»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «fjern»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkare»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «multipliser»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mørkna farge»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær mørkning»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysare»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «skjerm»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysna farge»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineær lysning»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «legg over (hardt)»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «mjukt lys»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hardt lys»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «sterkt lys»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lineært lys»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «punktlys»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «hard fargeblanding»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «differens»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «utelating»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «kulør»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «metting»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «farge»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Vel overgangsmodusen «lysstyrke»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Ingen merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Vel fargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Opprett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgstr ""
"RGB-fargerom med lineær gamma bør ikkje brukast i 8-bits heiltalsmodus. Bruk heller eit fargerom med 16-bits heiltal eller eit flyttals-fargerom med vilkårleg bitdjupn.\n"
"\n"
"Trykk «OK» for likevel å bruka eit 8-bits RGB-fargerom med lineær gamma, eller «Avbryt» for å gå tilbake til innstillingane."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr "Biletet vert på %1 × %2 pikslar i farge­modellen %3. Dette medfører at kvar piksel vil ta opp %4 bit. Eit enkelt bilet­lag vil derfor ta opp %5 minne."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML for filteroppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Ingen oppsettsval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Tilpassa stopp-fargeovergang"
# Ein type fargeovergang, jf. https://docs.krita.org/en/reference_manual/resource_management/resource_gradients.html
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Tilpassa segment-fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
# Ein type fargeovergang, jf. https://docs.krita.org/en/reference_manual/resource_management/resource_gradients.html
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Stopp-fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Segment-fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "namnlaus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Grense:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Grense for kjapp førehandsvising:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Slå på etter:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Kjapp førehandsvising)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Kjapp førehandsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Kjapp førehandsvising er slått av på grunn av desse innstillingane:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Kjapp førehandsvising er slått av på grunn av grensa definert i innstillingane. Høgreklikk her for å endra grensa."
"<ul>"
"<li>Penselstorleik: %1</li>"
"<li>Grense: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Kjapp førehandsvising kan sjå annleis ut enn det endelege resultatet. Viss du opplever problem, kan du prøva å slå av desse innstillingane:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Kjapp førehandsvising er tilgjengeleg</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Vel flettemetode for metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metting:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Mellomgrå-nivå:"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Vising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Innstillingane for dette ferdigoppsettet er endra frå standardverdien."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Vis/gøym ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Vis/gøym kladdeblokk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Last inn ferdigpensel på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Endra namn på ferdigpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "%1-motor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Lagra ny ferdigpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Ikonbibliotek for ferdigpenslar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Inga førehandsvising for denne motoren"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Byt ut (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Legg til (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Trekk frå (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Snitt (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Symmetrisk differanse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Symmetrisk differanse (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Inga tonekurve er tilgjengeleg …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Kopla til verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Kopla frå verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Ingen oppsettsval."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Vindaugsutformingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Set inn namn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Vindaugsutforming"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Vindaugsutforming %1"
# Sjå forklaring her https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/trapping-color-acrobat-pro.html.
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "Spreiing:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "KisDitherWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Terskelmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Mengd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Verdimodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Frøverdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Randomiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "Maske er slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Vinkel: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Byt fyllfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Byt fargeovergang for fyll"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Byt fyllmønster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Skriv inn namn på fargeovergang:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Lagra fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Utan fyll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Heiltrekt fyllfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Heiltrekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Fyll med fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjentaking:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Ferdigoppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Butt ende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Avrunda ende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadratisk ende"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Spist hjørne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Avrunda hjørne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Skrått hjørne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Største spisslengd"
# Ordet «actual» er rart/feil.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Vel linjebreidd til utvalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Linjestil:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Startmarkør"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Nodemarkør"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Sluttmarkør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjukkleik:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Vel farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Fargenamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Vel fila å lasta …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Vel mappe å lasta …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Legg til ny gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Fargegruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
msgstr "Her kan du skriva inn fargekodar i heksformat. Kan berre brukast for fargar i sRGB-fargerommet."
# Desse og dei neste tekstane gjeld høgreklikkmenyen ved redigering av fargeovergangar.
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Del opp segmentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Lag kopi av segmentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Spegla segmentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Fjern segmentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Legg til ny palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Fjern gjeldande palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Importer ny palett frå fil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Eksporter gjeldande palett til fil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr " [SKRIVEVERNA]"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Ledig plass"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Nylege:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Vel palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Legg til ny forfattarprofil (kopi av gjeldande)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Slett forfattarprofilen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr "Tilarbeidar,Animatør,Illustratør,Kunstnarisk leiar,Forfattar,Assistent,Redaktør,Bakgrunnsteiknar,Serieteiknar,Kolorist,Konseptkunstnar,Korrektør,Omslagsteiknar,Opphavsperson,Designar,Fargeleggjar,Tekstteiknar,Matte-målar,Målar,Strekteiknar,Korrekturlesar,Pikselkunstnar,Redliner,Sprite-teiknar,Typograf,Teksturteiknar,Omsetjar,Skribent,Anna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Namn (ikkje duplikat eller tomt):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Namn på profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Ny kontaktinfo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Forbokstavar:"
# Snakk om stillingstittel i eit firma.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Stillingstittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Fornamn:"
# «Herr», «Fru», «Dr.» osv. Må ikkje forvekslast med «Stillingstittel», som er omsettinga av «Position».
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "&Firma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Etternamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Legg til kontaktinfo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Fjern kontaktinfo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Hent hjelp …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Sist skrive ut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Lisens/opphavsrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "N&økkelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Versjonsnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Oppretta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Total redigerings&tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Emne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Fornamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagra av"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Bruk «;» (eksempel: «Office;KDE;Calligra»)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 veke"
msgstr[1] "%1 veker"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 time"
msgstr[1] "%1 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minutt"
msgstr[1] "%1 minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekund"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 og %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Legg til farge i palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Klarte ikkje lagra til palettfila %1. Det kan vera fila er skriveverna. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Legg til / fjern fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideutsjånad"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høgre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Innbindingskant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motståande sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motståande sider"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Eining:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Følg stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "&Ståande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motståande sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Éinsidig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "&Tekstretning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "&Innbindingskant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "&Sidekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "&Botn:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Slett ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Ny merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Bruk merkelappen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Fjern frå merkelappen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Fjern frå annan merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Framgrunn til gjennomsikt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Framgrunn til bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Klarte ikkje sletta merkelappen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Merkelappen du prøver å gjenoppretta, finst frå før.<br>"
"Vel eit nytt, unikt namn.</qt>"
# skip-rule: passiv
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Merkelappen vart ikkje gjenoppretta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Innrykk av første linje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Venstreinnrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Høgreinnrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Endra skuggefarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Sløring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Endra fargen på linja/kantlinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the current tag view.</p>"
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></p>"
"<p>To include or exclude other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt></p>"
"<p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Skriv inn søkjeord her for å leggja til eller fjerna ressursar frå merkelappvisinga.</p>"
"<p>For å filtrera basert på delar av ressursnamnet (utan skilje mellom store og små bokstavar):<br/>"
"<tt>delnamn</tt> eller <tt>!delnamn</tt></p>"
"<p>Inkludering/ekskludering av andre merkelappar:<br/>"
"<tt>[merkelapp]</tt> eller <tt>![merkelapp]</tt></p>"
"<p>Skil mellom store/små bokstavar og filtrer på heile namnet:<br/>"
"<tt>\"NøyaktigTekst\"</tt> or <tt>!\"NøyaktigTekst\"</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</p>"
msgstr "<p>Filterresultata kan ikkje lagrast for visinga <b>Alle ferdigoppsett</b>. I denne visinga kan du trykkja <b>Enter</b> eller tømma filterlinja for å visa alle elementa. Lag og/eller byt til ein annan merkelapp dersom du ønskjer å lagra filtrerte ressursar med namn.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes.</p>"
msgstr "<p>Trykk <b>Enter</b>-tasten eller <b>Lagra</b> for å lagra endringane.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
msgstr "<qt>Lagra gjeldande filterresultat som dei nye medlemmane av gjeldande merkelapp.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Vis merkelapp-val.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Endra namn på merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Slett merkelappen"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Tøm gjenopprettingslista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:307 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 × %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyval"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass til sidebreidd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Faktiske pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Tilpass til tekstbreidd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Bruk same breidd/høgd-forhold som pikslane"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Valt filnamn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Vel filnamn …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "namnlaus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Ingen oppføringar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm liste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Heim"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &menylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Vis menylinje"
"<p>Viser menylinja igjen etter at ho er gøymd.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Vis st&atuslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Vis statuslinje"
"<p>Viser statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert brukt til å visa statusinformasjon.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Opna …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "N&yleg opna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Opna eit nyleg opna bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Lagra dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokument med nytt namn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "&Tilbakestill"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Tilbakestill ulagra endringar i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Skriv &ut …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Førehandsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis ei førehandsvising av dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "S&end …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Send dokumentet med e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt programmet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Angra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjer om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjer om siste angra handling"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp &ut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Merk alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "&Fjern merking"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "F&inn …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn f&ørre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Byt ut …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Verkeleg storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Vis dokumentet med faktisk storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Tilpass til sidestorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Vis dokumentet slik at det får plass i vindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Tilpass til side&breidd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Vis dokumentet slik at heile breidda får plass i vindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Tilpass til side&høgd"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Vis dokumentet slik at heile høgda får plass i vindauget"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "For&minsk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Forstørr/forminsk …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Vel forstørring"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "Frisk &opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Vis dokumentet på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Førre side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til førre side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Neste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Gå til …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Gå til side …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "G&å til linje …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Første side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Siste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Gå bakover i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Gå framover i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Legg til bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Rediger bokmerke …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Stavekontroll …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Køyr stavekontroll på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Vis eller gøym menylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Lagra innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Set opp snøgg&tastar …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Set opp %1 …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Set opp verktøy&linjer …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Set opp &varslingar …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1-&handbok"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Kva er de&tte?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Meld frå om feil …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Byt &programspråk …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "prosent (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "prosent av visingshøgd (vh)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "prosent av visingsbreidd (vw)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "gradar (°)"
# https://nn.wikipedia.org/wiki/Gon
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "gon (gon)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "prosent av sirkel (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radianar (rad)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "bilete (f)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "prosent av animasjon (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "sekund (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støtta format"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – ver fri!</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> er eit verdsfemnande nettverk av folk som programmerar, teiknar, komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar med utvikling av <a href=\"%1\">fri programvare</a>. Me har i fellesskap laga fleire hundre frie program, som no inngår som ein del av KDE-utviklingsplattforma og KDE-programdistribusjonen.<br/>"
"<br/>"
"KDE er eit fellesskap der inga enkel gruppe, firma eller organisasjon kontrollerer kjeldekoden til produkta, og alle er velkomne til å bidra – du òg.<br/>"
"<br/>"
"Du finn meir informasjon om KDE og programma me utviklar på <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Ein kan alltid forbetra programvare, og KDE-gruppa arbeider heile tida for det. Men du, som brukar, må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik du forventar, eller når noko kunne vore gjort betre.<br/>"
"<br/>"
"KDE har eit feilsporingssystem. Gå til <a href=\"%1\">%1</a> eller vel «Meld frå om feil» frå «Hjelp»-menyen for å melda frå om feil.<br/>"
"<br/>"
"Om du har framlegg til forbetringar, kan du gjerne registrera òg desse i feilsporingssystemet. Sjå då til at du har markert feilrapporten med «Wishlist».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Du treng ikkje vera programutviklar for å hjelpa til med KDE. Du kan arbeida med omsetjingar, laga grafikk, tema, lydar eller betre hjelpetekstar. Her er noko for alle!<br/>"
"<br/>"
"På <a href=\"%1\">%1</a> finn du informasjon om nokre prosjekt du kan delta i.<br/>"
"<br/>"
"Om du vil ha meir informasjon eller dokumentasjon, finn du det du treng på <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
"<br />"
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE-programma er, og vil alltid vera, gratis, men det er slett ikkje gratis å laga eller vedlikehalda dei.<br/>"
"<br/>"
"For å støtta utviklingsarbeidet har KDE-fellesskapet derfor oppretta KDE e.V., ein ideell organisasjon registrert i Tyskland. KDE e.V. representerer KDE-fellesskapet i juridiske og finansielle saker. På <a href=\"%1\">%1</a> finn du meir informasjon om organisasjonen. <br/>"
"<br/>"
"Både økonomisk og annan type støtte er til stor hjelp. Pengane går med til å dekkja utgifter medlemmane våre har ved utviklinga av KDE-programma, samt til juridisk bistand og til organisering av konferansar og møte.<br />"
"<br />"
"På <a href=\"%2\">%2</a> kan du lesa om korleis du kan bidra.<br/>"
"<br/>"
"På førehand tusen takk for støtta di.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Meld frå om feil eller ønske"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Vert med i KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Støtt KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Send feilrapport"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr "Programmet du vil senda feilrapport for. Dersom dette er feil, bruk «Meld frå om feil» frå «Hjelp»-menyen i det aktuelle programmet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
msgstr "Versjonen av programmet. Du bør sjå til at det ikkje finst nyare versjonar før du sender feilrapporten."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "ingen versjon sett (programmeringsfeil)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Les først <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">rettleiinga for feilrapportering</a></b>.</p>"
"<p>Trykk på knappen nedanfor for å senda ein feilrapport. Då vert eit nettlesarvindauge opna, og du kan fylla ut eit skjema på <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a>. Informasjonen over vert send til denne tenaren.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Send feilrapport"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Snøggtast-diagnose frå Dr. Klash"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Slå av automatisk sjekking"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Snøggtastar endra</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Gammal tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Ny tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Snøggtastar fjerna</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Snøggtastar lagde til (berre til informasjon)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "— skiljelinje —"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Endra tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Ikon&tekst:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Gøym tekst når verktøylinja viser tekst ved sida av ikona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Set opp verktøylinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
msgstr "Vil du verkeleg tilbakestilla alle verktøylinjene i dette programmet? Endringane vert tekne i bruk med ein gong."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Tilbakestill verktøylinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Verktøylinje:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tilgjengelege &handlingar:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Nov&erande handlingar:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Dette elementet vert bytt ut med alle elementa til ein innebygd komponent."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Slå saman>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Slå saman %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
msgstr "Dette er ei dynamisk handlingsliste. Du kan flytta ho, men om du fjernar ho, kan du ikkje leggja ho til att."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Handlingsliste: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "venstreknapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "midtknapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "høgreknapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ugyldig knapp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Hald inne %1, og trykk så %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr "Søk interaktivt etter namnet på ei snøggtast­handling (for eksempel «Lim inn») eller sjølve snøggtasten (for eksempel «Ctrl + V») ved å skriva søkjeteksten her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr "Her kan du sjå ei liste over snøggtastar, altså koplingar mellom handlingar (for eksempel «Lim inn») i venstre kolonne og tastar eller tastekombinasjonar (for eksempel «Ctrl + V») i høgre kolonne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
msgstr "Det gjeldande snøggtastoppsettet er endra. Vil du lagra før du byter til det nye?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Snøggtastar for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Hovud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Snøggtastkonflikt"
msgstr[1] "Snøggtastkonfliktar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Snøggtast «%1» for handlinga «%2»\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Snøggtasten «%2» er i konflikt med denne snøggtasten.\n"
"Vil du tilordna ein tom snøggtast til handlinga?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Snøggtasten «%2» er i konflikt med desse snøggtastane.\n"
"Vil du tilordna ein tom snøggtast til handlingane?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordna på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Snøggtastkonflikt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Snøggtasten «%1» er allereie i bruk for handlinga <b>%2</b>. <br/>"
"Vel ein annan snøggtast.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Trykk på knappen, og skriv så inn snøggtasten du ønskjer å bruka.\n"
"For eksempel for «Ctrl + A»: Hald inne «Ctrl»-tasten og trykk «A»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med standard programsnøggtast"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for standardhandlinga «%2» som nokre program brukar.\n"
"Er du sikker på at du likevel vil bruka han som ein global snøggtast?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Tasten du trykte, er ikkje støtta av Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ustøtta tast"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Legg til verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Set opp snøggtast …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Snøggtastoppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Lagra/opna"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Lagra tilpassa snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Opna tilpassa snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksporter oppsett …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer oppsett …"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Namn på nytt oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Namn på nytt oppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nytt oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Det finst alt eit oppsett med dette namnet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sletta oppsettet «%1»?\n"
"Merk at dette ikkje vil fjerna eventuelle systemoppsett."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Eksporter snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Lagra snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importer snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Byt programspråk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Vel språket du vil køyra dette programmet i:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Legg til reservespråk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
msgstr "Legg til eit språk som vert brukt når andre omsetjingar manglar."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Programspråk endra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
msgstr "Språket for dette programmet er endra. Endringa trer i kraft neste gong du startar programmet."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Alternativt språk:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Hovudspråk:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
msgstr "Dette er hovudspråket, som vert brukt før eventuelle andre språk."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
msgstr "Dette er språk som vert brukt når tekstane ikkje er omsette til språka over."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstposisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Berre ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Berre tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved sida av ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1 × %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middels (%1 × %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1 × %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1 × %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lås verktøylinjeplasseringar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Viste verktøylinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Ingen tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Spel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Trekk"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Legg til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Global farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Tilpassa farge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Opna assistentsett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Lagra assistentsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistent for konsentrisk ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Konsentrisk ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Rediger assistentar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Legg til assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Fjern assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Ellipse-assistent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:194
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Fiskeaugepunkt-assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Fiskeaugepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Uendeleg linjal-assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Uendeleg linjal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:733
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Vel assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:856
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Fann feil. Ikkje alle assistentane vart lasta inn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:919
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Lagra assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:999
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Tettleik: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Parallellinjal-assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Parallellinjal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspektiv-assistent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Linjalassistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Spline-assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Forsvinningspunkt-assistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Forsvinningspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC-motor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "L*a*b*/8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "L*a*b*/16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "L*a*b*/32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "RGBA/8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "RGBA/16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "RGBA/F16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "RGBA/F32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "GRAY/8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "GRAY/16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "GRAYF/F16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "GRAY/F32-histogram (flyttal)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "CMYK/8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "CMYK/16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "CMYK/F32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "XYZ/8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "XYZ/16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "XYZ/F16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZ/F32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "YCbCr/8-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "YCbCr/16-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "YCbCr/F32-histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Avansert fargeveljar"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Fargesnøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Byt til vassrett utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Gøym fargetoneveljaren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikkje gjer noko"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Ved midtklikk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Når peikaren er over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY’"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Ikkje vis"
# Unødvendig og stygt med «Innstillingar for» her, då det er namnet på ein kategori i innstillingane.
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Fargeveljar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or black."
msgstr "Verdiane går frå svart til kvitt, eller frå svart til den mest metta fargen. Fargemettinga går frå den mest metta fargen til kvitt, grått eller svart."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most saturated color."
msgstr "Lysstyrken går frå svart til kvitt, der mellom­grått svarar til den mest metta fargen."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Intensitet svarar til summen av RGB-komponentane."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
msgstr "Luma (Y’) er vekta etter koeffisientar, som kan endrast. Som standard er dei sette til «rec 709»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Lag ei liste over hovudfargane i biletet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 skift h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Skift: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Dokk:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargeveljar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Vis fargeveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "&Type fargemodell: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma-koeffisientar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Raud’: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Grøn’:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blå’:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Vel gammaverdien som linearisert HSY-lysstyrke vert avgrensa med. Verdien 1 gjer fargeveljaren lineær, mens 2,2 er ein rimeleg standardverdi.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "&Fargeveljaren brukar anna fargerom enn biletet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Ved endring av dokkstorleik: "
# Rar tekst på engelsk. Gjeld ei forstørra vising av fargeveljaren, ikkje eit UI for forstørring.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Vis forstørra fargeveljar: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Storleik på forstørra fargeveljar: "
# Skal ikkje vera punktum på slutten her.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Gøym forstørra fargeveljar ved klikk"
# Gjeld ikkje berre lys/skugge, men val av fargetonar/fargenyansar generelt.
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Fargetoneveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Oppdater fargeveljar ved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Høgreklikk på fargetoneveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Venstreklikk på fargetoneveljar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "Dette omfattar ikkje fargeendring ved fargetoneveljaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Endring av framgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Endring av bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimal farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
# Bør vera fleirtal her, sidan det er vist fleire fargeovergangar, og for samsvar med neste tekst («Fargeprøvar»).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Fargeovergangar"
# Diskrete fargeprøvar i staden ein kontinuerleg fargeskala.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Farge&prøvar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Kor mange linjer: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Linjehøgd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Prøvar per linje: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Fargelogg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Vis &fargelogg"
# Er snakk om høgd og breidd, så rimeleg å kalla det «eigenskapar».
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Eigenskapar for fargeprøvar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Breidd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Kor mange fargeprøvar: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "&Kolonnar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Vassrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Tillat rulling"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Fargar frå biletet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Vis fargar frå &biletet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "Det kan gå tregt ved store bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Oppdater etter kvart strøk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "HSV-glidebrytarar som skal visast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "HSL-glidebrytarar som skal visast"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "HSI-glidebrytarar som skal visast"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "HSY’-glidebrytarar som skal visast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Endringssteg ved snøggtastar for lysstyrke, fargemetting og kulør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Lysstyrke: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " steg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Fargemetting: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Kulør: "
# Er to talfelt her, eitt for raudare/grønare og eitt for blåare/gulare.
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "Endringssteg ved snøggtastar for YUV raudare/grønare og blåare/gulare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Raudare/grønare: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Blåare/gulare: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Legg til transformerings-nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "Effektive bilete/s:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "Ekte bilete/s:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Animasjonsbilete hoppa over:\t%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Førre nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Neste nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Første bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Siste bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Spel/stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Animasjonskurver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Juster nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Set inn nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Juster tangent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Vel interpoleringsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Juster nøkkelbilete"
msgstr[1] "Juster %1 nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Nytt bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Kopier bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Fjern bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Fjern fleire bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Autobiletmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Dropp animasjonsbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Vis på tidslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Legg til eksisterande lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Legg til gjennomsikts-nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Legg til transformerings-nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Fjern gjennomsikts-nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Fjern transformerings-nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Kopier nøkkelbilete"
msgstr[1] "Kopier %1 nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Legg til nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Fjern nøkkelbilete"
msgstr[1] "Fjern nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Flytt nøkkelbilete"
msgstr[1] "Flytt %1 nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Fjern bilete og skift"
msgstr[1] "Fjern %1 bilete og skift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Spegla bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Fargetone: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Farge for tidlegare bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Farge for framtidige bilete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Val for gjennomskin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filterer bilete etter farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Førre bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Neste bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr "Mista animasjonsbilete er ikkje tilgjengelege i denne Krita-instansen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Set inn bilete"
msgstr[1] "Set inn %1 bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Lydavspeling er ikkje støtta i denne Krita-kompileringa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Demp lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Fjern lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Lydstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Forstørrings-tidslinje. Trykk og dra til venstre eller høgre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Opna lyd …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Endra lyd (%1) …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Haldbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Set inn / fjern haldbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Skriv inn talet på bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Set inn nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Talet på bilete:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Tidsjustering for bilete:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Side:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Venstre / før"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Høgre / etter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Nøkkelbilete-kolonnar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Haldbilete-kolonnar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Avspelingsfart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Bilete per sekund:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Forstørringstid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Forstørringsverdiar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Forstørr til ledig plass"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Legg til nytt nøkkelbilete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Fjern merkte nøkkelbilete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Haldverdi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineær interpolering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Tilpassa interpolering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Skarp node"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Glatt node"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr "Bruk «Vel figurar»-verktøyet til å flytta på objekt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Fordel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Ordna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Kunstnarisk fargeveljar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Samanhengande-modus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Utsjånad på veljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Vis indikator for bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Vis talskala"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Åtferd for fargeområde-maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Tving gjennom fargeområde-&maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "&Vis berre figurane"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Steginnstillingar for standardveljar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Kulør-steg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Mettingsringar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Steg for verdiskala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Fargehjul-innstillingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Dokk-innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Omvend metting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
# The compositions docker allows you to save the configurations of your layers being visible and invisible, allowing you to save several configurations of your layers.
#
#
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Lagvisingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Slett lagvisingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nytt lagvisingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Eksporter lagvisingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Set inn namn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vel mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Endra namn på lagvisingsoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:296
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Lagvisingsoppsett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Eksporter avkryssa lagvisingsoppsett."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "Berre dei avkryssa lagvisingsoppsetta vert eksporterte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Digital fargeblandar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Lag ny maske"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Rediger valt maske"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Lag kopi av valt maske"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Slett valt maske"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Rediger fargeområde-maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Klarte ikkje opna fargeområde-maske for redigering."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Fann ikkje redigeringsmalen."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Lagring av fargeområde-maska «%1» vart avbroten."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Maskemalen er ugyldig.</p>"
"<p>Sjå til at:"
"<ul>"
"<li>Malen inneheld eit vektorlag med namn «maskShapesLayer».</li>"
"<li>Det finst eitt eller fleire vektorfigurar i «maskShapesLayer».</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "Fargeområde-maska <b>«%1»</b> er endra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Vil du lagra ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta maska <b>«%1»</b>?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrisk (krev OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Lås til rutenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Celle-mellomrom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Høgre vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Venstre vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "X-avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Y-avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Underinndeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Div-stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Strekar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Hovudstil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutenett-forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Vis hjelpelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Lås til hjelpelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Lås hjelpelinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Vis linjalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Hjelpelinjer:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Rutenett og hjelpelinjer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Slå på kumulativ angring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Tid før ny samanslåing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "Tid etter eit samanslått strøk før ny samanslåing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tid før gruppering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
msgstr "Kor lang tid det må gå mellom kvart strøk før strøka skal reknast som eigne grupper"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Del opp strøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Talet på siste strøk som skal lagrast som einskildstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Angrelogg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Vis global utvalsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr "Vis det globale utvalet som ei vanleg utvalsmaske i <b>Lag</b>-dokka"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Storleik på miniatyrbileta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "&Låsar og synlegheit på/av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:896
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Kjapp utvalsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:918
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Avbryt kjapp utvalsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Vel overgangsmodus for laget."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Lag-tettleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliser lag/maske"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Flytt lag/maske ned"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Flytt lag/maske opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Vis/endra lageigenskapar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Slett lag/maske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggvisar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Logginnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Ressurshandsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Biletkjerne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Register"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Flismotor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Programtillegg-handsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Opning og lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Matematikk og utrekningar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Biletoppteikning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Inndata-handsaming"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Teikneplate-handsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "GPU-lerret"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Slå på logging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Tøm loggen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Lagra loggen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Set opp logging"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Kvit:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT-handsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Vel eiga oppsettfila."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Vel LUT-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Vel eksponeringsstopp for HDR-bilete."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
msgstr "Vel gammajustering for vising av biletet. Dette påverkar ikkje dei faktiske pikslane i biletet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Eksponering: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO mode to use them"
msgstr "Eksponerings- og gammakorrigering vert slått av i internmodus. Byt til OCIO-modus for å bruka korrigeringane."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Vel OpenColorIO-oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Bruk OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Visingseining:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Komponentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Inn-fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Oppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT-fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Fargemotor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (miljø)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Utsjånad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
msgstr "Lås gjeldande farge til å ha same visuelle representasjon ved endring av OCIO-oppsett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Set opp svart- og kvitpunkt for visinga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Legg til farge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Slett farge"
# Er ikkje snakk om spotfarge her, berre ein generell farge i paletten.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Rediger farge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Rediger palett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Legg til framgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Ferdigpenslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Ferdigpensel-logg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Liten fargeveljar"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "Augneblinksbilete %1"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Lag augneblinksbilete"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Byt til valt augneblinksbilete"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Fjern valt augneblinksbilete"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Augneblinksbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Fargeveljar for einskildfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Vel fargerom"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Bruk prosent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Vektorbibliotek"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Oppgåvesett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Namn på oppgåvesett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Oppgåvesett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Oppgåvesett %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "CPU-struping"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Trykkskjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Teikn opp animasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
msgstr "%1 krev at breidda og høgda må vera partal. Endra storleiken på biletet, eventuelt med kantavskjering, før du eksporterer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje teikna opp animasjonen:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Vel namn på fila som animasjonen skal lagrast til."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
msgstr "Ukjend plassering av FFmpeg. Installer FFmpeg først. Krita kan ikkje teikna opp animasjonar til fil utan FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
msgstr "Adressa til FFmpeg er ugyldig. Vel rett mappe der FFmpeg-programfila er installert."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 del 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H del 2 (HEVC)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
# Er nok enklast for sluttbrukaren om desse forblir uomsette.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultrafast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "superfast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "veryfast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "faster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "fast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medium"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "slow"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "slower"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "veryslow"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "baseline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "main"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "high"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "high10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "high422"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "high444"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grain"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "stillimage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "fastdecode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "zerolatency"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "none"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "zero-latency"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Eksporteringsformatet støttar ikkje HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "HDR-metadata er berre tilgjengeleg med «main10»-profilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Konstantrate-faktor (CRF):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Juster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "HDR-modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "HDR-metadata …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Tilpassa innstillingar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
msgstr "Legg til eventuelle FFmpeg-filterval her. Dei vert brukte mellom kjelde- og målstraumane i FFmpeg."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Fann ikkje «ffmpeg» på %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Hentar palett …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Kodar animasjonsbilete …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Hovudvising:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Raudfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Grønfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Blåfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Minste lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Maks lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "AnimationRenderer-bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Eksporter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Biletse&kvens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Første bilete:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "Bilete/s:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Siste bilete:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Videoval"
# Er snakk om lagringsformat for oppteikninga.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Lagra som:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Vel oppteikningsval for FFmpeg."
# Er snakk om filadresse for lagring av videoen. «Lagra til» er ei kort og grei omsetjing her.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Lagra til:"
# Skal vera liten m i FFmpeg.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Ta med lyd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50 frames per second.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Åtvaring:</span> Animerte GIF-bilete kan ikkje ha meir enn 50 bilete/sekund. Talet på bilete/sekund vert derfor sett ned til 50.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Val for biletsekvens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Grunnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr "Vel filformat for biletsekvensen. Viss du vil lagra til videofil eller GIF, kan du berre velja PNG."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Vel eksporteringsinnstillingar for animasjonsbilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Fi&lformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Biletadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "animasjonsbilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Start nummerering frå:"
# Bør vera kolon på slutten av her.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:41
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Legg ved denne informasjonen når du melder frå om feil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Legg ved denne informasjonen når du melder frå om feil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "La&g"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Lag klonetabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ tabell av %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "− tabell av %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Klon %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Drei biletet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "«−»-element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "«+»-element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Føretrekk kolonnar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Fargeområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Val av fargeområde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Raudfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gulfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Grønfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyanfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blåfargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentafargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Høglys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Midttonar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Snu fargane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Uklarleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Legg til gjeldande utval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Trekk frå gjeldande utval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Fjern merking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Gjer om alle lag frå %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Gjer om gjeldande lag frå %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Gjer om lagtype"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Fargerom-konvertering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Fargeframstilling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "For bilete"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Kuløren vert forhåpentlegvis bevart (men ikkje nødvendigvis),\n"
"mens lysstyrken og fargemettinga vert ofra for å bevara oppfatta\n"
"farge. Kvitpunktet vert endra til å gje nøytrale gråtonar. Er meint\n"
"å brukast på fotografi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Innanfor og utanfor fargeområdet: Det same som\n"
"«Absolutt fargeanalyse». Kvitpunktet vert endra til\n"
"å gje nøytrale gråtonar.\n"
"\n"
"Viss ein brukbar tabell finst i profilen, vert denne\n"
"brukt; elles vert perseptuell fargeframstilling brukt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Best for grafar og diagram"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Kuløren og fargemettinga vert bevart, mens lysstyrken\n"
"vert ofra for å bevara fargemettinga. Kvitpunktet vert endra\n"
"til å gje nøytrale gråtonar. Er meint å brukast på illustrasjonar\n"
"(for fargerike diagram, lysark og liknande).\n"
"\n"
"Viss det finst ein brukbar tabell i profilen, vert denne brukt.\n"
"Elles vert perseptuell fargeframstilling brukt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Best for spotfargar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Innanfor fargeområdet til måleininga: Kuløren,\n"
"lysstyrken og fargemettinga vert bevart. Utanfor\n"
"fargeområdet: Kuløren og lysstyrken vert bevart,\n"
"mens fargemettinga vert ofra. Kvitpunktet for kjelda\n"
"og målet vert ikkje endra. Er meint å brukast for\n"
"spot-fargar (Pantone, TruMatch, spesielle logofargar\n"
"og liknande)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-&kompensering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
msgstr "Krita prøver å automatisk kryssa av her basert på informasjon frå profilane du konverterer frå og til."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Prosent (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endra lerretstorleik"
# Eining vist etter oppløysingsfelt, og bør derfor ha liten forbokstav.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "pikslar/tomme"
# Eining vist etter oppløysingsfelt, og bør derfor ha liten forbokstav.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "pikslar/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Skaler til ny storleik"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endra lagstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaler utval"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lerretstorleik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny storleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Hald fast breidd/høgd-forholdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Fast breidd/høgd-forhold"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Anker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjonar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Juster utskriftsstorleik for seg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Del opp i fliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Lagra biletet ved oppdeling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Sorteringsretning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Lagra automatisk ved oppdeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vassrette linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytt til førre gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytt til neste gruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Del opp lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Del opp i lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Del opp lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Legg alle nye lag i eit gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Legg alle lag i sitt eige gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Alfalås alle nye lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Gøym det opphavlege laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sorter lag etter talet på ugjennomsiktige pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Uklarleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Sjå vekk frå tettleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palett brukt for namngjeving av lag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Vel palett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Del opp lag basert på farge</span></p>"
"<p>Lagar eit nytt lag for kvar farge i det gjeldande laget.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Opphavsperson:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgjevar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Opphavsrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Lysstyrke-&verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Eksponerings&tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Eksponerings&modus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk fleireksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Eksponerings&program:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Ikkje definert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Standardprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blendarprioritet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Lukkarprioritet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Actionprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrettmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Eksponeringsindeks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Eksponeringsbias:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "&Blendaropning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Lukkarfart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "&F-nummer:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objektiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "&Brennvidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Brennvidd (&35 mm-ekvivalent):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Største blendaropning:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "&Motivavstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "M&ålemodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Sentervekta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Einskildpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Fleire punkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "A&vstandsområde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Nærmotiv"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Fjernmotiv"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Utløyst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "&Reflektert blitslys:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Manglar målar for reflektert blitslys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Ikkje definert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Fanga ikkje opp reflektert blitslys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Fanga opp reflektert blitslys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Obligatorisk blits avfyrt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Obligatorisk ikkje-blits"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Fjerning av raude auge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "&Blitsenergi:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Etterhandsaming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "&Lysnivåforsterking:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Låg forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Høg forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Låg forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Høg forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Lys&kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Lysrøyr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Glødelampe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Finvêr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Overskya"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "I skuggen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslys lysrøyr (D5700 – 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Dagslys kvitt lysrøyr (N4600 – 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Kjøleg kvitt lysrøyr (W3900 – 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Kvitt lysrøyr (WW3200 – 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Studio-wolfram (ISO)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "anna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarpleik:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Kvit&balanse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Type &scene:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Natt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "&Produsent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Type &biletsensor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Ikkje definert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Éibrikkes fargesensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Tobrikkes fargesensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Trebrikkes fargesensor"
# Jf. https://www.proz.com/kudoz/english-to-norwegian/computers-software/950863-color-sequential-area-sensor.html
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Fargesekvensiell områdesensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Fargesekvensiell lineærsensor"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Streng"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variant (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Ordna tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Uordna tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternativ tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Språktabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rasjonell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag utvalsramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjørutval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Utvid utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Trekk saman utval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbreidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Fjørradius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Utvid med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Trekk saman med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Trekk saman frå biletkanten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Forskyv 50 % vassrett og loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Klarte ikkje lasta Python-bibliotek"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Klarte ikkje definera Python-adresser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Klarte ikkje lasta innebygd pykrita-modul"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Uventa feil ved klargjering av Python-tillegg."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr "Ikonet knytt til handlinga. Det vert vist ved sida av teksten i menylinja og verktøylinjer. Må anten vera ein tekst forstått av biletlastings­systemet til KDE, eit sjølvvald QPixmap eller QIcon, eller tomt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr "Snøggtast for å gjera handlinga, for eksempel «Ctrl + 1», eller ein QKeySequence-instans, eller tomt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Menyelement:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
msgstr "Tekst knytt til handlinga (vist blant anna i menylinja), eller tomt."
# skip-rule: setting
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
msgstr "Menyen som elementet skal plasserast under, for eksempel «tools» eller «settings», eller tomt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Snøggtast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Meny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Oppsettsider"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr "Snøggtast for å gjera handlinga, for eksempel «Ctrl + 1», eller ein QKeySequence-instans, eller tomt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Vel programtillegg eller innebygd modul"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Skript-feil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Det oppstod ein unntak ved køyring av skriptet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Skriptredigering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Køyr"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Køyr skript i &konsoll"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Tøm konsollen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Lagra &som"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Lagra skriptet"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Opna skript"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Lagra gjeldande skript"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Feil: Klarte ikkje starta Python-motoren"
# Vert vist i innstillingsvindauget. Unødvendig å leggja til -handsamar e.l. her.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Python-tillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr "Fann ikkje modulen <application>%1</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr "<p>Den valde versjonen har ugyldig format for avhengnaden <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Hoppa over.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Avhengnadskontroll</title>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr "<p>Klarte ikkje kontrollera versjon til avhengnaden <application>%1</application>: Modulen har ikkje <code>__version__</code>-attributt som definert i PEP 396. Vart ikkje slått av, men kan ha uberekneleg åtferd.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr "<p><application>%1</application>: Uventa format på modulversjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr "<p><application>%1</application>: Fann ingen høveleg versjon. Krev versjon %2 %3, men fann %4.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Feil ved lasting av modulen <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Feil ved internmotor"
# skip-rule: passiv
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"Modulen vart ikkje lasta:<br/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "G’MIC-Qt-integrasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr "Fann ikkje «gmic-qt»-tillegget. Du kan oppgje mappa det er installert i under «Innstillingar → Set opp Krita»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Dette er dessverre ikkje implementert enno."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "Feil ved G’MIC. Grunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "G’MIC-filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Oppgje kor G’MIC-Qt-tillegget er installert. Du kan lasta det ned frå <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G’MIC-heimesida</span></a>. Sjå til at du lastar ned Krita-utgåva, ikkje GIMP-utgåva eller den frittståande utgåva.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Programtillegg:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Handsam ressurssamlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Klarte ikkje leggja samlinga «%1» til ressurstenaren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Klarte ikkje fjerna samlinga «%1» frå svartelista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Ressurssamlinga «%1» finst ikkje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Palettar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Rediger ressurssamling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Lag ressurssamling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Namnet på ressurssamlinga kan ikkje vera tomt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Det finst alt ei ressurssamling med dette namnet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Vel mappe å lagra ressurssamlinga i"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Vel fil å bruk som ikon for ressurssamlinga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importer ressurssamlingar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importer penslar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importer fargeovergangar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importer palettar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importer mønster …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer ferdigoppsett …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importer arbeidsflater …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Lag ressurssamling …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Handsam ressursar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Klarte ikkje laga til ny ressurssamling."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importer penslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importer fargeovergangar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer ressurssamlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Klarte ikkje installera ressursane i samlinga %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta ressurssamlinga %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importer palettar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importer arbeidsflater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressursar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Verksame ressurssamlingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Lag ny ressurssamling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Ikkje-brukte ressurssamlingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Slett reservekopifiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Opna ressursmappe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Valt ressurssamling"
# Implisitt at det er snakk om ei ressurssamling.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Namn på samling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Rediger ressurssamling …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Opphavsperson:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Sist oppdatert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Nettstad:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Ny ressurssamling …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Valt"
# Implisitt at det er snakk om ei ressurssamling.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Namn på samlinga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Lagra til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 × 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Spegla biletet loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Spegla biletet vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Drei biletet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Høgre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &gradar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "180 g&radar"
# Bokstaven «A» er oppteken for «Avbryt»-knappen.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gra&dar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpassa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Del opp i fargekanalar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Del opp i fargekanalar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Eksporter lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Gjeldande fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldande lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Flat ut alle laga før kanaloppdeling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Mål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Til lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Til bilete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Val for alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Kopier alfakanalen som ny alfakanal til kvar nye kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Forkast alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Skil ut alfakanalen som eigen kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Nedskaler til 8-bit før kanaloppdeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Lag fargekanalar, ikkje gråtonekanalar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skråstill bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skråstill lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "X-vinkel:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Y-vinkel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet-dekomponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Wavelet-skalaar:"
# Sjå forklaring her:
# https://lowepost.com/resources/colortheory/cdl-r9/
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Multiplikator, forskyving, eksponent …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Multiplikator, forskyving, eksponent (ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Trykk-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "ASC-CDL-fargebalanse"
# *Ikkje* styrke i denne samanhengen!
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Eksponent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Multiplikator:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sløring …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk sløring …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektiv-uskarpleik …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Objektiv-uskarpleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Rørslesløring …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rørslesløring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Radius loddrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Radius vassrett:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Firkant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Femkant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Sekskant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Sjukant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Åttekant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farge til alfa …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
# Maksimerer alle kanalane på ein gong, ikkje berr éin.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer fargekanalar"
# Minimerer alle kanalane på ein gong, ikkje berr éin.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer fargekanalar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer fargekanalar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer fargekanalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Fargeveljar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&Fargebalanse …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Overordna justeringskurver …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Overordna justeringskurver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "A&vmetting …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luma:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Grøn–raud:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Gul–blå:"
# NML = nyanse, metting, lysstyrke/-verdi
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "HSV-&balanse …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL-balanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid "The current configuration was created for a different colorspace and cannot be used. All curves will be reset."
msgstr "Gjeldande oppsett var laga for eit anna fargerom, og kan derfor ikkje brukast. Alle kurvene vert nullstilte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Farge&justeringskurver …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Fargejustering"
# Er snakk om ekte nullstilling (dvs. til verdien 0), ikkje berre tilbakestilling. Og ingen grunn til ekstra mellomrom på slutten her.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Nullstill skuggar "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Raud "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blå "
# Er snakk om ekte nullstilling (dvs. til verdien 0), ikkje berre tilbakestilling. Og ingen grunn til ekstra mellomrom på slutten her.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Nullstill midttonar "
# Er snakk om ekte nullstilling (dvs. til verdien 0), ikkje berre tilbakestilling.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Nullstill høglys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Hald fast lysstyrken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Avmettingsmetode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "Lys&styrke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Lysenergi (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Lysenergi (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "M&inimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "Ma&ksimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Fargelegg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Kulør/metting/verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Kulør/metting/lysstyrke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Kulør/metting/intensitet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Kulør/metting/luma"
# Skulle e igentleg vore mellomrom på kvar side av skråstrekane her, men det ser stygt ut saman med tilsvarande tekstar ovanfor, så kuttar det ut.
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Blå kroma/raud kroma/luma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Metting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Kulør:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Lyskontrast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Mål:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Drivarkanal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Høgd til normalkart …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Høgd til normalkart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Skarp &opp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Snittfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Relieff (Laplace)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Relieff i alle retningar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Relieff vass- og loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Relieff loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Relieff vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Toppkant-oppdaging"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarp opp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Snittfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Relieff vass- og loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Relieff på skrått"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Lysna …"
#. +> stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Lysna"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Mørkna …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "&Kantoppdaging …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Alle kantar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Høgre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Retning i radianar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "Målet avgjer kva type informasjon du vil bruka frå linjene."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr "Formelen avgjer korleis kjernen vert bygd opp. Ulike formlar gjev ulike kjerneverdiar, og såleis litt forskjellig resultat."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr "Dette vil ta eit avmetta resultat og bruka dette til å fastsetja kva som er gjennomsiktig. Dette er nyttig for å laga kant-/periferieffektar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Bruk resultatet på alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Mål:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Relieff med valfri djupn …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Relieff med valfri djupn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Snu fargane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Farge&overføring …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Fargeoverføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referansebilete:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "&Gaussisk høgpass …"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Gaussisk høgpass"
# Gjer om gråtonar i biletet til tilsvarande nivå i ein fargeovergang.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "&Avbild til fargeovergang …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Avbild til fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
# Gråtonar som ligg mellom fastpunkta i fargeovergangen får interpolerte mellomnivå.
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mellomnivå"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Næraste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Mønsterspreiing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Raster …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Raster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støyfjerning …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Terskelnivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Vindaugsstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussisk støyfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet-basert støyfjerning …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-basert støyfjerning"
# Forklaring på https://www.youtube.com/watch?time_continue=156&v=v1Z__mSfo8s
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indeksfargar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Grunnfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Skarplys"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Skuggar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indeksfargar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " farge"
msgstr[1] " fargar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampar"
# Gradient tyder ikkje fargeovergang her (trur eg).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Skrågradientar"
# Gradient tyder ikkje fargeovergang her (trur eg).
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Gradientsteg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Mellomrampar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Tal på fargar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Indekseringsfaktorar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alfasteg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivå …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Inn-nivå</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Ut-nivå</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Auto&nivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Tilfeldig støy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normaliser"
#. +> stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normaliser …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemåleri …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Penselstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt ut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemåleri"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "&Bruk palett …"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Forskyvingsskala:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "Skjer av:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Bruk palett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Forskyving per kanal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Næraste fargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Alfamodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Skjer av"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong-djupnetekstur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong-djupnetekstur …"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Materialeigenskapar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "&Spegel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Refleksgrad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Glanseksponent:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "&Diffus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Omgjevnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Høgdekart-kanal:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Bruk normalkart"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Lyskjelder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Lyskjelde &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Lysretning. Tuppen på visaren svarar til lyskjelda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
msgstr "Vertikal helling til lyset, der 90° svarar til lys vinkelrett på lerretet, mens 0° svarar til lys som går parallelt med det."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Helling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Lyskjelde &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Lyskjelde &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Lyskjelde &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pikselering …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Pikselbreidd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Pikselhøgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "Reduser &tonar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Reduser tonar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Regn&dropar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Dropestorleik"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Dropetal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fiskeauge-effekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndropar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Vel tilfeldige pikslar …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Vel tilfeldige pikslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Vindaugsstorleik:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Avrunda &hjørne …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Talet på fliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Terskelfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Terskel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Terskel&nivå:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarpleiksmaske …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpleiksmaske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Berre lysstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølgjer …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Bølgjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Vassrett bølgje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Bølgjehøgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bølgjelengd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusforma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Bølgjeskift:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Loddrett bølgje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Legg til tekstområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "KunstnariskTekstFigur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Ein figur som viser ei einskild tekstlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Kunstnarisk tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Trykk for å flytta skrivemerket."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Trykk for å velja tekstfigur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dobbeltklikk for å leggja tekst på bane."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Dra handtak for å forskyva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Trykk «Escape» for å fullføra redigering."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Trykk «Enter» for å fullføra redigering."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksteigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Tekst på bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Kunstnarisk tekstredigering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Kopla til bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Endra tekstanker"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Endra skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Endra tekstforskyving"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Kopla frå bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Fjern tekstområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Byt ut tekstområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Biletfigur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Ein figur som viser eit bilete (PNG/JPG/TIFF)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Endra ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Boge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Kake"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Korde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ellipseform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Sluttvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Lukk ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Ein ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Ein utvida banefigur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Ei utvida bane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kross"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Ein kross"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Ei pil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Tekstsitat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Eit tekstsitat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Smilefjes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Krumma pil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Ei krumma pil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Tannhjulhovud"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Eit tannhjulhovud"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Endra rektangel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rektangelfigur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "X-hjørneradius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Y-hjørneradius:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Eit rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Endra spiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Mot klokka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spiralfigur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Uttoning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Ein spiralfigur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Endra stjerne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Stjernefigur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Mangekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Ytre radius:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Ein stjernefigur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Ei stjerne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Blome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Ein blome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Ein femkant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Ein sekskant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 tilpass til breidda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 tilpass til høgda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 tilpass til sida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Byt listenivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Gøym endringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Endringslogg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Set opp litteraturliste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formatering av litteraturliste­oppføringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Taloppføringar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Sorter etter posisjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Sorter nøklar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Legg til sorteringsnøkkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Sorteringsalgoritme:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Dette er ei linje innsett tekst."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Dette er ei linje sletta tekst."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Dette er ei linje tekst som har fått endra format."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Set opp sporing av endringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Lagringsformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (eksperimentelt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Namn på opphavsperson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Endra visualiseringsinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Innsetjingar"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Førehandsvising</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Innsett tekst</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er ei linje tekst før den innsette teksten. Dette er ei linje innsett tekst. Dette er ei linje tekst etter den innsette teksten.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Sletta tekst</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er ei linje tekst før den sletta teksten. Dette er ei linje sletta tekst. Dette er ei linje tekst etter den sletta teksten.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatert tekst</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er ei linje tekst før den formaterte teksten. Dette er ei linje formatert tekst. Dette er ei linje tekst etter den formaterte teksten.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Slettingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Formateringsendringar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Set opp sporing av endringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Set opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Registrer endringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Neste stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Forelderstil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Ta med i innhaldslista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitélar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Understreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Gjennomstreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Endring store/små bokstavar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Brukte stilar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Ubrukte stilar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Tekstskugge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatisk orddeling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Vel skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Spesialteikn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Snøggsøk:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Tilpassa punktmerking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Inga punktmerking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulatorstopp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Vel listebilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Visingsnivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Punktliste / nummerert liste følgd av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Justert ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Innrykk ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Sjølvvalt teikn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Start nummerering på nytt ved dette avsnittet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Bokstavsynkronisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Set inn bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Heile ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Innfelt forbokstav:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Avsnittsavstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Talet på teikn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Talet på linjer å dekkja:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Innrykk/avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Generell utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Punktliste/nummerering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorasjonar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Innfelt forbokstav"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "Halvanna linje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Ekstra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Enkel</b>: Vanleg linjeavstand</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Første linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Oppdag frå tekststorleiken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Bruk metrikk innebygd i skrifta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Avsnittsavstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Før:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Etter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Blokkjustert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Åtferd ved side-/rammeslutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Hald linjer saman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Sideskift før avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Sideskift etter avsnitt"
# Typografiomgrep: horungar / franske horungar
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Ha minst så mange tekstlinjer:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Avsnittsformat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Set inn tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Inndelingsnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Set opp inndelingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ugyldige teikn, eller inndeling med same namn finst frå før."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Inndelingsnamn:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Del opp inndelingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Set inn avsnitt …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "Før inndeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Etter inndeling:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Endra skriftformatering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Andre innsetjingar frå «Referansar» nedanfor og i «Legg til figur»-dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Endra avsnittsformatering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Endra listenivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Endra nivået lista er på"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Farge på kantlinje …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Inga kantlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Lag ny stil som arvar frå gjeldande stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Det finst alt ein stil med namnet «%1». Vel eit anna namn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Teikn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Stilhandsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagra endringar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
msgstr "Du har endringar som ikkje er tekne i bruk enno. Kva vil du gjera med desse?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Det er mogleg å tildela ein namngjeven stil til teksten og så endra stileigenskapane for å endra all tekst som har denne stilen.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Endring av stil vil reformatera all teksten som tidlegare har fått tildelt denne stilen. Bruk «Stil»-dokka for å bruka stilar på tekst.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Lag ny stil med gjeldande eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Ny stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Kolonnar og rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Talet på kolonnar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Talet på rader:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Breiddestrategi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Fast kolonnebreidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Tilpass til innhald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Tilpass til omgjevnadane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Innhaldsliste – set opp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabelloverskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Bruk disposisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Bruk stilar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivå %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Innhaldsliste – set opp stilar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Tilgjengelege stilar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Endra liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Endra stilar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Tastetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Slett kolonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Slett rad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Set inn sluttnote"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Set inn kolonne til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Set inn kolonne til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Set inn rad under"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Set inn rad over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Endra nummerering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Ny inndeling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Direkte avsnittsformatering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Endra namn på inndeling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Juster kolonnebreidd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Juster radhøgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Del opp inndelingsstartar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Del opp inndelingssluttar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Lim inn som tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Stikkordreferanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Tekstreferanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Lag først ei stikkordliste å referera til."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Vel stikkordet du vil referera til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Ny inndeling %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Legg til merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Set inn stikkord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Set inn variabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Sett inn linjeskift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå saman celler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Del opp celler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Juster tabellbreidd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Endra kantlinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Set inn innhaldsliste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Endra innhaldsliste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Set inn litteraturliste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Legg til referanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Skriv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfeit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Gjennomstreking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Byt justering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vel loddrett justering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Større innrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Mindre innrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Mindre skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Større skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Vel skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Vel skriftstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Vel tekstfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Vel teiknstil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Vel avsnittsstil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Lite kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Sirkulært kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Kvadratisk kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Rombeforma kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Avkryssings­kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Høgrepil-kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Små bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Store bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Små romartal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Store romartal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Stort kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "X-kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Høgrepilspiss-kulepunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Abjad små"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Arabisk alfabet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Ein figur som viser tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Tekstfigur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetjing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "«Ctrl + klikk» for å følgja lenkja "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "«Ctrl + klikk» for å gå til fotnoten "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "«Ctrl + klikk» for å gå til fotnotereferansen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "følgjer langs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Trykk «Shift» for ikkje å endra storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autokorrektur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Tekstredigering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Mønster …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Simpleks-støy …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Simpleks-støy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Løkkjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Bruk sjølvvald frøverdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "&Heiltrekt farge …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Penselinformasjon for animerte penslar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Gradvis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Vinkel"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Lag maske frå farge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penselstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Animasjonsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Utvalsmodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"Biletet inneheld pikslar med tom alfakanal og ikkjetomme fargekanalar. Krita har endra pikslane til å ha minst noko alfa. Startverdiane vert <i>ikkje</i> tilbakestilte ved lagring av biletet.<br/>"
"<br/>"
"Dette vil knapt ha nokon visuell verknad, men du bør likevel vera klar over det."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "EXR-biletet er endra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type: «%2»)"
# skip-rule: passiv
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>Desse laga har ein type som ikkje er støtta i EXR-formatet:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p><warning>Desse laga vart <b>ikkje</b> lagra til EXR-fila.</warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr "Dette valet vil slå saman alle laga. Du bør kryssa av her; elles vil gjerne ikkje andre program kunna lesa fila skikkeleg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "&Flat ut biletet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Klarte ikkje reservera minne."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Klarte ikkje koda eller lagra biletet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Tapsfri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar for tapskomprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Biletkvalitet:"
#. +> trunk5 stable5
+#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Ukjend filtype"
+
+#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Importval for høgdekart"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "Inndata er ikkje i samsvar med filstorleiken"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Vel breidd og høgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Vel breidd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Vel høgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr "For mange moglege kombinasjonar. Skriv inn breidd eller høgd på nytt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Breidda er større enn talet på pikslar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr "Klarte ikkje rekna ut rett høgd. Fila inneheld ikkje nok pikslar til å utgjera eit rektangel."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Høgda er større enn talet på pikslar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr "Klarte ikkje rekna ut rett breidd. Fila inneheld ikkje nok pikslar til å utgjera eit rektangel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Filstorleik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Filstorleik (byte)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Endian-type:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little-endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little-endian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big-endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big-endian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
msgstr "Gjett breidd og høgd basert på filstorleik og talet på bit per piksel. Berre verdiane sette til 0 vert oppdaterte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Gjett breidd og høgd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Bilethøgd målt i pikslar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Biletbreidd målt i pikslar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bit per piksel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggjande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Tving konvertering til sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Desse innstillingane avgjer kor mykje informasjon som går tapt ved komprimering. Låg: små filer og låg kvalitet. Høg: store filer og høg kvalitet.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Fyllfarge for gjennomsiktige pikslar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bakgrunnsfarge som gjennomsiktige pikslar skal bytast ut med.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Lagra ICC-profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Avansert kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Glatting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Delsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2 × 2, 1 × 1, 1 × 1 (minst fil)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2 × 1, 1 × 1, 1 × 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1 × 2, 1 × 1, 1 × 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1 × 1, 1 × 1, 1 × 1 (best kvalitet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Tving bruk av baseline-JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Lagra dokument-metadata som finst i dokument­informasjonen. Dette vil overskriva eventuelle metadata for lag.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Lagra metadata i biletet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Legg til forfattar-kallenamn og første kontakt i forfattarprofilen. Dette vert eventuelt overskriven av anonymiseraren.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Signer med forfattarprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Ikkje ei gyldig Krita-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila for lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Klarar ikkje skriva til «%1». Er disken full?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3.\n"
"Feilmelding: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Formatet er ikkje støtta, eller fila er øydelagd."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Fila er for ny for den versjonen av Krita (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Fila inneheld ikkje nokon lag."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Fila inneheld ikkje eit bilete."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Klarte ikkje lasta innebygd referansebilete %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Klarte ikkje henta referansebilete kopla til ekstern fil.\n"
"\n"
"Adresse: %1\n"
"\n"
"Vil du velja ei anna plassering?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fila"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Klarte ikkje lasta «id»-verdi til transformeringsmaska"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Klarte ikkje laga parametrar til transformeringsmaska"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Fann ikkje nøkkelbilete-pikseldata for bilete %1 i %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Klarte ikkje lasta nøkkelbilete-pikseldata for bilete %1 i %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Klarte ikkje lesa pikseldata: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta pikseldata: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta profil: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Klarte ikkje filtrera oppsett %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta metadata for lag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta rasterutvalet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta vektorutvalet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta nøkkelbilete frå %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Innlesingsfeil i nøkkelbiletfila %1 på linje %2, kolonne %3.\n"
"Feilmelding: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "Ukjend kanaltype for nøkkelbilete: %1 i %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "Biletet manglar namn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "Biletet har ikkje breidd definert."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "Biletet har ikkje høgd definert."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Biletet brukar ein fargemodell som ikkje er støtta: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (innebygd)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Laget %1 brukar ein fargemodell som ikkje er støtta: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Laget %1 har ein type som ikkje er støtta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Laget %1 har ein type som ikkje er støtta: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Feil ved lasting av lag %1 av type: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Fann ikkje fila knytt til fil-laget «%1».\n"
"\n"
"Oppgjeven adresse:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vil du velja fila manuelt?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Fann ikkje lydkanalfila «%1».\n"
"\n"
"Oppgjeven adresse:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vil du velja fila manuelt?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra referansebiletet %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra metadata for laget %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Klarte ikkje opna %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra pikseldata for lag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra merknadar for lag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Klarte ikkje filtrera lag %1: Det manglar filter."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra utval for filterlag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra filteroppsett for filterlag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra utvalet for lag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra generatoroppsett for lag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Klarte ikkje lagra filtermaske %1. Det manglar filter."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra utval for filtermaske %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra filteroppsett for filtermaske %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra utval for gjennomsiktsmaske %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra utval for lokalt utval %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra pikselutval for lag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra vektorutvalsdata for lag %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Metadata-motoren klarte ikkje lagra metadata for %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Klarte ikkje skriva for %1-metadata til fila."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "Klarte ikkje lagra palettar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Klarte ikkje lagra nøkkelbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Lydkanalfila %1 finst ikkje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Treng passord for å lesa PDF-fila"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Val for PDF-import"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDF-importering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Alle &sidene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Første side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Side&utval"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "ppt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-val"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span>-filer kan lagra <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>-informasjon på <span style=\" font-style:italic;\">to</span> måtar: som ein merkelapp eller som ein eksplisitt profil. For bruk på nettsider bør du <span style=\" font-style:italic;\">slå av</span> dette valet. For bruk i andre program bør du <span style=\" font-style:italic;\">slå det på</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Bygg inn sRGB-profil"
# Bør slutta med punktum (hjelpetekst).
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "Slå av dette for å få mindre filer dersom biletet ikkje inneheld gjennomsikt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>PNG-formatet (Portable Network Graphics) kan lagra gjennomsikt via ein alfakanal.\n"
"Du kan fjern avkryssinga her dersom du ikkje brukar gjennomsikt og vil ha mindre filstorleik.<br>"
"Det er tilrådd å alltid lagra alfakanalen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Lagra alfakanal (gjennomsikt)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Legg forfattar-kallenamn og den første kontakten i forfattarprofilen i PNG-biletfila, viss mogleg.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Signer med forfattarprofil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Juster komprimeringstid. Betre komprimering tek lengre tid.\n"
"<br>"
"Merk: Komprimeringsnivået påverkar ikkje biletkvaliteten.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Liten filstorleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Lagra om mogleg metadata (nøkkelord, tittel, emne, lisens, …).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Lagra metadata"
# Lang hjelpetekst, som bør delast med linjeskift.
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"PNG-filer med indekspalett tek mindre plass. Viss du slår på dette valet, vert\n"
"biletet analysert for å sjå om det kan lagrast som ei PNG-fil med indekspalett."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Lagra om mogleg med indekspalett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Merk: Komprimeringsnivået påverkar ikkje biletkvaliteten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Komprimering (tapsfri): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Gjennomsiktsfarge: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Stor filstorleik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Bruk Adam7-linjering ved publisering på Internett."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
"\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Linjering er nyttig viss du har tenkt å leggja ut biletet på Internett.<br>"
"\n"
"Det gjer at biletet kan visast delvis, sjølv om heile biletet ikkje er lasta ned.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Adam7-linjering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Lagra som HDR-bilete (Rec. 2020 PQ)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
msgstr "Biletet inneheld eitt eller fleire lag som har ein fargemodell ulik fargemodellen til biletet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Namnlaust lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Duotone-blokk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Ikkjetolka ressursblokk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bits fargedjupn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>Viss det er kryssa av her, vert råbiletfiler dekoda med 16-bits fargedjupn og lineær gammakurve. For å hindra at bileta vert viste for mørke, bør du bruka fargestyring i denne modusen.</p>"
"<p>Viss det ikkje er kryssa av, vert alle råbiletfilene dekoda med 8-bits fargedjupn med ei BT.709-gammakurve og kvitpunkt sett til 99-prosentilen. Denne modusen er raskare enn 16-bits dekoding.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RGB som fire fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>Interpoler RGB som fire fargar</title>"
"<p>Som standard vert alle grøne pikslar tolka likt. Men viss grøne pikslar på partalsrader er meir sensitive til ultrafiolett lys enn dei på oddetalsrader, vil dette framstå som eit mønster i biletet. Bruk dette valet for å løysa problemet nesten utan tap av biletdetaljar.</p>"
"<p>Dette valet gjer altså biletet litt meir uklart, men forhindrar eit rutenett­mønster på 2 × 2-pikslar med VNG-metoden eller eit labyrint­mønster med AHD-metoden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Heimesida til LibRaw-prosjektet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ikkje strekk eller roter pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Ikkje strekk eller roter pikslar</title>"
"<p>For Fuji Super CCD-kamera, vis biletet rotert 45 gradar. For kamera med ikkjekvadratiske pikslar, ikkje strekk biletet til rett breidd/høgd-forhold. I begge tilfelle sikrar dette valet at kvar utpiksel svarar til nøyaktig éin råpiksel.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD og AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Kvalitet (interpolering)</title>"
"<p>Vel metode for mosaikk­tolking ved dekoding av råbiletfiler. Ein mosaikktolkings­algoritme er ein biletprosess brukt til å interpolera eit fullstendig bilete frå rådataa frå den fargefiltrerte biletsensoren som finst i mange digitalkamera, og som er forma som ei matrise med farga pikslar. Det vert òg kalla CFA-interpolering eller fargerekonstruksjon. Du kan bruka desse metodane for mosaikk­tolking av råbiletfiler:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>: Bruk rask men lågkvalitets bilineær interpolering (standard – for trege datamaskiner). Her vert raudverdiane til ikkje-raude pikslar rekna ut som gjennomsnittet av raude nabopikslar, og tilsvarande for blå og grøne pikslar.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: Bruk «Variable Number of Gradients»-interpolering. Denne metoden reknar ut gradientar nær den aktuelle pikselen og brukar dei lågare gradientane (som representerer jamnare og meir like delar av biletet) til å estimera rett verdi.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: Bruk «Patterned-Pixel-Grouping»-interpolering. Pikselgruppering brukar informasjon om det lokale fargelandskapet til å estimera rett verdi. Metoden gjev vanlegvis færre fargeartefaktar enn VNG-metoden.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: Bruk «Adaptive Homogeneity-Directed interpolation». Denne metoden vel interpoleringsretning for å maksimera eit homogenitets­mål, og vil såleis vanlegvis minimera farge­artefaktar.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB-interpolering frå linuxphoto.org-prosjektet.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: Modifisert AHD-interpolering ved bruk av VCD-metoden.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: «Adaptive Filtered Demosaicing»-interpolering med femrundes medianfilter, frå PerfectRaw-prosjektet.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: «Variance of Color Differences»-interpolering.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD og AHD</emphasis>: Blanding av VCD- og AHD-metodane.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: Interpolering basert på «Linear Minimum Mean-Square Error»-, frå PerfectRaw-prosjektet.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: «Aliasing Minimization»-interpolering og «Zipper Elimination» for å fjerna kromatisk avvik, frå RawTherapee-prosjektet.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Merk: Nokre av metodane vil ikkje vera tilgjengelege dersom råbilet­dekodaren er bygd utan utvidingspakkar.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Rundar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Rundar</title>"
"<p>Vel kor mange rundar medianfilteret skal brukast etter interpolering til raud–grøn- og blå–grøn-kanalar.</p>"
"<p>Denne innstillinga er berre tilgjengeleg for enkelte kvalitetsval: <emphasis strong='true'>Bilineær</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> og <emphasis strong='true'>VCD og AHD</emphasis>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Raffiner interpolering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Raffiner interpolering</title>"
"<p>Denne innstillinga er berre tilgjengeleg for nokre av kvalitets­innstillingane:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: Slå på filter for forbetra interpolerte fargar.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Slå på forbetra effektiv fargetolking (EECI), for å forbetra skarpleiken.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikktolking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Kvitbalanse</title>"
"<p>Vel kvitbalanse for råfiler:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Standard D65</emphasis>: Bruk standard D65 dagslysbasert kvitbalanse.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Kamera</emphasis>: Bruk kvitbalansen som kameraet lagra. Viss denne ikkje er tilgjengeleg, fall tilbake til standard nøytral kvitbalanse.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Automatisk</emphasis>: Rekn ut automatisk kvitbalanse basert på gjennomsnittsfargane til heile biletet.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Manuell</emphasis>: Vel sjølv fargetemperatur og grønnivå.</li>"
"</ul>"
"</p>"
# Temperatur (kelvin).
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T (K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatur</title>"
"<p>Vel fargetemperatur i Kelvin.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr "<p>Vel grønkomponent for å fjerna magenta fargeskjer.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Høglys:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Einsfarga kvitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Ikkje klipp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rekonstruer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Høglys</title>"
"<p>Vel klippemetode for høglys:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Einsfarga kvitt</emphasis>: Klipp alt høglys til ein einsfarga kvit farge.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Ikkje klipp</emphasis>: La høglysa forbli uklipt, som pikslar i ulike rosatonar.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Bland</emphasis>: Bland klipte og uklipte verdiar saman, for ei gradvis uttoning til kvitt.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Rekonstruer</emphasis>: Rekonstruer høglys basert på oppgjeven nivåverdi.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Nivå</title>"
"<p>Vel nivå for rekonstruering av høglys. Lågare verdiar gjev meir kvitt og høgare verdiar meir farge.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Eksponeringskorrigering (EV)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Slå på eksponeringskorrigering før interpolering.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineært skift:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Skift</title>"
"<p>Lineært skift av eksponeringskorrigering før interpolering, målt i EV.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høglys:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Høglys</title>"
"<p>Mengd høglysbevaring for eksponeringskorrigering før tolking, målt i EV. Har berre verknad dersom skiftkorrigeringa er større enn 1 EV.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korriger falske fargar i høglys"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
msgstr "<p>Viss det er kryssa av her, vert bilete med utvaska kanalar prosesserte mykje meir nøyaktig, utan «rosa skyer» (og blått høglys under glødelampar).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatisk lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
msgstr "<p>Viss det ikkje er kryssa av her, vert det brukt eit fast kvitnivå i staden for at bilethistogrammet vert brukt til å justera lysstyrken.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Lysstyrke</title>"
"<p>Vel lysstyrken du vil ha på biletet. Standardverdien er 1,0 (verkar berre i 8-bitsmodus).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Svartpunkt</title>"
"<p>Bruk valt svartpunktverdi for å dekoda råbilete. Viss du slår av dette valet, vert svartpunktverdien rekna ut automatisk.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Svartpunktverdi</title>"
"<p>Vel kva svartpunktverdi du vil bruka på biletet.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Kvit:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Kvitpunkt</title>"
"<p>Bruk valt kvitpunktverdi for å dekoda råbilete. Viss du slår av dette valet, vert kvitpunktverdien rekna ut automatisk.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Kvitpunktverdi</title>"
"<p>Vel kva kvitpunktverdi du vil bruka på biletet.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Kvitbalanse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyfjerning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Waveletar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA-linjestøyfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Impuls-støyfjerning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Støyfjerning</title>"
"<p>Vel støyfjerningsmetoden som skal brukast ved råbilet­dekoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Ingen</emphasis>: Inga støyfjerning.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wavelet-ar</emphasis>: Wavelet-basert metode for å fjerna støy utan å mista ekte biletdetaljar. Vert brukt etter interpolering.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: «Fake Before Demosaicing Denoising». Vert brukt før interpolering.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>CFA-linjestøyfjerning</emphasis>: Fjerning av bandstøy. Vert brukt etter interpolering.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Impuls-støyfjerning</emphasis>: Fjerning av impulsstøy. Vert brukt etter interpolering.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Rett opp kromatisk avvik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Rett opp kromatisk avvik</title>"
"<p>Forstørr raud–grøn- og blå–gul-aksane med oppgjeven faktor (standard: automatisk).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatisk fargeaksejustering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Rett opp kromatisk avvik</title>"
"<p>Viss det er kryssa av her, vil programmet prøva å forskyva biletkanalane litt og vurdera om dette reduserer kromatisk avvik. Merk at viss du har teke bilete av eit blått-raudt mønster, vil ikkje denne metoden fungera. I alle tilfelle kan du slå av dette valet og manuelt justera fargefaktorane.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Raud–grøn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Raud–grøn-faktor</title>"
"<p>Vel korrigeringsfaktor for raud–grøn-aksen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blå-gul:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Blå–gul-faktor</title>"
"<p>Vel korrigeringsfaktor for blå–gul-aksen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korrigeringar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Kameraprofil</title>"
"<p>Vel inn-fargerommet brukt til å dekoda rådataa.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Ingen</emphasis>: Ikkje bruk nokon fargeprofil for å dekoda råbilet­fila.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Innebygd</emphasis>: Bruk profilen innebygd i råbilet­fila (dersom han finst) til å dekoda ho.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Tilpassa</emphasis>: Bruk ein sjølvvald fargeprofil for å dekoda råbilet­fila.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsfargerom:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Rå (ingen profil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
# Ser ut tiil å vera eit særnamn her («Wide Gamut D65»?).
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Wide Gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<title>Arbeidsfargerom</title>"
"<p>Vel ut-fargerommet for dekoding av råbiletfiler.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Rå (ingen profil)</emphasis>: Her vert det ikkje brukt noko ut-fargerom ved råbiletdekodinga.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: Dette er eit RGB-fargerom, utvikla av Hewlett-Packard og Microsoft. Dette er det beste valet for bilete som er meint for Internett og for portrettfotografi.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: Dette er eit utvida RGB-fargerom, utvikla av Adobe. Det vert brukt for fotografi og biletkunst.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: Dette er ei utvida utgåve av fargerommet Adobe RGB.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: Dette er eit RGB-fargerom, utvikla av Kodak, har eit særs stort fargeområde, og er meint for fotografi.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Tilpassa</emphasis>: Bruk ein sjølvvalt fargeromprofil.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
"<title>Terskel</title>"
"<p>Vel terskelverdi for støyfjerning.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Lysstyrke</title>"
"<p>Mengd støyfjerning for lysstyrkeimpuls (luminansimpuls).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Krominans:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Krominans</title>"
"<p>Mengd støyfjerning for krominansimpuls.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Inkje bilete valt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Vel ønskt oppløysing (punkt per tomme) for «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Komprimeringstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT-komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
# Forklaring: https://www.cg.tuwien.ac.at/research/theses/matkovic/node85.html
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Prediktor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr "Bruk av prediktor kan forbetra komprimeringa (hovudsakleg for LZW- og deflate-komprimering)."
# Differensiering tyder eigentleg derivering i matematikken. Men det er vel klart nok at det er snakk om subtrahering av etterfølgjande verdiar her, og det er ein fordel at omsettinga liknar originalen.
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Vassrett differensiering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Vassrett flyttals­differensiering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Lagra alfa&kanal (gjennomsikt)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Val for JPEG-komprimering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "Desse innstillingane avgjer kor mykje informasjon som går tapt ved komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Minst filstorleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Best kvalitet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Val for Deflate-komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Komprimer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rask komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Liten filstorleik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Val for Pix Log-komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rask komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Liten filstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
msgstr "XCF-fila er for ny. Krita støttar ikkje XCF-filer lagra av GIMP 2.9 eller nyare."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Gni ut fargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Gnimodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Utsmørjing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Matting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spegelvend"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Gnilengd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Gniradius"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Fargerate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "−180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Dreiing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Spreiing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Legg over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Overleggingsval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
msgstr ""
"Teiknar på gjeldande lag\n"
" men brukar alle dei synlege laga for inndata til å gni ut fargane.\n"
" MERK: Denne modusen verkar berre skikkeleg for heilt ugjennomsiktige bakgrunnar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Gnimodus:"
# Sjå https://invent.kde.org/kde/krita/commit/b9dc153957ef9932927d9e2a6fe2a4dadaba3315.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (obs: hòl i penselen!)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr "Penselen har gjennomsiktige pikslar i midten. «Matting»-modusen kan då vera ustabil. Vurder å heller bruka «Utsmørjing»-modusen."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebreidd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Loggstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Linjetettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Sambindingslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebreidd"
# «Tettleik» vert òg brukt som omsetting av «density», i penselsamanheng. Det er litt uheldig, men ikkje noko stort problem, då orda ikkje vert brukte i same dialog. Og «tetthet» er omsettinga av «opacity» som Adobe-produkta brukar, eks. https://helpx.adobe.com/no/indesign/using/adding-transparency-effects.html
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Kurve-tettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Teiknemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebreidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Loggstorleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Kurve-tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Teikn sambindingslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Glatting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Mjukleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarpleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Framgrunn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Forhold"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penseltupp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Reparasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Flytt kjelde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Klonepensel (mellombels slått av)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Viss du vil korrigera perspektivet, må du først oppretta eit perspektiv­rutenett."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Korriger perspektivet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
msgstr "Flytt kloneopphavet med penselen. Fjern avkryssinga viss du vil halda fram med å klona frå same område."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Flytting av kjeldeområde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "Tilbakestill opphavet ved kvart nye strøk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Kjeldeområdet vert nullstilt før kvart nye strøk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
msgstr "Når det er kryssa av her, vert det klona frå alle synlege laga. Elles vert det berre klona frå det gjeldande laget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Klon frå alle synlege lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Klonepensel:</span></p>"
"<p>Bruk «Ctrl» + klikk for å velja kjeldeområde frå gjeldande lag. Bruk «Ctrl» + «Alt» + klikk for å velja kjelde frå det siste valde laget.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Fordrei"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Fordreiingspensel (ikkje støtta)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Mengd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Fordreiingsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Utvid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Trekk saman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Spiral med klokka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Spiral mot klokka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Linse-forstørring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Linse-forminsking"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Fargefordreiing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Fordreiingsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Fargefordreiing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Linse-forminsking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Linse-forstørring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Fordreiingsgrad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Bilineær interpolering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Bruk teljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Bruk ufordreia bilete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Retningsfyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Eksperimentelle val"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Forflytningsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Figuroppretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Etterhandsaming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Retningsfyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Fyllstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Globalt mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Oppdelingsnivå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Partikkeltype"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Fargeval"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Kantutjamna piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Rutebreidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Rutehøgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Oppdelingsnivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Oppdeling basert på trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Skalering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Loddrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Vassrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Skak kantar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Bust"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Bustpensel (linjene vert tynnare enn vist på førehandsvisinga)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Bustval"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Blekkforbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Tilfeldig forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Skråstill:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Tettleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Musetrykk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Kopla saman hår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjamning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Samansett bust:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselfasong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penselinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Musetrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Eksperimentelle parametrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Skråstillingsfaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Tilfeldig forskyving"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Blekkmengd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Blekkforbrukskurve"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Mettingsvekter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "trykkvekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Blekkforbrukskurve-vekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "bustlengd-vekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Bustblekkmengd-vekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "vekta metting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Blaut ut blekk frå startposisjon til strøket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Blaut ut blekk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Bustblekk-vekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Trykkvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Bustblekk-vekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Blekkforbrukskurve-vekt:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Skravering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Skraveringspensel (mykje aliasering i førehandsvisinga)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Skraveringsvinkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Skilje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Tjukkleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Skraveringsval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Skraveringsinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Skilje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "X-origo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y-origo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Skraveringsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "&Inga kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "&Berre i normalplanet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "I −&45°-planet og så i +45°-planet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "I +45°-planet &og så i −45°-planet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "&Moarémønster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Skiljestil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervall baserte på inndata:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Grafiske justeringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Linjer med kantutjamning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Delpiksel-presisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Farga bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Overstyr avstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Masketype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Kanten til penselen vert glatta for å unngå aliaseringseffekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Kantutjamning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fargeovergang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vassrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Loddrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mjukleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Tilfeldig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Toppar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
msgstr "Vel storleiken som automatisk presisjon skal ta over ved. Presisjonen vert 5 før denne verdien."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Startstorleik for pensel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
msgstr "Dette avgjer kor ofte presisjonen skal endrast. Viss for eksempel deltaverdien er 15,00, vil presisjonen endrast etter kvar endring i penselstorleiken på 15 punkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Høgd/lengd-forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Skakerørsle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Tilfeldig HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Tilfeldig tettleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Farge per partikkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil rutenettpenselen fylla bakgrunnen til alle partiklane med bakgrunnsfargen. Bakgrunnen til ein partikkel er eit rektangel med høgd og breidd like rutene i rutenett, og er som standard gjennomsiktig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Fyll bakgrunnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Hent frå inndata-laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Bland med bakgrunnsfargen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Valt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr "Gjer ferdigpenselen om til eit ferdigoppsett for visking (overstyrer overgangsmodusen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelêr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Tilgjengelege overgangsmodusar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Slå på penneinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Del kurva på tvers av innstillingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Utrekningsmodusen avgjer korleis to eller fleire kurver verkar saman:<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p>multiplisering (standard): verdiane til alle kurvene vert gonga saman</p>"
"<p>(0,8 trykk) × (0,5 fart) = 0,4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p>addisjon: verdiane til alle kurvene vert plussa saman</p>"
"<p>(0,6 trykk) + (0,3 fart) = 0,9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p>største verdi</p>"
"<p>(0,7 trykk), (0,3 fart) = 0,7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p>minste verdi</p>"
"<p>(0,7 trykk), (0,3 fart) = 0,3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> differanse mellom minimums- og maksimumsverdi</p>"
"<p>(0,8 trykk), (0,3 fart), (0,6 uttoning) = 0,5</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Utrekningsmodus for kurver:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplisering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "addisjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "største verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minste verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "differanse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Teiknemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Oppbygging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Lasur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Merk:</b> Dette er det same som valet «inkrementell» i frihandsverktøyet i Krita 1.6.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Teiknemodus</b>: Du kan velja mellom to teiknemodusar: <i>oppbygging</i> og <i>lasur</i>. Ved oppbygging vert fargen bygd opp mens du teiknar strøket, mens i lasurmodus får du ein jamn farge, sjølv om du måler over same område i løpet av strøket.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Gjeldande penseltupp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Penseldetaljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Tilbakestill penseltupp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Bruk farge som maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Bevar innstillingar til ferdigpensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "–"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "bruk berre éin bokstav om gongen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Røyrmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Terskel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Terskelregel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Teksturmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Vassrett forskyving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Omvend mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Tilfeldig forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Loddrett forskyving:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "Blandevalet blandar målinga på penselen med målinga på lerretet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Lagar ein penseltupp frå gjeldande biletutval.\n"
"Viss det ikkje finst noko utval, vert heile biletet brukt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Lagar ein penseltupp frå biletet på utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Lastar inn at avstandsverdiar frå fil\n"
"Set skalering til 1,0\n"
"Set rotering til 0,0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Animert maske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Animerte bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Førevald"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Vel storleiken som automatisk presisjon skal ta over ved. \n"
"Presisjonen vert 5 før denne verdien."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Vel intervallet som automatisk presisjon skal ta over ved. \n"
"Presisjonen vert mindre når penselen vert større."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 1 (raskast)\n"
"Delpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstorleik: 5 %\n"
"\n"
"Optimalt for veldig store penslar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 2\n"
"Delpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstorleik: 1 %\n"
"\n"
"Optimalt for store penslar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 3\n"
"Delpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstorleik: nøyaktig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 1 (optimalt)\n"
"Delpiksel-presisjon: 50 %\n"
"Presisjon for penselstorleik: nøyaktig\n"
"\n"
"Gjev opptil 50 % betre yting enn nivå 5."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Presisjonsnivå 5 (best kvalitet)\n"
"Delpiksel-presisjon: nøyaktig\n"
"Presisjon for penselstorleik: nøyaktig\n"
"\n"
"Tregast, men best kvalitet."
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Precision: %1"
msgstr "Presisjon: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Ingenting vart kopiert\n"
"til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Rein farge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Uniformt tilfeldig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Fullstendig tilfeldig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Låst mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Kjelde → fullstendig tilfeldig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Kjelde → mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Kjelde → mønster låst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Styrke: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "−30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Nær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Uklar klatting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Uklart strøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Teiknevinkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Trykk inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-helling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-helling"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Hellingsretning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Hellingshøgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Tangentialtrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "«%1» støttar ikkje skalert førehandsvising (ikkje-lineært filter)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr "Når du brukar ein pensel med maske, må du bruka lasurmodus."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° er gjeldande farge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Kulør mot klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Kulør med klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50 % er gjeldande farge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+ 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "− 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Mindre metting "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Meir metting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Lågare verdi "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Høgare verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Spegla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ikkje spegla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Akse X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Akse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Spreiingsgrad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Mjukare kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Storleik → uklar (sensor)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Storleik → uttoning (sensor)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Isotropisk avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Oppdatering mellom klattar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
msgstr "I automodus vert avstanden til penselen rekna ut automatisk, basert på penselstorleiken."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Gjer teksturen lysare eller mørkare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Skjer av pensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Avskjering slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Skjer av mønster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
msgstr "Når teksturverdiane er utanfor verdiområdet til glidebrytaren, vert avskjeringsregelen brukt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Tekstur → mønster (førehandsvising av låg kvalitet)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Overgangsmodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Vinkelforskyving"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partiklar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Tettleiksvekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "dx-skala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "dy-skala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Gjentakingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Partikkelpensel (ikkje støtta)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Partikkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Partiklar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Tettleiksvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjentakingar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Tyngdekraft:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx-skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy-skala:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Snøggpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Forskyvingsskala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Tettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr "Skissepensel (forskjellar i sambindingslinjer er mogleg)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Forskyvingsskala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Bruk avstandstettleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Enkel modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetifiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Tilfeldig RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Avstandstettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Tal partiklar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Sprayområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Sprayform"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Spraydynamikk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spray"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Tilfeldig storleik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Fast dreiing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Tilfeldig dreiing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Følg peikarvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Vinkelvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gaussisk fordeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Tangent normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Tangent-helling"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr "Penselmotor for teikning av tangentbaserte 3D-normalkart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Tangentkoding"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "− X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "− Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "− Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Hellingsval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bruk hellinga til teikneplata for å fastsetja normalane.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Helling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bruk teikneretninga for å fastsetja X- og Y-aksane, samt hellingshøgd for Z-aksen.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bruk rotasjonssensoren som finst på nokre teikneplater til å fastsetja X- og Y-aksane, og bruk hellingshøgd for Z-aksen.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Bland hellings- og teiknevinkelen for å fastsetja X- og Y-aksane, og bruk hellingshøgd for Z-aksen.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Retning/helling-blanding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Høgdefølsemd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Verdi for retning/helling-blanding"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Tildel profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Det finst ikkje noko gjeldande dokument."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Tildel profil til bilete"
# Brukt som kort verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Programtillegg for å byta fargerom på utvalde dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Fargedjupn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Fargeprofil:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Dei valde dokumenta er no konverterte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Vel minst eitt dokument."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Juster arbeidsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Skjer av filer før endring av storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "Ppt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største breidd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Største høgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " ppt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "Ppt.:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Prosent:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksporteringsinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Innstillingar for avskjering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Skjer av til dei ytste hjelpelinjene"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
msgstr "Dette vil, dersom mogleg, skjera av til dei ytste hjelpelinjene, og elles bruka dei underliggjande avskjeringsinnstillingane."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Bruk margar frå gjeldande utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Merkelapp for fjerning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr "Nøkkelord som kan brukast til å identifisera tekstlag. Eit lag treng berre innehalda nøkkelordet for å verta attkjend. Skil nøkkelorda med komma."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr "Nøkkelord som kan brukast til å identifisera panellag. Eit lag treng berre innehalda nøkkelordet for å verta attkjend. Skil nøkkelorda med komma."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Nøkkelord for tekstlag:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Nøkkelord for panellag:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Eksporterer til CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadata å leggja til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "ACBF-dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr "Som standard vert dette fylt med ein generert universelt unik identifikator (UUID). Identifikatoren er berre til for at teikneseriebibliotek­programma kan finna ut om teikneserien alt finst i databasane deira, og om han er vurdert. Du kan sjølvsagt endra UUID-en til noko anna ved å redigera JSON-koden manuelt, men dette er avansert bruk."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Legg til oppføring i logg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Ta med omsetjarmerknadar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr "Ei PO-fil kan innehalda kommentarar frå omsetjaren. Viss det er kryssa av her, vert desse lagde til som referansar i ACBF-fila."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "ACBF-UID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Versjonslogg:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Omsetjings­filhovud:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "Dei som er ansvarlege for å generera CBZ-/ACBF-filene."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Fornamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Etternamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Legg til opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Fjern opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Bruk skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Halvfeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfargar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Vanleg tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Invertert tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Forfattarinfo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stilsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Eksporterer til EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Eksporter til TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-i denne versjonen …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Kari"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Nordmann"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Førebur eksport."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Eksporterer teikneserie …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Lagrar til ACBF og\n"
"frittståande ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Lagrar til EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Eksport ikkje mogleg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Ingenting å eksportera – manglar adresse."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Lagrar til CoMet-\n"
"metadatafil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Lagrar til ComicRack-\n"
"metadatafil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr "Feil ved eksportering, då eksporterings­innstillingane ikkje er definerte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Tid gått: {passedString}\n"
" Estimert: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "Fullført {pages} av {pagesTotal} sider."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Opnar neste side"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Ryddar opp side"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Eksporterer for {key}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Feil ved eksport, då det ikkje finst nokon sider."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Lagrar til Comicbook-\n"
"metadatafil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Pakkar CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"
# Heiter «fantasy», ikkje «fantasi» på norsk, jf. ordboka.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Grøssar"
# Ville vanlegvis kalla det «krim» på norsk, men krim er ein eigen sjangar her («Crime»).
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Mysterium"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Krim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militært"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Røyndom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superhelt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Western"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Politikk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskiner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romantikk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Faglitteratur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Vaksne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Kunstbok"
# For eksempel overføring av bok eller film til teikneserie?
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Tilarbeidar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Illustratør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Kolorist"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Designar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Omsetjar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Forfattar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Strekteiknar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Fargeleggjar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Tekstteiknar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Omslagsillustratør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotograf"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Medredaktør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Teikneserie-metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Tittelen på teikneserien."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr "Korleis vil du lokka andre til å lesa teikneserien?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
msgstr "Sjangeren til teikneserien. Dei førehandsutfylte verdiane er frå ACBF, men du kan fylla ut dine eigne. Du kan oppgje fleire sjangrar ved å skilja dei med komma, men prøv å ikkje ha meir enn to eller tre sjangrar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr "Namnet på hovudkarakterane i teikneserien. Skil dei med komma."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Viss dette er ein del av ein serie, skriv inn namnet på serien og nummeret i serien."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "Nr. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Bind "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
msgstr "Andre nøkkelord som ikkje passar inn i tidlegare nemnde sett. Skil nøkkelorda med komma."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr "Kva side er omslagssida? Denne vil vera tom dersom det ikkje finst nokon sider."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Omslagsside:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Leseretning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Karakterar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Vurdering:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Anna:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
msgstr "Dette er ein tabell over bidragsytarane til teikneserien. Du kan skriva inn kallenamn, ekte namn (for-, mellom- og etternamn), rolle (strekteiknar, fargeleggjar, …), e-postadresse og heimeside."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Språk"
# Dei som har utvikla Krita.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Opphavspersonar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
msgstr "Namnet på firmaet, gruppa eller personen som er ansvarleg for sluttproduktet som lesaren får."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Bruk dagens dato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Set utgjevingsdatoen til dagens dato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
msgstr "Tradisjonelle forlag pleier oppgje i kva by dei høyrer heime."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
msgstr "Viss det finst ei oppføring i ein teikneserie­database, oppgje han her. Vil vanlegvis ikkje finnast for nye teikneseriar, men kan vera nyttig ved tilarbeiding av ein gammal teikneserie."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
msgstr "Om teikneserien er ei tilarbeiding/tilrettelegging frå ei anna kjelde, og eventuelt om korleis ein finn informasjon om denne kjelda. Viss for eksempel teikneserien er basert på ei nettstripe, oppgje heimesida til nettstripa her."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Forlag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Ingen nøkkelord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Manglar tidspunkt for siste redigering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Inga skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Teikneseriehandsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Opna prosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr "Legg til side"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Legg til side frå mal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Legg til eksisterande side"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr "Fjern side"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr "Endra storleik på fleire filer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr "Vis side i vindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Hent ut forfattarinfo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
msgstr "Søk etter forfattarinformasjon i dokument og legg dei til forfattarlista. Kontrollerer ikkje om det finst duplikatoppføringar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Hent ut tekst for omsetjing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr "Eksporterer teikneserie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopier adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
msgstr "Kopierer adressa til prosjektet til utklippstavla. Nyttig for bruk i blant anna filhandsamarar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Vel JSON-oppsettfil for teikneserien."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-filer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr "Oppsettet kan ikkje brukast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. Please configure the folder access or move the project to a folder that can be written to."
msgstr "Krita har ikkje skrivetilgang til mappa, så nye filer kan ikkje lagast. Set opp tilgang til mappa eller flytt prosjektet til ei mappe som kan skrivast til."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Lastar sider …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Krita-filer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Kva sider skal leggjast til?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Kor ligg malane?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Kor skal sidene leggjast?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Kva bilete skal danna grunnlag for den nye sida?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr "Eksportering fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "Filene er no lagra i eksporteringsmappa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Endra storleik på alle sidene"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Endrar storleik på sider …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Endrar storleik på sider"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"Side {pages} av {pagesTotal} ferdig.\n"
"Tid gått: {passedString}:\n"
"Estimert: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
msgid "Scraping success"
msgstr "Uthenting fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "POT-fil er lagra: {file}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Kva mappe?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Byt mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Innstillingar for teikneserieprosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Kor skal eksporten lagrast?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Kor ligg malane?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Kor ligg omsetjingane?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Kor ligg dei ekstra autofullføringsnøklane?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr "Plasseringa til ekstra autofullførings­nøklar i metadata­redigeringa. Vel ei mappe som inneheld key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other med tekstfiler inni (.csv for karakterar/vurdering) som inneheld dei ekstra autofullførings­nøklane, kvar nøkkel på eiga linje. Denne adressa vert lagra i Krita-innstillingane, ikkje i prosjektinnstillingane."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Prosjektnamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Prosjektkonsept:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Sidemappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksporteringsmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Malmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Omsetjingsmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Standardmal:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Mappe med ekstranøklar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Kor skal teikneserieprosjektet lagrast?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Mappa kan ikkje brukast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. Please choose a different folder."
msgstr "Krita har ikkje skrivetilgang til mappa, så filer kan ikkje lagast. Vel ei anna mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Oppsett av teikneserieprosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar for teikneserieprosjekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Prosjektnamn. Dette kan vera noko anna ein tittelen teikneserien til slutt endar opp med."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Generer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr "Viss du ikkje kan komma på eit prosjektnamn, kan vår avanserte prosjektnamn­generator laga eit sofistikert men likevel jordnært namn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
msgstr "Kva handlar teikneserien om? Dette er mest for din eigen bruk, så ikkje bruk så mykje tid på det."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "Hovudspråket til teikneserien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Lag ei ny mappe med prosjektnamnet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
msgstr "Dette lèt deg velja ei overordna teikneseriemappe. I denne mappa vert det lagt ei mappe for prosjektet, basert på prosjektnamnet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "sider"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Namnet på mappa der sidene vert lagde. Viss ho ikkje finst frå før, vert ho oppretta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Namnet på mappa der eksportfilene vert lagde. Viss ho ikkje finst frå før, vert ho oppretta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "malar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Namnet på mappa der programmet vil sjå etter sidemalar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "omsetjingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Teikneseriekonsept:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Hovudspråk:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Mappenamn og anna."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Prosjektmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Sidemappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Eksporteringsmappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Malmappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Omsetjingsmappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Tommar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Legg til ny mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importer malar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Kva filer skal leggjast i malmappa?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Lag ny mal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
"Dette lèt deg laga ein mal med hjelpelinjer.\n"
"Breidda og høgda avgjer storleiken på det aktive området, mens det sikre området er det aktive området fråtrekt margane, og heile biletet er det aktive området pluss utfallsområdet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
# Forklaring på https://www.konsis.no/artikler/hva-er-utfallende-trykk/.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Utfall"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "Lagar mal"
# Forklaring på dei følgjande uttrykka her:
# http://id.loc.gov/vocabulary/relators.html
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Forkortar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Kunstkopist"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Skodespelar"
# I tydinga her gjeld det berre scene/TV: http://id.loc.gov/vocabulary/relators/adi.html
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Scenograf"
# Jf. «commentator» lengre nede.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Manuskommentator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Bibliografisk forgjengar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Arkitekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Kunstnerisk leiar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Tilknytt namn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autografskrivar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Tileigna namn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Dialogforfattar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Innbindingsdesignar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Smussomslag-utformar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Bokdesignar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Bokprodusent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Vaskesetelskrivar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Innbindar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Ekslibris-designar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Bokhandlar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Kalligraf"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Sensor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Omslagsdesignar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Opphavsretts­haldar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "Kurator"
# Jf. «Annotator» og «Writer of added commentary».
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Kommentator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Teknisk teiknar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Tvilsam forfattar"
# Jf. «litographer» seinare.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Etsar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Finansiør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Kolorerar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Dediserar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Lisensinnehavar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Lisensgjevar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Litograf"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Metadatakontakt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Patron"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Ansvarleg redaktør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Trykkjar/trykkeri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Dreiebokforfattar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Forfattarassistent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Historieforteljar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Avskrivar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Skriftdesignar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Typograf"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Forfattar av kommentartillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Forfattar av songteksttillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Forfattar av tilleggsmateriale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Forfattar av tilleggstekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Forfattar av innleiingstekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "Forfattar av forord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Forfattar av supplementærtekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Dokumentverktøy"
# Brukt som kort verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Programtillegg for endra eigenskapar på utvalde dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Dreiing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Negative gradar vil dreia biletet mot venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Dei valde dokumenta er endra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksporter lag"
# Brukt som kort verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Programtillegg for eksportering av biletlag i dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "Eksporter filterlag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Eksporter i fleirbiletmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Hopp over usynlege lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Juster eksportstorleik til laginnhald"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "Ppt.:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillingar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "Eksportstorleik:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "Biletetternamn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "Vel eitt dokument."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Vel startmappe."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Alle laga er eksporterte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Vel mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filterhandsamar"
# Brukt som kort verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Programtillegg for filterhandsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Dokumenttremodell"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Hei"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Sei «hei, verda»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Hei! Dette er Krita versjon %s."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Hei"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Høgpass"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Høgpass-filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "Det finst ikkje noko gjeldande bilete."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "Behald det opphavlege laget"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "Filterradius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "BBDs Krita-skriptstartar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Skriptnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sjølvvalt namn på skriptet. Dette vert brukt til å laga pakkenamn, namnet på klassen i pakken og tilhøyrande mappenamn.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Menyoppføring for skript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Det som du vil skal visast «Verktøy → Skript»-menyen. Viss du lèt feltet stå tomt, vert det laga ei oppføring basert på skriptnamnet.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Kort skildring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Dette vil visast i «Kommentar»-oppføringa i vindauget der brukaren kan slå på og av Krita-skript. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Type skript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "&Utviding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Dokk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Viss det er kryssa av her, vert skriptet automatisk slått på i Krita. Det vil altså visast i «Skript»-menyen eller dokklista. Viss det ikkje er kryssa av, må du manuelt slå på skriptet via «Krita → Innstillingar»-menyen.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Slå på skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Lag skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Nyleg opna bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Python-palett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Rediger palettinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Eksporter som GIMP-palettfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Eksporter som Inkscape-SVG med fargesamlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr "Sorter fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Rediger palettdata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr "Palettdata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr "Eksport fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} er no eksportert til {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importering av Python-tillegg"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importer Python-tillegg …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "Handlingsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "Skrivebordsfil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Fann ikkje nokon programtillegg i arkivfila."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importer Python-tillegg …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Overskriv programtillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Programtillegget «%s» finst frå før. Vil du skriva over det?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Desse programtillegga vart importerte:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid "Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr "Start Krita på nytt og slå på programtillegga via <em>Innstillingar → Set opp Krita → Python-tillegg</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "Importer tillegg"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "ZIP-arkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "Feil ved import:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "Import fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Snøgginnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Legg til skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "Skript-dokk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Skript {0}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "Feilsøkjar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Skriptkøyrar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Vil du lagra gjeldande dokument?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Feilsøk (Ctrl + D)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Dokumentet er endra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Python-filer (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Opna filer med etternamnet .py"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Last inn fila på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Last inn fila på nytt (Alt + R)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr "Ingen gamle dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Opna eit dokument før du du lastar det inn på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Køyr (Ctrl + R)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Lagra Python-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Python-fil (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Syntaksfargelegging:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Skrift:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Gå forbi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr "Feil ved skriptkøyring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "Utvalssamling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "lagra"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ti penslar"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Bruk ferdigpensel 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Bruk ferdigpensel 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Bruk ferdigpensel 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Bruk ferdigpensel 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Bruk ferdigpensel 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Bruk ferdigpensel 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Bruk ferdigpensel 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Bruk ferdigpensel 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Bruk ferdigpensel 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Bruk ferdigpensel 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ti penslar"
# Kort verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Tildel ti ferdigpenslar til ti snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Bruk ferdigpensel {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "&Ta i bruk førre pensel ved å trykkja på snøggtasten éin gong til"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
msgstr "Vel ein ferdigpensel, og trykk så på knappen som du vil bruka for å ta i bruk penselen."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Ti skript"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Køyr skript 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Køyr skript 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Køyr skript 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Køyr skript 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Køyr skript 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Køyr skript 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Køyr skript 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Køyr skript 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Køyr skript 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Køyr skript 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Ti skript"
# Kort verktøytips, og skal ikkje ha avsluttande punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Tildel ti skript til ti snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Køyr skript {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Skript {0} køyrt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Du tildelte ikkje handlinga til eit skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "Valt adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "Vel skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Python-filer (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Frihands-penselstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggjande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Vekta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Penselglatting:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Forseinking:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Forseink penselstrøket for å gjera linja jamnare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Radius for blokkering av penselen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Fullfør linja:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabiliser sensorar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Strøk sluttar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Glatt ut trykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr "Skalerbar avstand tek omsyn til forstørringsnivået, slik at avstanden vert visuell konstant, uavhengig av forstørringsnivå."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Skalerbar avstand"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Lås til assistentar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Du må leggja til assistentar for at dette verktøyet skal fungera."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistent­magnetisme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetisme:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Lås til éin:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
msgstr "Lås berre til éin assistent, noko som hindrar rot når du brukar uendeleg-assistentane."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Frihandspensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan ikkje velja farge, då inkje lag er valt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan ikkje velja farge, då det gjeldande laget ikkje er synleg."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:207
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Klarte ikkje lagra til palettfila %1. Det kan vera fila er skriveverna."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Fargeveljar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Teikn ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Du kan ikkje bruka dette verktøyet med den valde lagtypen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Områdefyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Snøggmodus: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr "Fyller område raskare, men tek ikkje omsyn til lagvisingsoppsett. Utval og annan utvida funksjonalitet vert òg slått av."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Terskel: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Utvid utval: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Fjørradius: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Bruk mønster:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert fyllmønsteret brukt i staden for framgrunnsfargen."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Avgrens til gjeldande lag:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Fyll heile utvalet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert heile utvalet fylt, uavhengig av fargane som finst frå før."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Områdefyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineær"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Konisk – symmetrisk"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Omvend spiral"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Etter utvalsform"
# Inga gjentaking (av fargeovergangen).
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Framover"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Vekslande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Grense for kantutjamning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvend"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Teikn linje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:100
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Bruk sensorar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:103
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Vis førehandsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:106
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Vis hjelpelinjer"
# Manuell, lang hjelpetekst, som bør slutta med punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:368
#, kde-format
msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr "«Alt» + dra vil flytta startpunktet til den viste linja, mens «Shift» + dra vil tvinga gjennom rette linjer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mål avstandar og vinklar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 pikslar, Y: %2 pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt objekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Fleirpensel-strøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Forskyv"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Snøkrystall"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Kopiforskyving"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Fleirpensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Panorering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Teikn Bezier-kurve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Bezier-kurve («Shift» + klikk for å lukka kurva)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Teikn frihandsbane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Frihandsbane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Teikn rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Blyant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utval"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeveljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
msgstr "<nobr>Blandingsverdien avgjer kor mange prosent av fargen</nobr> som vert henta og blanda med gjeldande pensel­farge. Ein blandings­verdi på 100 % vil seia at all bilet­farge vert brukt, uavhengig av penselfargen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
msgstr "<nobr>Avgjer om fargehentaren skal henta fargar</nobr> frå alle synlege lag eller berre det gjeldande laget."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Hent frå alle synlege lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Hent berre frå gjeldande lag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr "Vis fargeinformasjon per kanal i prosent i staden for i byte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Vis fargar som prosent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Radius: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
msgstr "<nobr>Radius avgjer storleiken på området som fargane vert henta frå.</nobr> Pikselfargar innanfor radiusen vert blanda saman."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
msgstr "<nobr>Kryss av her for å leggja ein ny fargeprøve</nobr> til paletten kvar gong du vel ein farge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Legg til palett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
msgstr "<nobr>Avgjer om fargeveljaren skal oppdatera</nobr> gjeldande framgrunnsfarge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Oppdater farge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalsmodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr "Flytt laget valt i lagveljaren, samt tilhøyrande masker (snøggtast: «Ctrl» + klikk)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Flytt gjeldande lag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
msgstr "Flytt det første laget som har synleg innhald der du trykkjer. Dette vil òg velja laget i lagveljaren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Flytt lag med &innhald"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr "Flytt gruppa som inneheld det første laget som har synleg innhald (snøggtast: «Ctrl» + «Shift» + klikk)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Flytt &heile gruppa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Snøggtast for flytting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr "Når du held inne «Shift», vil bruk av snøggtasten skalera opp så mykje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplikator:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr "Talet på einingar å flytta ved trykk på flyttesnøggtasten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Eining:"
# høgre = positive verdiar
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Flytt til høgre/venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
# nedover = positive verdiar
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Flytt nedover/oppover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Vis koordinatar på lerretet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Penslar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Delpenslar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Vis origo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Fluktretning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Dra for å redigera sambindinga."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på sambindinga eller trykk «Delete» for å fjerna ho."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Trykk for å redigera sambindingspunkta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Dra for å flytta sambindingspunkt. Dobbeltklikk på sambindinga eller trykk «Delete» for å fjerna det."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på eit sambindingspunkt eller trykk «Delete» for å fjerna det."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dobbeltklikka for å leggja til nytt sambindingspunkt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Dra for å laga ny sambinding."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Sambinding"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Sambindingspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Kopla saman figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Venstreklikk for å rotera rundt midten, høgreklikk for å rotera rundt merkt posisjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Trykk og dra for å skråstilla utvalet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Trykk og dra for å endra storleik på utvalet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Trykk og dra for å flytta utvalet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Trykk og dra for å endra storleik på utvalet. Midtklikk for å velja merkt posisjon."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr "Dette verktøyet kan berre brukast på vektorlag. Du er truleg på jakt etter objektflyttingsverktøyet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Drei objektet 90° til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Drei objektet 90° til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Drei objektet 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Spegla objektet vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Spegla objektet loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Nullstill transformasjonar av objektet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Union av figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Snitt av figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Trekk frå figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Del opp figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Handlingar for vektorfigurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Logiske operasjonar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Vel figurar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Tettleik [*varierer*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Lås ankerpunkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Når «Skaler òg stilar» er <span style=\" font-weight:600;\">slått på</span>, vert figurstrøket skalert saman med figuren. </p>"
"<p>Når det er <span style=\" font-weight:600;\">slått av</span>, vert berre figuren skalert, og strøkbreidda og strøkstilen vert ikkje endra.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Når «Skaler òg stilar» er <span style=\" font-weight:600;\">slått på</span>, vert figurstrøket skalert saman med figuren. </p>"
"<p>Når det er <span style=\" font-weight:600;\">slått av</span>, vert berre figuren skalert, og strøkbreidda og strøkstilen vert ikkje endra.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Skaler òg stilar"
# skip-rule: breidd
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Viss «Globale koordinatar» er slått på, vil breidde- og høgdefelta visa storleiken til avgrensings­boksen til figuren i bilet­koordinatar, sjølv når figuren er dreia eller transformert på annan måte.</p>"
"<p>Viss ikkje, vil dei reflektera den «lokale» storleiken til figuren, rekna ut før eventuelle transformasjonar.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globale koordinatar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Drei"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Skråstill X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Skråstill Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Nullstill transformasjonar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Hald inne «Shift» for å halda på x- eller y-posisjonen."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Hald inne «Ctrl» for å endra storleik frå midten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Hald inne «Alt» for å dreia i steg på 45 gradar."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Skråstill"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn dette referansebiletet:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Vel referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Last referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Klarte ikkje opna «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Klarte ikkje lasta referansebilete frå «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Lagra referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Klarte ikkje opna «%1» for lagring."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Klarte ikkje lagra referansebilete."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Metting [*varierer*]: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Legg til referansebilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Fjern alle referansebileta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Opna referansebiletsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Eksporter referansebiletsett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Lim inn referansebilete frå utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Innebygd i .kra-fila"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Som lenkje til biletet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Hald fast på høgd/breidd-forhold"
# Har alternative ovanfor («Innebygd i kra-fila» eller «Som lenkje til biletet»).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lagringsmåte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Legg til / vel eit bilete for å visa alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Overgangsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Fargematrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Bruk fargematrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Metta fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Roter kulør"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Lysstyrke til alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Mettingsverdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Fargematrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Komponentoverføring"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Verdiar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Stigningstal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Skjeringspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Bølgjehøgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Samansett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Over"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "I"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "Oppå"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "XELLER"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetisk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolusjonsmatrise"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Gå rundt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Kantmodus:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Kjernestorleik:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Målpunkt:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
# skip-rule: klammeform
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Ta vare på alfaverdiar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Rediger kjerne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Områdefyll"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Fyllfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Vel bilete …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Vel bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Flett saman"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
# Bør vel vera mykje det same som «Shrink (Selection)»/«Trekk saman (utval)», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Shrink»).
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
# Bør vel vera mykje det same som «Grow (Selection)»/«Utvid (utval)», men finn ikkje dette att i brukargrensesnittet. Omset det derfor til ganske tekniske ord. Anten finst det ikkje i brukargrensesnittet, eller så vil me oppdaga det ein gong, og eventuelt endra omsettinga (OBS: til noko *anna* enn omsettinga for «Grow»).
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "X-radius:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Y-radius:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Ein kalligrafisk figur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kalligrafisk figur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Lagra profil som …"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Føl&g vald sti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Br&uk teikneplatetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Bru&k teikneplatevinkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Endar:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Motstand:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Skriv inn namnet du vil lagra profilen under:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Namnet du skreiv inn er ikkje gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ugyldig namn."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Det finst alt ein profil med dette namnet.\n"
"Vil du skriva over han?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Teiknepenn"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Kalligrafi: breiare"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Kalligrafi: større vinkel"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Kalligrafi: smalare"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Kalligrafi: mindre vinkel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Legg til filtereffekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Legg effekten til gjeldande filterstabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Legg til som ferdigfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Fjern ferdigfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effektnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Oppgje namn på filtereffekten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Redigering av filtereffektar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effektar og sambindingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Ferdigfilter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Effekteigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Fjern filtereffekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Definer filterstabel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Vis og rediger filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Fjern filter frå objekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
# Breidd (width)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "B:"
# Høgd (height)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effektområde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Redigering av filtereffekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Jamsides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Utstrekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Oppe til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Oppe til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nede til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nede til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Referansepunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Referansepunkt-forskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Flisforskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Mønsterstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Mønsterval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Mønsterredigering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Samanhengande utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Vel samanhengande område"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Uklarleik: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Utvid / trekk saman utval: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Avgrens til gjeldande lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Samanhengande utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Vel ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Elliptisk utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Frihandsutval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Vel basert på omriss"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Frihandsutval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Vel adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Vel basert på Bezier-kurve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezier-kurve-utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Vel mangekant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Mangekant-utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Mangekant-utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Vel rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangelutval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Rektangulært utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Vel liknande fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Vel liknande fargar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Vel liknande fargar"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Baneutval"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Liknande fargar-utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Skriftstil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Endra SVG-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Feil ved konvertering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Finn tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Søk og byt ut alle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Byt ut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Du har endra teksten. Vil du forkasta endringane?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Rik tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "SVG-kjelde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vel ein farge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Linjehøgd"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bokstavavstand"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-basert tekst"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstfarge …"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Bakgrunnsfarge …"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstorleik"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Endra skrift, skriftstorleik, kursivering osv."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Skrift …"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Set inn teikn og symbol som ikkje finst på tastaturet"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Spesialteikn …"
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Blokkjuster"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Midtstill"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Mindre skrift"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Større skrift"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Senka tekst"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Heva tekst"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfeit"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demifeit"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Feit"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Tynn"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Linjehøgd målt i «em»"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Linjehøgd"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Skrivefeltinnstillingar"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillingar …"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Hent farge frå skjermen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Lag nye tekstar med …"
# Kort verktøytips, som ikkje skal ha avsluttande punktum. Og det med ankring er misvisande; det er snakk om vanleg justering.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Venstrejuster teksten"
# Kort verktøytips, som ikkje skal ha avsluttande punktum. Og det med ankring er misvisande; det er snakk om vanleg justering.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Midtstill teksten"
# Kort verktøytips, som ikkje skal ha avsluttande punktum. Og det med ankring er misvisande; det er snakk om vanleg justering.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Høgrejuster teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita – rediger tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Set inn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "F&ormat"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Vekt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-basert tekst"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "SVG-kjelde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Loddrett tekstretning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr "Merk: Riktekst-redigering støttar berre delar av SVG-formatet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Berre rik te&kst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Berre &SVG-kjelde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Kva skrivesystem skal skriftveljaren visa skrifter for? Ikkje noko skriftsystem vil ha alle skriftene.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Skjer av"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Avskjeringshandlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Skjer av"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Endra storleik med eit fast midtpunkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Loddrett plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Vassrett plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Tillat å auka storleiken på biletet ved å dra utanfor biletkantane"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Lås breidda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Lås høgda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Lås breidd/høgd-forholdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Skjer av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Bruk på:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tredelingslinjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Femdelingslinjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Passfoto"
# Linjer som hjelper ein finna eit fint utsnitt (eks. tredelingslinjer).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Hjelpelinjer:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamisk penselstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Fast vinkel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Startbreidd:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Breiddeområde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamisk pensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Nøkkelstrøk for fargeleggingsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Rediger fargeleggingsmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Kantoppdaging: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
msgstr "Bruk på bilete med store einsfarga flater. Set verdien til breidda på dei tynnaste linjene på biletet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Hint for glipelukking: "
# Treng ikkje referera eksplisitt til feltet, då det er eit verktøytips *for* feltet.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
msgstr "Maska vil prøva å lukka opna omriss viss glipene er mindre enn denne verdien."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Rydd opp: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr "Maska vil prøva å fjerna delar av nøkkelstrøka som vert gjorde utan dei lukka omrissa. 0 %: ingen effekt – 100 %: størst effekt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Oppdater automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Rediger nøkkelstrøk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Vis resultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Avgrens til lagområde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Nøkkelstrøk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Teikn mangekant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Mangekant («Shift» + klikk for å lukka mangekanten)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Fleirlinje («Shift» + klikk for å lukka fleirlinja)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Vel eit teiknelag viss du vil bruka dette verktøyet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Smart retusjering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Smart retusjering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "låg/rask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "høg/treg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktigheit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Retusjeringsradius:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
msgstr "Krita vart kompilert utan støtte for GNU Scientific Library, så du kan ikkje skalera utvala med handtaka. Rekompiler Krita med GNU Scientific Library eller bruk talfelta for å redigera skalerings­verdiane manuelt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Fordrei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Smelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Bur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Spegla vassrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Spegla loddrett"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Drei 90° til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Drei 90° til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Transformeringshandlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Lagtypen kan ikkje bruka transformeringsverktøyet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Utval vert ikkje brukte ved redigering av transformeringsmasker "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Kan ikkje transformera tomt lag "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
msgstr "Usynlege underlag vert òg transformerte. Lås laga dersom du ikkje vil at dei skal verta transformerte. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer eit lag eller utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Vel filtreringsmodus:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilineær</b> for einsfarga område, for å unngå farge­artefaktar</li>"
"<li><b>Bikubisk</b> for jamnare resultat</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for skarpare resultat (kan gje ring­artefaktar)</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Standard (affin)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Sterk (stiv)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Sterkast (formlikskap)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Storleik på fordreiingspensel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Grad av fordreiing"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Utanfor oppbyggingsmodus, viser kor raskt fordreiings­grensa vert nådd."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr "Byt mellom oppbyggings- og lasurmodus. I oppbyggings­modus vert fordreiingar lagde oppå kvarandre, utan noko avgrensing. I lasur­modus vert området gradvis fordreia, heilt til det valde fordreiings­snivået er oppnådd."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgjande fordreiingar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Skaler <b>Storleik</b>-verdien basert på gjeldande pennetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Skaler <b>Mengd</b>-verdien basert på gjeldande pennetrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Omvend retning for gjeldande fordreiingssverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Flytt: Dra biletet langs penselstrøket"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Skaler: Gjer biletet under peikaren større/mindre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Drei: Snurr biletet under peikaren"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Forskyv: Flytt biletet til høgre for strøkretninga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Angra: Angra effekten av andre verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Byt mellom å redigera og å fordreia buret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Lås punkt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Lås opp punkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Legg til tre punkt på lerretet for å starta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Fri transformering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Transformer rundt pivotpunkt («Alt»)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Dreiing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Skråstilling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "utanfor lerretet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Drei rundt x-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Drei rundt y-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Drei rundt z-aksen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vassrett skalering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Loddrett skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Skråstilling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Skråstill vassrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Skråstill loddrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Spegla utvalet vassrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Spegla utvalet loddrett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Drei utvalet 90° til venstre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Drei utvalet 90° til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "&Fleksibilitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "An&kerstyrke:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Ankerpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "&Underinndeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Teikn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Fjern punkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Legg til / &rediger ankerpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "&Fordrei lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Juster detaljgrad:"
# Endeleg resultat, dvs ikkje førehandsvising. «Endeleg» fungerer betre som omsetting enn «Reell».
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Endeleg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Baklengs:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Oppbygging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Vis dekorasjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Arbeid rekursivt"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Tettleik:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Fargestopp:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Sluttfarge."
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Legg til førehandsvalde overgangar"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Litteraturliste"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referansar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Transformer lag"
# skip-rule: mellomrom-før
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>"
#~ "In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Skriv inn søkjeord her for å leggja til eller fjerna ressursar frå merkelappvisinga.</p>"
#~ "<p>For å filtrera basert på delar av ressursnamnet (utan skilje mellom store og små bokstavar):<br/>"
#~ "<tt>delnamn</tt> eller <tt>!delnamn</tt></p>"
#~ "<p>Inkludering/ekskludering av andre merkelappar:<br/>"
#~ "<tt>[merkelapp]</tt> eller <tt>![merkelapp]</tt></p>"
#~ "<p>Skil mellom store/små bokstavar og filtrer på heile namnet:<br/>"
#~ "<tt>\"NøyaktigTekst\"</tt> or <tt>!\"NøyaktigTekst\"</tt></p>"
#~ "<p>Filterresultata kan ikkje lagrast for visinga <b>Alle ferdigoppsett</b>. I denne visinga kan du trykkja <b>Enter</b> eller tømma filterlinja for å visa alle elementa. Lag og/eller byt til ein annan merkelapp dersom du ønskjer å lagra filtrerte ressursar med namn.</p>"
# skip-rule: mellomrom-før
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Skriv inn søkjeord her for å leggja til eller fjerna ressursar frå merkelappvisinga.</p>"
#~ "<p>For å filtrera basert på delar av ressursnamnet (utan skilje mellom store og små bokstavar):<br/>"
#~ "<tt>delnamn</tt> eller <tt>!delnamn</tt></p>"
#~ "<p>Inkludering/ekskludering av andre merkelappar:<br/>"
#~ "<tt>[merkelapp]</tt> eller <tt>![merkelapp]</tt></p>"
#~ "<p>Skil mellom store/små bokstavar og filtrer på heile namnet:<br/>"
#~ "<tt>\"NøyaktigTekst\"</tt> or <tt>!\"NøyaktigTekst\"</tt></p>"
#~ "<p>Trykk <b>Enter</b>-tasten eller <b>Lagra</b> for å lagra endringane.</p>"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event (%1: X position, %2: Y position, %3: button number)"
#~ msgid "Mouse press: X = %1, Y = %2, B = %3"
#~ msgstr "Mus – knapp trykt: X = %1, Y = %2, K = %3"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event (%1: X position, %2: Y position, %3: button number)"
#~ msgid "Mouse move: X = %1, Y = %2, B = %3"
#~ msgstr "Mus – flytta: X = %1, Y = %2, B = %3"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "Mouse release"
#~ msgstr "Mus – knapp sleppt"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester input device"
#~ msgid "Stylus"
#~ msgstr "Penn"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester input device (%1: device name)"
#~ msgid "Device (%1)"
#~ msgstr "Eining (%1)"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "move"
#~ msgstr "flytta"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "press"
#~ msgstr "knapp trykt"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "release"
#~ msgstr "knapp sleppt"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid " event %1"
#~ msgstr "hending %1"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event (%1: device, e.g. 'Stylus', %2: action, e.g. 'move')"
#~ msgid "%1 %2:"
#~ msgstr "%1 – %2:"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event parameters (%1: X position, %2: Y position, %3: button number, %4: stylus pressure)"
#~ msgid " X = %1, Y = %2, B = %3, P = %4%"
#~ msgstr " X = %1, Y = %2, K = %3, T = %4 %"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event (device action appended to event string)"
#~ msgid " (DRAW)"
#~ msgstr " (TEIKNAR)"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event (device action appended to event string)"
#~ msgid " (HOVER)"
#~ msgstr " (I LUFTA)"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "Eraser brought near"
#~ msgstr "Viskelêr flytta nært"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "Eraser taken away"
#~ msgstr "Viskelêr flytta vekk"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "Pen tip brought near"
#~ msgstr "Pennespiss flytta nært"
#~ msgctxt "@info:status Tablet tester event"
#~ msgid "Pen tip taken away"
#~ msgstr "Pennespiss flytta vekk"
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "HDR"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Lagra som:"
#~ msgid "Weighted"
#~ msgstr "Vekta"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisator"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr "Talet på pikslar å flytta ved trykk på flyttesnøggtasten."
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "&Plassering"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "&breidd:"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&høgd:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Flytt til midten av lerretet"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Merk ei "
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Fargeovergang …"
# «exit» her skal vera «exist» (har sjekka kjeldekoden, og har sendt inn fikseforslag: https://invent.kde.org/kde/krita/merge_requests/73)
#~ msgid "%1 does not exit after writing. Try saving again under a different name, in another location."
#~ msgstr "%1 finst ikkje etter lagring. Prøv å lagra på nytt med eit anna namn, eller i ei anna mappe."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles."
#~ "<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>For å unngå moglege brot på opphavsretten, har eg brukt «LargeRGB» (etter mønster frå RawTherapee) som grunnamn for desse profilane.</p>"
#~ "<p>Kodak utvikla RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) som eit fargerom som skulle innehalda alle utskrivbare og trykkbare fargar og dei fleste synlege fargar. Det inneheld òg nokre imaginære fargar og manglar nokre synlege blå- og fiolettfargar som digitalkamera kan oppfatta. I tillegg manglar det nokre svært metta gulfargar som digtalkamera kan oppfatta, iallfall som tolka av nokre (truleg mange) inndata­profilar for kameramatriser.</p>"
#~ "<p>Primærfargane i ProPhotoRGB er hardkoda i Adobe-produkt, for eksempel Lightroom og Dng-DCP-kamera-«profilar». Men om ein ser vekk frå at fargerommet er stort nok til å innehalda mange fargar, er ikkje ProPhotoRGB spesielt godt eigna som RGB-arbeidsområde. Personleg, og for dei fleste redigeringsformål, tilrår eg heller Rec.2020 eller ACEScg-profilane framfor ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
#~ msgstr "<p>Profilane som sluttar på «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» og «-bt709.icc» har tilnærma men ikkje nøyaktig perseptuelt uniforme tonerespons­kurver (TRC-ar). Gammaverdien på 1,8 i TRC-en til ProPhotoRGB er ikkje heilt nært nok perseptuelt uniform.</p>"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgctxt "New session"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ny …"
#~ msgctxt "New shortcut scheme"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nytt …"
#~ msgctxt "New document"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nytt …"
#~ msgctxt "New layer"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nytt …"
#~ msgctxt "New layer style"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Ny …"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1553223)
@@ -1,20097 +1,20097 @@
# Translation of amarok to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-25 09:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Grouping"
msgstr "Inga gruppering"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Grouping (Single Line)"
msgstr "Inga gruppering"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Verbose"
msgstr "Utvida meldingar"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisensavtale"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No information available.<br />"
"The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingen informasjon er tilgjengeleg.<br />"
"Objektet KAboutData finst ikkje.</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No information available.<br />"
"The supplied OcsData object does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingen informasjon er tilgjengeleg.<br />"
"Objektet KAboutData finst ikkje.</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#. +> trunk5
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><font size=\"5\">%1</font><br />"
#| "<b>Version %2</b><br />"
#| "Using KDE %3</html>"
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br />"
"<b>Version %2</b><br />"
"Using KDE Frameworks %3</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br />"
"<b>Versjon %2</b><br />"
"Brukar KDE %3</html>"
#. +> stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br />"
"<b>Version %2</b><br />"
"Using KDE %3</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br />"
"<b>Versjon %2</b><br />"
"Brukar KDE %3</html>"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Lisens: %1"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
msgstr "Hent data frå openDesktop.org for å læra meir om gruppa"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
msgstr "Bruk <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> for å melda frå om feil.\n"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:237
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr "Meld frå om feil til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "A&uthor"
msgstr "&Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "A&uthors"
msgstr "&Forfattarar"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
msgstr "Hent data frå openDesktop.org for å læra meir om bidragsytarane"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contributors"
msgid "&Contributors"
msgstr "Bidragsytarar"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors"
msgstr "Hent data frå openDesktop.org for å læra meir om bidragsytarane"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"<p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called <b>Roktober</b>.</p>"
"<p>If you want your name mentioned on this list <a href=\"http://amarok.kde.org/donations\"> donate during Roktober</a> and opt-in.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Donors"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "T&ranslation"
msgstr "O&msetjing"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Internet connection not available"
msgstr "Internett-samband ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email contributor"
msgstr "E-post til bidragsytar"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274
#, kde-format
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Gå til heimesida til bidragsytaren"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City, Country"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "A person's location: City, Country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199
#, kde-format
msgid "IRC channels: "
msgstr "IRC-kanalar: "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212
#, kde-format
msgid "Favorite music: "
msgstr "Favorittmusikk: "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217
#, kde-format
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
msgstr "Besøk openDesktop.org-profilen til %1"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219
#, kde-format
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
msgstr "Besøk openDesktop.org-profilen til %1"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Visit contributor's blog\n"
#| "%1"
msgid "Visit contributor's blog"
msgstr ""
"Besøk bloggen til bidragsytaren\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258
#, kde-format
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Digg profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292
#, kde-format
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visit contributor's homepage"
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
msgstr "Gå til heimesida til bidragsytaren"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visit contributor's homepage"
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
msgstr "Gå til heimesida til bidragsytaren"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Xing profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327
#, kde-format
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332
#, kde-format
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337
#, kde-format
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397
#: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103
#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:88
#, kde-format
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Amarok-meny"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:179
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel/pause"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:315
+#: ActionClasses.cpp:316
#, kde-format
msgid "Click to change"
msgstr "Trykk for å endra"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:332
+#: ActionClasses.cpp:333
#, kde-format
msgid "&Replay Gain Mode"
msgstr "&Replay Gain-modus"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:334
+#: ActionClasses.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Off"
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
msgid "&Off"
msgstr "&Av"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:335
+#: ActionClasses.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Item, as in, music"
msgid "&Track"
msgstr "&Spor"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:336
+#: ActionClasses.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:356
+#: ActionClasses.cpp:357
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:395
+#: ActionClasses.cpp:396
#, kde-format
msgid "Current Playlist"
msgstr "Denne spelelista"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:396
+#: ActionClasses.cpp:397
#, kde-format
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Valde spor"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101
+#: ActionClasses.cpp:428 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:471
+#: ActionClasses.cpp:472
#, kde-format
msgid "Stop after current Track"
msgstr "Stopp etter dette sporet"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:488
+#: ActionClasses.cpp:489
#, kde-format
msgid "Stop after current track: Off"
msgstr "Stopp etter dette sporet: av"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:493
+#: ActionClasses.cpp:494
#, kde-format
msgid "Stop after current track: On"
msgstr "Stopp etter dette sporet: på"
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43
+#: ActionClasses.cpp:498 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43
#: widgets/Osd.cpp:669
#, kde-format
msgid "No track playing"
msgstr "Ingen spor spelar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
#. +> trunk5 stable
-#: ActionClasses.cpp:501
+#: ActionClasses.cpp:502
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:56
#: main.cpp:97 MainWindow.cpp:112
#, kde-format
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Om det skal visast ein tidmålar til venstre òg."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the player window."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det vist ein tidmålar til venstre for glidebrytaren i spelarvindauget."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Om gjenståande sportid skal visast i tidtakaren til venstre."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Set this to display remaining track time instead of past track time in the player window."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert gjenståande tid, og ikkje avspelingstida, vist spelarvindauget."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr "Kva spor eller album som skal føretrekkjast ved tilfeldig avspeling"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in Random Mode."
msgstr "Spor eller album med vald eigenskap har større sjanse for å verta valde ved tilfeldig avspeling."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:34
#, kde-format
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:48
#, kde-format
msgid "The status of dynamic mode."
msgstr "Statusen til dynamisk modus."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:49
#, kde-format
msgid "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the dynamic playlist specified."
msgstr "Viss kryssa av her, vert dynamisk modus brukt, og spora vert lagde til etter den valde dynamiske spelelista."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Duplicate tracks in dynamic mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:54
#, kde-format
msgid "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Previous tracks count."
msgstr "Talet på gamle spor."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
msgstr "Talet på avspela spor som skal visast i spelelista før det gjeldande sporet."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Upcoming tracks count."
msgstr "Talet på framtidige spor."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
msgstr "Talet på framtidige spor som skal visast i spelelista etter det gjeldande sporet."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Om programikonet skal visast i systemtrauet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Vis/gøym Amarok-ikonet i systemtrauet."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Whether to hide the context view."
msgstr "Om kontekstvisinga skal gøymast."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
msgstr "Vis/gøym kontekstvisinga i Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Talet på angrenivå i spelelista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:79
#, kde-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Talet på moglege angrenivå i spelelista."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Om spelelister skal lagra relative adresser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:84
#, kde-format
msgid "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each track, not an absolute path."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det lagra relative, ikkje absolutte, filadresser i spelelister."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "Filnamnet til den eksterne nettlesaren som skal startast av Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
msgstr "Om det automatisk skal prøvast å henta plateomslag for songane"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Whether to show background images in the browser pane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
msgstr "Rull automatisk spelelista for å gjera den sporet som spelar synleg"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
msgstr "Vis plateomslag i samlingslesaren"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Show the Context View"
msgstr "Vis kontaktvisinga"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Play the first run jingle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable icon animations"
msgid "Enable context applets collapse animations"
msgstr "Slå på ikonanimasjonar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:117
#, kde-format
msgid "If set, context applets will collapse using animations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr "Om ordninga av filer skal kunna overskriva gamle filer."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:125
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr "Viss det kryssa av her, kan ordninga av filer skriva over målfiler som finst frå før."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end."
msgstr "Om ordning av filer skal oversjå «The» i artistnamn."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgid "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in \"Beatles, The\"."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ordning av filer oversjå «The» i artistnamn."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr "Om ordning av filer skal byta ut mellomrom i filnamn."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ordning av filer byta ut mellomrom med understrekar i filnamn."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "Om ordning av filer skal bruka plateomslag som mappeikon."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:140
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ordning av filer bruka plateomslag som mappeikon."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
msgstr "ID-en til samlingmappemålet for ordning av filer."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat filesystems."
msgstr "Om ordning av filer skal endra namn på filene slik at dei vert i samsvar med VFAT-filsystemet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:150
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ordning av filer endra namn på filene slik at dei vert i samsvar med VFAT-filsystemet (som ikkje kan innehelda teikn som «:», «*» og «?»)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit ASCII characters."
msgstr "Om ordning av filer skal endra namn på filer slik at dei berre inneheld 7-bits ASCII-teikn."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:155
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the 7-bit ASCII character set."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ordning av filer endra namn på filer slik at dei berre inneheld 7-bits ASCII-teikn."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr "Om ordning av filer skal bruka eit sjølvvalt filnamnopplegg."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:160
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil ordning av filer skal bruka eit sjølvvalt filnamnopplegg."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr "Formateringsmønster for ordning av filer når sjølvvalt filnamnopplegg vert brukt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:165
#, kde-format
msgid "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files according to this format string."
msgstr "Om sjølvvald filnamnopplegg vert brukt, vil ordning av filer gje filene namn etter mønsteret valt her."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "Det regulære uttrykket som skal bytast ut."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr "Ordning av filer vil byta ut tekstbitar som er i samsvar med dette regulære uttrykket."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Byt ut tekst."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:175
#, kde-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr "Ordning av filer vil byta ut tekstbitar med dette regulære uttrykket."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Advanced Mode"
msgid "Basic or Advanced Mode"
msgstr "Avansertmodus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:180
#, kde-format
msgid "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Format Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:185
#, kde-format
msgid "A list of preset formats (token schemas)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Master volume"
msgstr "Hovudlydstyrke"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:193
#, kde-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
msgstr "Hovudlydstyrken i Amarok. Dette er eit tal mellom 0 og 100."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Dempingsstatus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute sound."
msgstr "Demp / ikkje demp lyden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Om spor skal tonast ut ved stopp av avspeling."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Slå på/av uttoning."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause."
msgstr "Om spor skal tonast ut ved stopp av avspeling."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Lengd på uttoninga, måla i millisekund."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:215
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Lengd på uttoninga, måla i millisekund."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
msgstr "Lydbalanse – 0 = av, 1 til n = oppsettnummer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:221
#, kde-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert lydstraumen filtrert gjennom lydbalansetillegget."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equalizer preset name."
msgid "List with user equalizer preset names"
msgstr "Namn på ferdigoppsett."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:232
#, kde-format
msgid "List with user presets values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:236
#, kde-format
msgid "The mode for adjusting playback volume."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Disable Replay Gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Make each track the same volume"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Make each album the same volume"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:252
#, kde-format
msgid "The length of a short seek, in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:257
#, kde-format
msgid "The length of a medium seek, in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:262
#, kde-format
msgid "The length of a long seek, in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend."
msgstr "Legg nettadresser i kø etter sporet som spelar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a track."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and nothing else is playing)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Amazon-stad for henting av plateomslag"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "Avgjer kva Amazon-tenar som skal brukast til henting av plateomslag."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Wikipedia-språk for informasjonshenting"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Avgjer på kva språk informasjonen skal hentast frå Wikipedia på."
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not supported"
msgid "Use KNotify support"
msgstr "Ikkje støtta"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Bruk skjermmeldingar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Slå på/av vising av skjermmeldingar."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use Growl for notifications"
msgstr "Bruk Growl for varslingar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
msgstr "Slå på/av bruk av Growl for varslingar."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Translucency Toggle"
msgstr "Slå på/av gjennomsikt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Make the background of the OSD translucent."
msgstr "Gjer bakgrunnen til skjermmeldingane gjennomsiktige."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Om det skal brukast sjølvvalde fargar for skjermmeldingar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:321
#, kde-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "Om det skal brukast sjølvvalde fargar for skjermmeldingar."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font color:"
msgid "Font color for OSD"
msgstr "Skriftfarge:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:326
#, kde-format
msgid "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr "Fargen brukt på skjermmeldingane. Fargen er ei kommaskild liste med verdiar for raud, grøn og blå, og verdiane må liggja mellom 0 og 255."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font scale"
msgid "Font scaling for OSD"
msgstr "Skriftskalering"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:331
#, kde-format
msgid "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is &#8220;normal size&#8221;."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
msgstr "I kor mange millisekund teksten skal visast"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgid "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The default value is 5000 ms."
msgstr "Kor lenge skjermmeldingane skal visast, måla i millisekund. Verdien 0 tyder at dei alltid skal visast. Standardverdien er 5000 millisekund."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Y-forskyving"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:344
#, kde-format
msgid "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
msgstr "Loddrett plassering til skjermmeldingar, målt relativt til vald skjerm og skjermmeldingsjustering. Viss plasseringa er øvst, er avstanden avstanden mellom øvre del av skjermmeldinga og toppen av skjermen. Viss plasseringa er nedst, er avstanden avstanden mellom nedre del av skjermmeldinga og botnen av skjermen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:350
#, kde-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Skjerm for skjermmeldingar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:351
#, kde-format
msgid "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this setting should be 0."
msgstr "Skjermen skjermmeldingar skal visast på. For maskiner med éin skjerm skal denne verdien vera 0."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:355
#, kde-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "Juster skjermmeldingar til"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:356
#, kde-format
msgid "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and Center."
msgstr "Relativ plassering av skjermmeldingar. Moglege verdiar er «Left» (venstre), «Middle» (midten), «Right» (høgre) og «Center» (sentrer)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A fullscreen application launcher"
msgid "Don't show when a fullscreen application is active"
msgstr "Fullskjerms programstartar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261
#, kde-format
msgid "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and running in fullscreen mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:375
#, kde-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Hald fram med avspeling av sist spela spor ved oppstart"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "Viss det er kryssa av her, startar Amarok med å spela av det sist spela sporet ved oppstart."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:380
#, kde-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "Adresse til sporet som skal spelast av ved oppstart"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Internt: Adresse til sporet som skal spelast av ved oppstart."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Resume playback on start"
msgid "Internal: Resume playback in paused state"
msgstr "&Ta opp att avspeling ved start"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Tidspunkt for oppattaking, måla i millisekund"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:389
#, kde-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "Internt: Tidspunkt for oppattaking, måla i millisekund."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:392
#, kde-format
msgid "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
msgstr "Oversikt over sann/usann-verdiar som fastset kva nettlesarar som er synlege, frå topp til botn."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:395
#, kde-format
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
msgstr "Sporet spela ved siste avslutting. Verdien «-1» viss ingen spor vart spela."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
msgstr "Talet (rekna frå toppen) til den sist brukte nettlesaren."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:405
#, kde-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkjast rekursivt"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:409
#, kde-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkjast ved endringar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Whether meta data changes are written back"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Whether changes to the album cover are written back"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum dimension:"
msgid "Maximum embedded cover dimensions"
msgstr "Største lengd/breidd:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:429
#, kde-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Liste over mapper i samlinga"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
msgstr "Om spornummer skal visast i samlingslesaren."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
msgstr "Om år skal visast i samlingslesaren."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag encodings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Send inn spela songar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Om songar spela av skal sendast inn til Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:452
#, kde-format
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:453
#, kde-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Brukarnamnet brukt til å kopla til Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:458
#, kde-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Passordet brukt til å kopla til Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "composer"
msgid "Send composer data"
msgstr "komponist"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Use composer data in Last.fm as artist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Hent liknande artistar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Om liknande songar skal hentast frå Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Device type"
msgstr "Einingstype"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:476
#, kde-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Type medieeining."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:480
#, kde-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "Monteringspunktet brukt for medieeininga."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Mount command"
msgstr "Monteringskommando"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:484
#, kde-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "Monteringskommandoen brukt for medieeininga."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:487
#, kde-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "UmountCommand"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:488
#, kde-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "Avmonteringskommandoen brukt for medieeininga."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Slett automatisk podkastar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media device is connected."
msgid "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media device is connected."
msgstr "Slett automatisk allereie spela podkastprogram når medieeininga vert kopla til."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:495
#, kde-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Synkroniser statistikk"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgid "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on device and whether tracks played should be submitted to Last.fm."
msgstr "Synkroniser Amarok-statistikk med avspelingar/karakterar på eininga, og send automatisk inn sporinfo til last.fm."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Tenarar manuelt lagde til"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Musikkdelingstenarar lagde til av brukaren."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Tenarpassord"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Passord lagra av verten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:513
#, kde-format
msgid "Include track names in matching"
msgstr "Ta med spornamn ved søk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Include album names in matching"
msgstr "Ta med albumnamn ved søk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Include artist names in matching"
msgstr "Ta med artistnamn ved søk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:525
#, kde-format
msgid "Include genre names in matching"
msgstr "Ta med sjangernamn ved søk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Include composer names in matching"
msgstr "Ta med komponistnamn ved søk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537
#, kde-format
msgid "Include years in matching"
msgstr "Ta med år ved søk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:544
#, kde-format
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external engine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgid "The hostname of the external server to connect to."
msgstr "IP-adressa eller vertsnamnet til Sametime-tenaren du vil kopla deg til."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:559
#, kde-format
msgid "Which server port to connect to the database engine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:563
#, kde-format
msgid "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient access permissions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Username used to access the external database."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Password for the external database user."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:575
#, kde-format
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Whether to enable Amarok's scripting module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:583
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:588
#, kde-format
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593
#, kde-format
msgid "Whether to enable the script console."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598
#, kde-format
msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Whether to save the current session on exit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:613
#, kde-format
msgid "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the progress slider"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:618
#, kde-format
msgid "The style to use when painting the moodbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:625
#, kde-format
msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:626
#, kde-format
msgid "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "The command type of this url is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536
#, kde-format
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark Manager"
msgstr "Bokmerkesamling"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit bookmarks"
msgid "Filter bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
#, kde-format
msgid "Bookmark this Album"
msgstr "Bokmerk dette albumet"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bookmark this Artist"
msgstr "Bokmerk denne artisten"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Position Marker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:937
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511
#, kde-format
msgid "New Group"
msgstr "Ny gruppe"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
msgid "&Load"
msgstr "&Last inn"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Create timecode track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369
#, kde-format
msgid "New Timecode Track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:371
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Context: %1"
msgstr "Kontekst"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bookmark Context View Applets"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the context view"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files %1"
msgid "Files (%1)"
msgstr "Filer"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191
#, kde-format
msgid "Album \"%1\" from %2"
msgstr "Album «%1» frå %2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\" from %2"
msgstr "Artist «%1» frå %2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\""
msgstr "Artist: «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778
#, kde-format
msgid "Bookmark Media Sources View"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigate"
msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
msgid "Navigate"
msgstr "Naviger"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark Track Position"
msgstr "Lag bokmerke til denne adressa"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "A type of command that starts playing at a specific position in a track"
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:364
#, kde-format
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Filer og nettadresser som skal opnast"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:365
#, kde-format
msgid "Immediately start playing an audio cd"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:366
#, kde-format
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Hopp bakover i spelelista"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:367
#, kde-format
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Spel av gjeldande speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:368
#, kde-format
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spel av viss stoppa. Pause viss spelar."
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:369
#, kde-format
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause i avspeling"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:370
#, kde-format
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspeling"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:371
#, kde-format
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Hopp framover i spelelista"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:373
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Fleire val:"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:374
#, kde-format
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Legg filer og nettadresser til spelelista"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:375
#, kde-format
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Legg nettadresser i kø etter sporet som spelar"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:376
#, kde-format
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Byt ut gjeldande speleliste med adressene"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:377
#, kde-format
msgid "Print verbose debugging information"
msgstr "Skriv utvida feilsøkingsinformasjon"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print verbose debugging information"
msgid "Print verbose debugging information from the audio system"
msgstr "Skriv utvida feilsøkingsinformasjon"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable all debug output"
msgid "Disable colorization for debug output."
msgstr "Slå av alle feilsøkingsutdata"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:380
#, kde-format
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
msgstr "Tillat køyring av fleire Amarok-instansar samtidig"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:381
#, kde-format
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr "Grunnsti for relative filnamn/nettadresser"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:520 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database Error"
msgstr "Database"
#. +> trunk5
#: App.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"The Amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:588
#, kde-format
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flyttar filer til papirkorg"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:654
#, kde-format
msgid ""
"A music path, %1, is set in System Settings.\n"
"Would you like to use that as a collection folder?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Source"
msgid "Media Sources Home"
msgstr "Mediekjelde"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filter Music Sources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserDock.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Source"
msgid "&Media Sources"
msgstr "Mediekjelde"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserDock.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Source"
msgid "Go Up in Media Sources Pane"
msgstr "Mediekjelde"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "This is where you will find your local music, as well as music from mobile audio players and CDs."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search &collection"
msgid "Search collection"
msgstr "&Søk i samlinga"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Hour"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added Today"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This Week"
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Week"
msgstr "Denne veka"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This Month"
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Month"
msgstr "Denne månaden"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " "
msgctxt "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in 'Artist / Album'"
msgid " / "
msgstr " "
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "First Level"
msgstr "Første nivå"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Second Level"
msgstr "Andre nivå"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Third Level"
msgstr "Tredje nivå"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Show Years"
msgstr "Vis år"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track Number"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Track Numbers"
msgstr "Spornummer"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Cover &Manager"
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Vis &plateomslagoversikt"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Merged View"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:161
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorting Options"
msgid "Sort Options"
msgstr "Sorteringsval"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Labels"
msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
msgid "No Labels"
msgstr "Ingen merkelappar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mounting..."
msgid "Counting..."
msgstr "Monterer …"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "1 spor"
msgstr[1] "%1 spor"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The Name is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394
#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40
#: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:839
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Various Artists"
msgstr "Ymse artistar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:342
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635
#: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38
#: playlist/PlaylistModel.cpp:930 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Year - Album"
msgstr "År – album"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Track Artist"
msgstr "Sportittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:253 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39
#: playlist/PlaylistModel.cpp:927
#, kde-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629
#: playlist/PlaylistModel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107
#: dialogs/transferdialog.cpp:105 playlist/PlaylistModel.cpp:934
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "År"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113
#: dialogs/transferdialog.cpp:102
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:362
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:386
#, kde-format
msgid "Copy to Collection"
msgstr "Kopier til samling"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124
#, kde-format
msgid "Move to Collection"
msgstr "Flytt til samling"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&ove Thread to Trash"
msgid "Move Tracks to Trash"
msgstr "F&lytt tråd til papirkorga"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Tracks"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "&Slett spor"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Meir …"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add To Playlist"
msgid "&Add to Playlist"
msgstr "Legg til i speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
msgid "&Replace Playlist"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "Organize Files"
msgid "Organize Files"
msgstr "Organiser filer"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Edit Track Details"
msgstr "&Endra spordetaljar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item event or to-do description update request"
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrer filer"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219
#, kde-format
msgid "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Move to Trash"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Stadfest sletting"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete this type?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta denne typen?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 typane?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/InfoProxy.cpp:166
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39
#, kde-format
msgid "Automated Playlist Generator"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create playlists by specifying criteria"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add new preset"
msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
#, kde-format
msgid "Edit selected preset"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete selected preset"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Preset"
msgid "Import a new preset"
msgstr "Importer ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export the selected preset"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Run APG with selected preset"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "APG Presets"
msgstr "Ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generalization"
msgid "Generator Optimization"
msgstr "Generasjon"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktigheit"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Bias dialog window title"
msgid "Edit bias"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match Type"
msgctxt "Bias selection label in bias view."
msgid "Match Type:"
msgstr "Lik type"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This bias is a replacement for another bias\n"
"which is currently not loaded or deactivated.\n"
"The original bias name was %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "This bias has no settings."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46
#, kde-format
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dynamiske spelelister"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50
#, kde-format
msgid "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous:"
msgstr "Førre:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upcoming"
msgid "Upcoming:"
msgstr "Planlagde"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81
#, kde-format
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgctxt "Turn dynamic mode on"
msgid "On"
msgstr "På"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106
#, kde-format
msgid "Turn dynamic mode on."
msgstr "Slå på dynamisk modus."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Filduplikatar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Allow duplicate songs in result"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "New playlist"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit the selected playlist or bias"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete the selected playlist or bias"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137
#, kde-format
msgid "Repopulate"
msgstr "Legg til på nytt"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138
#, kde-format
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
msgstr "Byt ut framtidige spor med ferske."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rename playlist"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Add new Bias"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "clear playlist"
#| msgid "&Clear Playlist"
msgid "&Clone Playlist"
msgstr "&Tøm speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Delete playlist"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249
#, kde-format
msgid "&Edit bias..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Clone bias"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Delete bias"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new bias."
msgid "&Add new bias"
msgstr "Legg til ny bias."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43
#, kde-format
msgid "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your podcast subscriptions and episodes."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Visible Sources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187
#, kde-format
msgid "Folders are only shown in <b>merged view</b>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One Playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
msgstr[1] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Loading..."
msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
msgstr[1] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Smart Playlist"
msgid "Create an Empty Playlist"
msgstr "Lag smart speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New"
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endra namn …"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Delete..."
msgstr "&Slett …"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export Feeds..."
msgid "&Export As..."
msgstr "&Eksporter kjelder …"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The amount of tracks being edited"
#| msgid "1 Track"
#| msgid_plural "Information for %1 Tracks"
msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "a Track"
msgid_plural "%1 Tracks"
msgstr[0] "1 spor"
msgstr[1] "Informasjon om %1 spor"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists"
msgid "Remove %1 From %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playlist"
msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "1 Playlist"
msgid_plural "%1 Playlists"
msgstr[0] "Speleliste"
msgstr[1] "Speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tracker"
msgctxt "%2 is saved playlist name"
msgid "Remove a Track From %2"
msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2"
msgstr[0] "Fjern filsentral"
msgstr[1] "Fjern filsentral"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Confirm Playlist Deletion"
msgstr "Stadfest sletting"
#. +> trunk5
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
msgid "Delete playlist from %1."
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete this activity?"
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta denne aktiviteten?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta denne aktiviteten?"
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Use relative path for &saving"
msgstr "Bruk relative adresser for &lagring"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Folder"
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "&Endra mappenamn"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Slett mappe"
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344
#, kde-format
msgid "Yes, delete folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nytt namn"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter folder name:"
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
msgid "Enter new folder name:"
msgstr "Oppgje mappenamn:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Stadfest sletting"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse plateomslaga?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136
#, kde-format
msgid "Podcasts"
msgstr "Postkastar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83
#, kde-format
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86
#, kde-format
msgid "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok to do this automatically."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Add Podcast"
msgstr "&Legg til podkast"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Oppdater alle"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import OPML File"
msgstr "Importer OPML-fil"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168
#, kde-format
msgid "By"
msgstr "Av"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgctxt "Podcast published on date"
msgid "On"
msgstr "På"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Size"
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorleik"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscription ID:"
msgid "Subscription Date:"
msgstr "Abonnementsnummer:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Legg til podkast …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
#, kde-format
msgid "add podcast..."
msgstr "legg til podkast …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Oppdater alle podkastane"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
#, kde-format
msgid "Configure Podcasts..."
msgstr "Set opp podkastar …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
#, kde-format
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Søkjeintervall …"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "number of podcasts from one source"
msgid "One Channel"
msgid_plural "%1 channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:925
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add Podcast"
msgid "Add Podcast"
msgstr "&Legg til podkast"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323
#, kde-format
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Playlist"
msgid "Saved Playlists"
msgstr "Lagra speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37
#, kde-format
msgid "User generated and imported playlists"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any playlists found when scanning your collection, and any playlists that you save are also shown here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39
#, kde-format
msgid "The Internet browser lets you browse online sources of content that integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these sources, but many more can be added using scripts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Miscellaneous settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure General Options"
msgstr "Set opp generelle val"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71
#, kde-format
msgid "Local Collection"
msgstr "Lokal samling"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Collection"
msgid "Configure Local Collection"
msgstr "Set opp samling"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Settings"
msgid "Configure Metadata Handling"
msgstr "Set opp"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Avspeling"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Configure Playback"
msgstr "Set opp avspeling"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Phonon::"
#| msgid "Notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Varsel"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Set opp meldingar"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure Database"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Set opp programtillegg"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KWin scripts"
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Set opp KWin-skript"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
#, kde-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Samlingsoppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Samlingsmapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26
#, kde-format
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously selected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Importing"
msgid "Importing Music"
msgstr "Importerer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to Local Collection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70
#, kde-format
msgid "Transcode tracks:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Changes to database settings only take\n"
"effect after Amarok is restarted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings changed"
msgid "Database settings changed"
msgstr "Innstillingane er endra"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "password"
msgctxt "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to print the real one). To be manually replaced by the user."
msgid "password"
msgstr "Passord"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Check to enable the use of an external database. By default there is already an embedded MySQL database running."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Use &external MySQL database"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Innstillingar for tilkopling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Tenar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
#, kde-format
msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
#, kde-format
msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukarnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
#, kde-format
msgid "Enter the password for the default user.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
#, kde-format
msgid "Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Database: "
msgid "&Database:"
msgstr "&Database: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Test database connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206
#, kde-format
msgid "Amarok expects the above database and user account to already exist. This user also requires full access to the database. Changes only take effect after Amarok is restarted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216
#, kde-format
msgid "If your database is not already set up, you can use the following S&QL commands (after replacing the password with the correct one):"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Excluded Labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Add this label to the list of excluded labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Add Label to Exclude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
#, kde-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Kryss av her for å leggja eit Amarok-ikon i systemtrauet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
#, kde-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Vis &ikon i systemtrauet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
#, kde-format
msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically retrieve cover art"
msgstr "Hent automatisk plateomslag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Check to enable animations when context applets collapse."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background image for panels"
msgid "Show background images in the browser panel"
msgstr "Bakgrunnsbilete for panel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78
#, kde-format
msgid "Playlist Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84
#, kde-format
msgid "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
msgstr "Rull automatisk spelelista for å gjera den sporet som spelar synleg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Options"
msgid "Moodbar Options"
msgstr "Fleire val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
#, kde-format
msgid "<b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, visit <a href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar\">related article on KDE UserBase</a>."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120
#, kde-format
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Moodbar"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stemningslinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random display style"
msgid "Choose the mood display style"
msgstr "Tilfeldig stil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default color"
msgid "Default (System colours)"
msgstr "Standardfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angry"
msgstr "Sint"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frozen"
msgstr "Fransk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "normal exif orientation"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Small (200 px)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium (800 pixels)"
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Medium (400 px)"
msgstr "Middels (800 pikslar)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Large (800 px)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Huge (1600 px)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Ratings"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize First Played Times"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Last Played Times"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize icons"
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Playcounts"
msgstr "Synkroniser ikon"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize"
msgctxt "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)"
msgid "Synchronize %1"
msgstr "Synkroniser"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231
#, kde-format
msgid "(%2one exception%3)"
msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17
#, kde-format
msgid "File Tags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original file.\n"
"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
"This might be a good idea if you are currently\n"
"sharing those files via the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Metadata to File"
#| msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgid "Write metadata to file"
msgstr "Lagra metadata til biletfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
"as tags back to the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40
#, kde-format
msgid "Write statistics to file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Write changed covers back to the file.\n"
"This will replace existing embedded covers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to maximum size"
msgid "Write covers to file, maximum size:"
msgstr "Avgrens plassbruken til papirkorga"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale over Line"
msgid "Scale covers down if necessary."
msgstr "Skaler over linje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
"character sets used in ID3 tags."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87
#, kde-format
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97
#, kde-format
msgid "Statistics Synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103
#, kde-format
msgid "<b>Check collections to keep them synchronized.</b> This includes scrobbling of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Gløym"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgid "Configure…"
msgstr "Set opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145
#, kde-format
msgid "Add…"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize"
msgid "Synchronize…"
msgstr "Synkroniser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
#, kde-format
msgid "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when a new track is played."
msgstr "Kryss av her for å slå på skjermmeldingar. Skjermmeldingane viser sporinformasjon når eit nytt spor vert spela av."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Use On-Screen-Display"
msgid "Use &On-Screen-Display"
msgstr "&Bruk skjermmeldingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95
#, kde-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Lengd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and 10000 ms."
msgid "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be between 500 ms and 10000 ms."
msgstr "Kor lenge skjemmeldingane skal visast, måla i millisekund. Talet må vera mellom 500 og 10 000."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
#, kde-format
msgid "Forever"
msgstr "Evig"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
#, kde-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "&Skjerm:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
#, kde-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "Skjermen skjermmeldingane skal visast på."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
#, kde-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Kryss av her for å bruka sjølvvalde fargar på skjermmeldingane."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
#, kde-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Bruk &sjølvvalde fargar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
#, kde-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "Farge på skjermmeldingane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Tekstfargen til skjermmeldingane."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
#, kde-format
msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
#, kde-format
msgid "&Translucent"
msgstr "&Gjennomsikt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font scale"
msgid "Font scale:"
msgstr "Skriftskalering"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "Precent, measure unit"
#| msgid "%"
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274
#, kde-format
msgid "Check to use the system notification."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use notifications"
msgid "Use &system notifications"
msgstr "Bruk varslingar"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Current Phonon backend does not support volume fading"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sound System - Amarok"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Amarok will<br>"
"resume playback from where you left it the previous session -- just like a tape-player."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert musikkavspelinga teken opp frå der ho var når du avslutta Amarok. Med andre ord vil Amarok fungera akkurat som ein bandopptakar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&Ta opp att avspeling ved start"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39
#, kde-format
msgid "<html>Enable this option to start playing whenever a track or more are added to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is replaced. Does nothing if something is already playing.</html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start playing current playlist"
msgid "Start playing when tracks are added to playlist"
msgstr "Spel av gjeldande speleliste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52
#, kde-format
msgid "Volume Fading"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fadeout on e&xit"
msgid "Fadeout on stop"
msgstr "Ton ut ved &avslutting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Fadeout on pause"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "Kor lenge uttoninga skal vara, måla i millisekund."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System Op&tions"
msgid "System Suspend Options"
msgstr "Sys&temval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162
#, kde-format
msgid "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if it is playing a track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165
#, kde-format
msgid "&Inhibit automatic suspend if playing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend"
msgstr "Legg nettadresser i kø etter sporet som spelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause playback"
msgid "&Pause playback on suspend"
msgstr "Pause i avspeling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Sound System Configuration"
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "Oppsett av lydsystemet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220
#, kde-format
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223
#, kde-format
msgid "Configure Phonon"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Samlingar"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:47
#, kde-format
msgid "Internet Services"
msgstr "Internett-tenester"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistic Mode"
msgid "Statistics importers"
msgstr "Statistikkmodus"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132
#, kde-format
msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the script"
msgid "Select Archived Script"
msgstr "Vel skript"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid archive."
msgid "Invalid Archive"
msgstr "Ugyldig arkiv."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:163
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Script File"
msgid "Invalid Script File"
msgstr "Hovudskriptfil"
#. +> trunk5
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Another script with the name %1 already exists\n"
"Existing Script's Version: %2\n"
"Selected Script's Version: %3"
msgstr ""
#. +> stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Another script with the name %1 already exists\n"
"Existing Script's Version: %1\n"
"Selected Script's Version: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "The script %1 was successfully installed"
msgstr "%1 vart installert"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu authentication method"
#| msgid "Generic"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:211 dialogs/TagDialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Lyrics"
msgstr "Songtekst"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:215
#, kde-format
msgid "Scriptable Service"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:252
#, kde-format
msgid "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this button."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
#, kde-format
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Avinstaller skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Install Script"
msgid "Install Local Script"
msgstr "&Installer skript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57
#, kde-format
msgid "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the Amarok website if available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Automatically update built-in scripts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80
#, kde-format
msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PDFDocument|"
#| msgid "Manage Scripts"
msgid "Manage Scripts"
msgstr "Handter skript"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Script console"
msgid "Script Console"
msgstr "Skriptkonsoll"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Enable the script console."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Script"
msgid "Enable Script Console"
msgstr "Slå på skript"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:35
#, kde-format
msgid "Search Scripts"
msgstr "Søkjeskript"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:26
#, kde-format
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovudskriptfil"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:27
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet Icons"
msgid "Applet Icon File"
msgstr "Elementikon"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:30
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:109
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 spor"
msgstr[1] "%1 spor"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:183
#, kde-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Plate %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr "&Legg i kø"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:259
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:265
#, kde-format
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Rediger spordetaljar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/currenttrack/plugin/CurrentEngine.cpp:258
#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "gui.customProcedures.addALabel"
#| msgid "Add a label"
msgid "Add label"
msgstr "Legg til tekst"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Remove label"
msgstr "Fjern etikett"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:146
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Source"
msgid "Show in Media Sources"
msgstr "Mediekjelde"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Add to blacklist"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Legg til på svartelista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:94
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:187 dialogs/TagDialog.cpp:512
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Merkelappar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:104
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:114
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:98
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:108
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:85
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:647
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No track playing"
msgid "Labels: No track playing"
msgstr "Ingen spor spelar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Fetching..."
msgid "Labels: Fetching..."
msgstr "Hentar …"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:530
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label: %1"
msgid "Labels: %1"
msgstr "Merkelapp: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updates for %1 %2"
msgid "Labels for %1 by %2"
msgstr "Oppdateringar for %1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group general settings"
#| msgid "General Settings"
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:758
#, kde-format
msgid "Blacklist Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:759
#, kde-format
msgid "Replacement Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not show the following labels:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Labels matching the artist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Labels matching the title"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (official tracks matching the goal)"
msgid "Labels matching the album"
msgstr " (offisielle baner i samsvar med mål)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blacklist:"
msgstr "Svarteliste:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel Settings"
msgid "Labels Settings"
msgstr "Paneloppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
#, kde-format
msgid "Minimum label score:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
#, kde-format
msgid "Show only labels that are rated at least that high."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Maximum number of alarms to show:"
msgid "Maximum labels to show:"
msgstr "Høgste tal alarmar som skal visast:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Do not show more than this many labels.\n"
"Note that personal labels will always be shown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Show personal labels with score:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Affects the font size of the personal labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
#, kde-format
msgid "Add only labels that are rated at least that high."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Color for assigned labels:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur for panel background"
msgid "Color for labels background:"
msgstr "Gjer panelbakgrunnen uklar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of the current color scheme."
msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
msgstr "Talet på den gjeldande fargemalen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Color"
msgid "Reset colors"
msgstr "Tilbakestill farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Replace downloaded label"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178
#, kde-format
msgid "with"
msgstr "med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1005
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences.\n"
"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Downloaded label"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Utbyting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjern valde"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "Configure Playlist Info Applet"
msgstr "Set opp spelelisteinfo-elementet"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:177
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Add top track to the Playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgid "Show Similar Artists to %1"
msgstr "Artistar som liknar på %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this artist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path: %1"
msgid "Match: %1%"
msgstr "Adresse: (%1)"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QDB2Result"
#| msgid "Unable to fetch record %1"
msgid "Unable to fetch the picture: %1"
msgstr "Klarte ikkje henta post %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Biography"
msgctxt "@info:tooltip Artist biography"
msgid "Show Biography"
msgstr "Biografi"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No description available"
msgid "No description available."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags: %1\n"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags: %1"
msgstr "Merkelapp: %1\n"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Top track not found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track %1"
msgid "Top track: %1"
msgstr "Spor %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:72
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgid "Similar Artists"
msgstr "Artistar som liknar på %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:77
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:604
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:84
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgid "Similar Artists Settings"
msgstr "Artistar som liknar på %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Artistar som liknar på %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgid "Similar Artists: Not Found"
msgstr "Artistar som liknar på %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Published"
msgctxt "@item:intext Artist biography published date"
msgid "Published: %1"
msgstr "Publisert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Maximum number of alarms to show:"
msgid "Maximum number of artists to show:"
msgstr "Høgste tal alarmar som skal visast:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Songkick Concert Information"
msgid "Songkick Concert Information"
msgstr "Konsertinformasjon frå Songkick"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63
#, kde-format
msgid "Concerts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70
#, kde-format
msgid "Reload Songkick"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152
#, kde-format
msgid "Concert information is being fetched."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lyrics were not able to be downloaded. Please check your internet connection."
msgid "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet connection: %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned songtekst. Sjå til at Internett-sambandet er i orden."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show information of this trace"
msgid "There was no information found for this track"
msgstr "Vis informasjon om dette sporet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload tabs"
msgstr "Last om att"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Reload tabs with the following title and artist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:623
#: dialogs/transferdialog.cpp:103 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37
#: playlist/PlaylistModel.cpp:926 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:83
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:133
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabs"
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload tabs"
msgstr "Last om att"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Fetching..."
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetching..."
msgstr "Hentar …"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "No Tabs for %1 by %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch error"
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetch Error"
msgstr "Feil ved henting"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: %1 - %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trash Settings"
msgctxt "Guitar tablature settings"
msgid "Tabs Settings"
msgstr "Papirkorginnstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload Tabs"
msgstr "Last om att"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Track Settings"
msgstr "Gjeldande spor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch aborted"
msgid "Fetch tabs for"
msgstr "Avbroten henting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guitar"
msgstr "Gitar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Valid from:"
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "tab provided from: "
msgstr "Gjeld frå:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:68
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Framtidige hendingar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Calendar"
msgid "View Events Calendar"
msgstr "Ny kalender"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No track playing"
msgctxt "@title:group"
msgid "No track is currently playing"
msgstr "Ingen spor spelar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:159
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite Languages"
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Favorittspråk"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No events on the calendar starting from today"
#| msgid "No upcoming events."
msgid "No upcoming events"
msgstr "Ingen kommande hendingar."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No events on the calendar starting from today"
#| msgid "No upcoming events."
msgid "%1: No upcoming events"
msgstr "Ingen kommande hendingar."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Event creation keyword"
#| msgid "event"
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "hending"
msgstr[1] "hending"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:231
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Event creation keyword"
#| msgid "event"
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "%1: 1 event"
msgid_plural "%1: %2 events"
msgstr[0] "hending"
msgstr[1] "hending"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Upcoming Events Starting"
msgid "Upcoming Events Settings"
msgstr "Vis framtidige hendingar frå"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:354
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "link"
msgctxt "@label:textbox Url label"
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
msgid "Map View"
msgstr "Kartvising"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Calendar"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Ny kalender"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:552
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:554
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This Month"
msgid "This month"
msgstr "Denne månaden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:556
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Favorite Languages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Favorittspråk"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Calendar action"
msgid "Jump to Today"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Filter by Date"
msgid "Filter events by date:"
msgstr "Filtrer etter dato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All elements"
msgid "All events"
msgstr "Alle grunnstoffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "&Group venue events"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event"
msgid "<s>%1</s> (Canceled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show places"
msgid "Show places as links"
msgstr "Vis stadar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand this widget"
msgstr "Utvid elementet"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Fald saman elementet"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Search Venue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Restrict venues to a specific country"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country"
msgid "Any Country"
msgstr "Land"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Results"
msgid "Search Results:"
msgstr "Søkjeresultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected:"
msgid "Selected Venues:"
msgstr "Valt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid "City:"
msgid "City:"
msgstr "Poststad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Nettstad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading puzzle..."
msgid "Loading picture..."
msgstr "Lastar puslespel …"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "View map"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@label:textbox Supporting acts for an event"
msgid "Supporting:"
msgstr "Sortering:"
#. +> stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
msgid "Supporting:"
msgstr "Sortering:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Venue:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Attending:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags:"
msgstr "Merkelappar:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<strong>Tags:</strong><nl/>"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event"
msgid ""
"<strong>Supporting artists:</strong><nl/>"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tomorrow"
msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "In <strong>%1</strong> days"
msgstr[0] "I morgon"
msgstr[1] "I morgon"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<strong>Location:</strong><nl/>"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:368
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:444
#, kde-format
msgid "Update Supported Languages"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:369
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spoken Languages"
msgid "Get Supported Languages"
msgstr "Talar språka"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:594
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:763
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:641
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:366
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wikipedia"
msgid "Wikipedia: %1"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group general settings"
#| msgid "General Settings"
msgid "Wikipedia General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Language Settings"
msgid "Wikipedia Language Settings"
msgstr "Språkinnstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:75
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:139
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:267
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgstr "Klarte ikkje henta Wikipedia-informasjon: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:90
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:246
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:304
#, kde-format
msgid "No information found..."
msgstr "Fann ingen informasjon …"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an artist or band"
msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a composer"
msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an album"
msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a song"
msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'"
msgid "%1 is needed for searching Wikipedia."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the language"
msgid "Choose Language"
msgstr "Vel språk"
#. +> trunk5 stable
#: context/ContextDock.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Context"
msgstr "Kontekst"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351
#, kde-format
msgid "No labels found on Last.fm"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to retrieve folder list."
msgid "Unable to retrieve from Last.fm"
msgstr "Klarte ikkje henta mappelista."
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369
#, kde-format
msgid "No connection to Last.fm"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contour"
msgid "ontour"
msgstr "Kontur"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "date"
msgid "dates"
msgstr "dato"
#. +> stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install, list, remove Amarok applets"
msgstr "Installer, list opp eller fjern Amarok-skjermelement"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:84 context/tools/amarokpkg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amarok Applet Manager"
msgstr "Handsaming av skjermelement i Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
msgstr "© 2008 Aaron Seigo, © 2009 Leo Franchi"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:87
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:90 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Leo Franchi"
msgstr "Leo Franchi"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:91 main.cpp:253 main.cpp:255 main.cpp:269
#: main.cpp:279 main.cpp:285 main.cpp:287 main.cpp:299 main.cpp:305
#: main.cpp:307 main.cpp:311 main.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
msgstr "Installering og fjerning gjeld for skjermelement som er installerte for alle brukarar."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the applet at <path>"
msgstr "Installer skjermelementet i <path>"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the applet at <path>"
msgstr "Oppgrader skjermelementet i <path>"
#. +> trunk5
#: context/tools/amarokpkg.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Most installed applets"
msgstr "List opp installerte skjermelement"
#. +> stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "List installed applets"
msgstr "List opp installerte skjermelement"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the applet named <name>"
msgstr "Fjern skjermelementet med namn <name>"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr "Absolutt adresse til pakkerota. Viss ikkje oppgjeve, vert standard datamappe for denne KDE-økta brukt."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "%1 vart fjerna"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Klarte ikkje fjerna %1."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugin %1 is not installed."
msgstr "Programtillegget %1 er ikkje rett installert."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 vart installert"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Klarte ikkje installera %1."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No option was given, this is the error message telling the user he needs at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Du må anten oppgje «install» (installer), «upgrade» (oppdater) eller «list» (vis oversikt)."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38
#, kde-format
msgid "Do not show under Various Artists"
msgstr "Vis ikkje under «Ymse artistar»"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show under Various Artists"
msgstr "Vis under «Ymse artistar»"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103
#, kde-format
msgid "%1 - Stopped %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Markers:"
msgid "Playback Ended Markers"
msgstr "Sluttmerke:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Merge Collection"
msgctxt "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections"
msgid "Aggregate Collection"
msgstr "Slå saman samling"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:393
#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is perfect for storing your compressed music on your computer. The sound quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all mobile players support the Ogg Vorbis format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all mobile players. It is however non free and generally not recommended."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Audio CD settings - Amarok"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available image formats:"
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelege biletformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ogg-Vorbis"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wave"
msgid "Wav"
msgstr "Bølgje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P3"
msgid "MP3"
msgstr "S3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:101
#, kde-format
msgid "Loading remote collection from host %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271
#, kde-format
msgid "Music share at %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:243
#, kde-format
msgid "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may result in database corruption."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:245
#, kde-format
msgid "Updating Amarok database schema"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configured backend does not exist: %1"
msgid "Source track does not exist: %1"
msgstr "Set oppsett motoren finst ikkje: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create directory %1"
msgid "Could not create directory: %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:616
#, kde-format
msgid "Transferring: %1"
msgstr "Overfører: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:662
#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing %s"
msgid "Removing: %1"
msgstr "Fjernar %s"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"In most cases this means that not all of your tracks were imported.<br>"
"See <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok Manual</a> for information about duplicate tracks."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Errors During Collection Scan"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Duplicates found, the second file will be ignored:\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure devices"
msgid "&Configure Device"
msgstr "Set opp einingar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:117
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Eject CD"
msgid "&Eject Device"
msgstr "&Løys ut CD"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:126
#, kde-format
msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "iPod was successfully initialized"
msgid "Initialization successful."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Web page successfully written to \"%1\""
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "iTunes database successfully written to %1"
msgstr "Nettsida er no lagra i «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:364
#, kde-format
msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coin Collection"
msgid "Unknown Collection"
msgstr "Myntar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
#: core/meta/Meta.cpp:253 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:594
#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:604 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukjend artist"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:184
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
#: EngineController.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Unknown track"
msgstr "Ukjent spor"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313
#, kde-format
msgid "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging log)"
msgid_plural "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok debugging log)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Infrequently displayed message, don't bother with singular forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
msgid "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4"
msgstr ""
#. +> stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
msgid "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transferred one track to %2."
msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transcoded one track to %2."
msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:236
#, kde-format
msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track."
msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message"
msgid "%2 One track was already there."
msgid_plural "%2 %1 tracks were already there."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod"
msgid "Transferred Tracks to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:369
#, kde-format
msgid "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgid_plural "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:373
#, kde-format
msgid "Transfer of tracks failed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:378
#, kde-format
msgid "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
msgid_plural "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB"
msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:393
#, kde-format
msgid "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is unsupported.<br>"
msgid_plural "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in unsupported formats (%2).<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:402
#, kde-format
msgid "Copy/move/transcode of one file failed.<br>"
msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:408
#, kde-format
msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
msgid_plural "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:411
#, kde-format
msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:416
#, kde-format
msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks"
msgid "Error causes: %1<br>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Removing one track from iPod"
msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "operation when iPod is connected"
msgid "Reading iPod tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Stale tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Orphaned tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under the Saved Playlists tab."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56
#, kde-format
msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Configuration"
msgid "iPod device configuration"
msgstr "Einingsoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Node &name:"
msgid "iPod name:"
msgstr "Node&namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid "Transcode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initialize iPod?"
msgid "&Initialize iPod"
msgstr "Klargjera iPod?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generation"
msgid "Generation:"
msgstr "Generasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video:"
msgstr "Bilete:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid "Album artwork:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Feilsøking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no file"
msgid "SysInfo file:"
msgstr "inga fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188
#, kde-format
msgid "SysInfoExtended file:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unrecognized game id."
msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized"
msgid "Unrecognized model"
msgstr "Ukjend spel-ID."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: %2"
msgctxt "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My iPod: Nano (Blue)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iPod"
msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)"
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:214
#, kde-format
msgid "iPod model was not recognized."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:226
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:228
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so"
msgid "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to dynamically load external library libhashab.so to do it."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:262
#, kde-format
msgid "Autodetect (%1 file(s) present)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; [capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]"
msgid "%1: %2 %3 [%4]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown iPod model, generation..."
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supported"
msgctxt "In a dialog: Video: Supported"
msgid "Supported"
msgstr "Støtta"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not supported"
msgctxt "In a dialog: Video: Not supported"
msgid "Not supported"
msgstr "Ikkje støtta"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presente"
msgctxt "In a dialog: Some file: Present"
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not found"
msgid "<b>Not found</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not needed"
msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed"
msgid "Not needed"
msgstr "Ikkje nødvendig"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "%1 is informational sentence giving reason"
msgid ""
"<b>%1</b><br>"
"<br>"
"As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)<br>"
"See <a href='%2'>README.overview</a> file from libgpod source repository for more information."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b><br>"
"<br>"
"Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) using the <b>%2</b> button below.<br>"
"<br>"
" Initializing iPod <b>destroys iPod track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The tracks will become orphaned."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:461
#, kde-format
msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying Failed"
msgid "Copying Tracks Failed"
msgstr "Feil ved kopiering"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported Format"
msgid "Unsupported format: %1"
msgstr "Formatet er ikkje støtta"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Already listening on that device"
msgid "Already on device"
msgstr "Lyttar allereie på denne eininga"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:431
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transferring Tracks to MTP Device"
msgid "Transferring Tracks to Device"
msgstr "Overfører filer til MTP-eining"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1 track failed to copy to the device"
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "The track failed to copy to the device"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Track not deleted:"
msgid_plural "Tracks not deleted:"
msgstr[0] "Fjerna spor"
msgstr[1] "Fjerna spor"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deleting track(s) failed."
msgid "Deleting Track Failed"
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
msgstr[0] "Klarte ikkje sletta spor(a)."
msgstr[1] "Klarte ikkje sletta spor(a)."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
#, kde-format
msgid "Removing Track from Device"
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnected Devices"
msgid "&Disconnect Device"
msgstr "Fråkopla einingar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make Media Device Playlist"
msgid "Media Device playlists"
msgstr "Lag speleliste for medieeining"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcasts"
msgctxt "Podcasts on a media device"
msgid "Podcasts on %1"
msgstr "Postkastar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "Klarte ikkje kopla til MTP-eining"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
#, kde-format
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Klarte ikkje kopiera spor frå eining."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
#: core/meta/Meta.cpp:300
#, kde-format
msgid "Unknown Album"
msgstr "Ukjent album"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
#: core/meta/Meta.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Ukjend sjanger"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910
#, kde-format
msgid "Could not delete item"
msgstr "Klarte ikkje sletta element"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Delete failed"
msgstr "Feil ved sletting"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Klarte ikkje lagra speleliste."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig nettadresse"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection"
msgstr "Nepomuk-samling"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be loaded unless Nepomuk is enabled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Card Collection"
msgid "Playdar Collection"
msgstr "Samlekort"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:122
#, kde-format
msgid "Source collection removed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The genre name for classical music"
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from underlying storage medium."
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 and from underlying storage medium."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from %2."
msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be removed from %2."
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original deleted."
msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the originals deleted."
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Movie Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Move Files"
msgstr "Filmfiler"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename"
msgctxt "rename files button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Endra namn"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the directory is writable."
msgid_plural "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the directory is writable."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to remove packages"
msgid "Unable to remove tracks"
msgstr "Feil: Klarte ikkje fjerna pakkar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
#, kde-format
msgid "The collection does not have enough free space available or is not writable."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
#, kde-format
msgid "Do you want to remove empty folders?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove empty folders?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist"
msgid "%1 (%2 by %3)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1 is track url, %2 track name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 artist name"
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "«%1» av %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
#| msgid "last week"
msgid "last week"
msgstr "siste veke"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "last month"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "two months ago"
msgstr "Eitt minutt sidan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "three months ago"
msgstr "Eitt minutt sidan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Moving to trash: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Delete Episode"
msgstr "&Slett mappe"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete this type?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?"
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta denne typen?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 typane?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:276
#, kde-format
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:331
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Delete Channel and Episodes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Collection"
msgid "&Activate This Collection"
msgstr "Oppdater samling"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:287
#, kde-format
msgid "File <i>%1</i> suggests that we should use <i>%2</i> as music folder on the device, but it doesn't exist. Falling back to <i>%3</i> instead"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
msgid "%1 (not activated)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mass Storage Device"
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
msgstr "Masselagringseining"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126
#, kde-format
msgid "Removing one track from %2"
msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save configuration"
msgid "USB Mass Storage device configuration"
msgstr "Lagra oppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34
#, kde-format
msgid "Use automatically when connected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88
#, kde-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Musikkmappe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages folder:"
msgid "Podcast folder:"
msgstr "Sidemappe:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skannar %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1"
msgid "UPnP Error: %1"
msgstr "Feil: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
#, kde-format
msgctxt "The value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
#, kde-format
msgctxt "The Value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Reason why a track is not playable"
msgid "Underlying playlist is empty"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:157
#, kde-format
msgid "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may try plugging in the device this track might be on."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
#, kde-format
msgid "Stream (%1)"
msgstr "Straum (%1)"
#. +> trunk5
#: core-impl/meta/timecode/TimecodeMeta.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is not a local file"
msgid "Url is not a local file"
msgstr "Dette er ikkje ei lokal fil"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create a temporary file."
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading remote files"
msgid "Downloading remote playlist"
msgstr "Lastar ned eksterne filer"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot read playlist (%1)."
msgctxt "%1 is file path"
msgid "Cannot read playlist from %1"
msgstr "Klarte ikkje lesa speleliste (%1)."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file is not a playlist"
msgid "The used file extension is not valid for playlists."
msgstr "Fila er ikkje ei speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown player"
msgid "Unknown playlist format"
msgstr "Ukjend spelar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Playlist_%1"
msgstr "Speleliste_%1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Configuration"
msgctxt "Change filename layout"
msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
msgstr "Postkastoppsett"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Configuration"
msgid "Podcast Filename Layout Configuration"
msgstr "Postkastoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Specified by podcast channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "custom"
msgstr "sjølvvald"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110
#, no-c-format, kde-format
msgid "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Postkastoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lagra i:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
#, kde-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil Amarok automatisk sjå etter nye podkastprogram."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
#, kde-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr "Søk automatisk etter oppdateringar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qgroupbox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
#, kde-format
msgid "Media Download"
msgstr "Medienedlasting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
#, kde-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "Last ned mediefiler så snart dei vert tilgjengelege."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
#, kde-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "Last ned når &tilgjengeleg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
#, kde-format
msgid "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from the remote server."
msgstr "Mediet må lastast ned. Viss ikkje, vert podkasten spela av direkte frå tenaren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
#, kde-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "Straumspel eller last ned ved &førespurnad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
#, kde-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert gamle podkastprogram automatisk sletta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
#, kde-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "Avgrens &talet på program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
#, kde-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "Behald ikkje meir enn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
#, kde-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "Høgste tal på podkastfiler å lagra"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
#, kde-format
msgid "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain the same information. Writing the tags ensures the information in the playlist and on media devices will be the same as in the feed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
#, kde-format
msgid "Write feed information to tags after downloading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251
#, kde-format
msgid "Episode Filename Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "change options"
msgid "Configure %1"
msgstr "Set opp %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Items"
msgid " Item"
msgid_plural " Items"
msgstr[0] " mediefiler"
msgstr[1] " mediefiler"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Podcast"
msgstr "Podkast"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Channels"
msgid "&Update All Channels"
msgstr "Alle kanalar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure general settings"
msgid "&Configure General Settings"
msgstr "Set opp generelle val"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to OPML file"
msgid "&Export subscriptions to OPML file"
msgstr "Eksporter til OPML-fil"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Configure"
msgstr "&Set opp"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Remove Subscription"
msgstr "&Stopp abonnement"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Channel"
msgid "&Update Channel"
msgstr "Rediger kanal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:386
#, kde-format
msgid "&Download Episode"
msgstr "&Last ned episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:394
#, kde-format
msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgstr "&Slett nedlasta program"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Write Feed Information to File"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloaded file"
msgid "&Keep downloaded file"
msgstr "Nedlasta fil"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:412
#, kde-format
msgid "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a purge."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:478
#, kde-format
msgid "Already subscribed to %1."
msgstr "Abonnerer alt på «%1»."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "every "
msgctxt "prefix to 'x minutes'"
msgid "every "
msgstr "kvart "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutt"
msgstr[1] " minutt"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Podcasts..."
msgid "Configure Local Podcasts"
msgstr "Set opp podkastar …"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcasts"
msgid "Move Podcasts"
msgstr "Postkastar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Select file for OPML export"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil stoppa abonnementet på %1?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgid "Delete downloaded episodes"
msgstr "&Slett nedlasta program"
#. +> stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avslutt abonnement"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:974
#, kde-format
msgid "There is still a podcast download in progress"
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:977
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel Download"
msgid "Cancel Download and Quit."
msgstr "Avbryt nedlasting"
#. +> stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:988
#, kde-format
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1156
-#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1404
+#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra podkastfila til %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Lastar ned podkastmedium"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Last ned podkasten «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:56
#, kde-format
msgid "Local Podcasts"
msgstr "Lokale podkastar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Auto-update:"
msgstr "Oppdater automatisk:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoUpdateInterval)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "disabled"
msgctxt "automatic updates turned off"
msgid "disabled"
msgstr "av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Målmappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new podcast channels.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is added <span style=\" font-style:italic;\">&lt;base directory&gt;</span>/<span style=\" font-style:italic;\">&lt;channel name&gt;</span> is used as the download directory.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for each channel individually.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Base directory for all new podcast channels.\n"
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as the download directory.\n"
"This can be changed for each channel individually."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/storage/StorageManager.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The cover image could not be loaded."
msgid "The configured database plugin could not be loaded."
msgstr "Klarte ikkje lasta ned omslaget."
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Organizer"
msgid "Organize tracks"
msgstr "Organisator"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:383
#, kde-format
msgid "Transcode and organize tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Trash"
msgid "Move tracks"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:390
#, kde-format
msgid "Transcode and move tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to all tracks"
msgid "Copy tracks"
msgstr "Kopier til alle spor"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:397
#, kde-format
msgid "Transcode and copy tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:410
#, kde-format
msgid "Organizing one track"
msgid_plural "Organizing %1 tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:413
#, kde-format
msgid "Transcoding and organizing one track"
msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:419
#, kde-format
msgid "Moving one track to %2"
msgid_plural "Moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:422
#, kde-format
msgid "Transcoding and moving one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:428
#, kde-format
msgid "Copying one track to %2"
msgid_plural "Copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:431
#, kde-format
msgid "Transcoding and copying one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "No network connection"
msgstr "Manglar nettverkstilkopling"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:217
#, kde-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a file?"
msgid "Not a file"
msgstr "Ikkje ei fil?"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:221
#, kde-format
msgid "No read permissions"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown port"
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Ukjend port"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "anything"
msgctxt "Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator)"
msgid "anything"
msgstr "kva som helst"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name"
msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)"
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgctxt "Track field name"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artist"
msgctxt "Track field name"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album"
msgctxt "Track field name"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Genre"
msgctxt "Track field name"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Composer"
msgctxt "Track field name"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Year"
msgctxt "Track field name"
msgid "Year"
msgstr "År"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "Track field name"
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track Number"
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disc Number"
msgctxt "Track field name"
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pm"
msgctxt "Track field name"
msgid "Bpm"
msgstr "p.m."
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Length"
msgctxt "Track field name"
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
#| msgid "Bit Rate"
msgctxt "Track field name"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sample Rate"
msgctxt "Track field name"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsrate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Size"
msgctxt "Track field name"
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format"
msgctxt "Track field name"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to collection"
msgctxt "Track field name"
msgid "Added to Collection"
msgstr "Legg til JuK-samlinga"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Score"
msgctxt "Track field name"
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt "Track field name"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Played"
msgctxt "Track field name"
msgid "First Played"
msgstr "Først spela"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Played"
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spela"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play count"
msgctxt "Track field name"
msgid "Playcount"
msgstr "Avspelingar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unique ID"
msgctxt "Track field name"
msgid "Unique Id"
msgstr "Eintydig ID"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain Peak"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain Peak"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album Artist"
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label"
msgctxt "Track field name"
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Modified"
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endra"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lyrics"
msgctxt "Track field name"
msgid "Lyrics"
msgstr "Songtekst"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "anything"
msgctxt "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator. Use a one word translation."
msgid "anything"
msgstr "kva som helst"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KAboutData CLI|"
#| msgid "file name"
msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in"
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "title"
msgstr "tittel"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "artist"
msgstr "artist"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "album"
msgstr "album"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "genre"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "genre"
msgstr "sjanger"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "composer"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "composer"
msgstr "komponist"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
#| msgid "year"
#| msgid_plural "years"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "year"
msgstr "året"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "comment"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "comment"
msgstr "merknad"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "tracknumber"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "tracknumber"
msgstr "spornummer"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "discnumber"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "discnumber"
msgstr "platenummer"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pm"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bpm"
msgstr "p.m."
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "length"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "length"
msgstr "lengd"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bitrate"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
#| msgid "Sample rate"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "samplerate"
msgstr "Samplingsrate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filesize"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "filesize"
msgstr "Filstorleik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "format"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "format"
msgstr "format"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "added"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "added"
msgstr "la til"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "score"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "score"
msgstr "poeng"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "rating"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "rating"
msgstr "karakter"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SiteInfoWidget|"
#| msgid "first"
msgctxt "One word translation used in the collection filter. First played time / access date"
msgid "firstplay"
msgstr "første"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last played"
msgctxt "One word translation used in the collection filter. Last played time / access date"
msgid "lastplay"
msgstr "Sist spela"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "playcount"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "playcount"
msgstr "avspelingar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "uniqueid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgainpeak"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgain"
msgstr "album"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgainpeak"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%{albumartist}"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumartist"
msgstr "%{albumartist}"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "label"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "label"
msgstr "merkelapp"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "modified"
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "modified"
msgstr "endra"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "lyrics"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime documentation."
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number of days with spacing for the pretty time"
msgid "%1 day, "
msgid_plural "%1 days, "
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime documentation."
msgid "h:mm:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number of years for the pretty time"
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 år"
msgstr[1] "%1 år"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 month"
#| msgid_plural "%1 months"
msgctxt "number of months for the pretty time"
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 månad"
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number of days for the pretty time"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 hour"
#| msgid_plural "%1 hours"
msgctxt "number of hours for the pretty time"
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 time"
msgstr[1] "%1 timar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgctxt "number of minutes for the pretty time"
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minutt"
msgstr[1] "%1 minutt"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgctxt "number of seconds for the pretty time"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekund"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:451
#, kde-format
msgid "Importing podcast channel from %1"
msgstr "Importerer podkastkanal frå %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
#, kde-format
msgid "Updating podcast channel"
msgstr "Oppdaterer podkastkanal"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\""
msgstr "Oppdaterer «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:504 core/podcasts/PodcastReader.cpp:518
#, kde-format
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
#, kde-format
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:993
#, kde-format
msgid ""
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
"Did you enter the correct URL?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Feed has an unknown type: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1009
#, kde-format
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is not a valid link."
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
msgstr "%1 er inga gyldig lenkje."
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1047
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Alternative Enclosures:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1140
#, kde-format
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend type"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:89
#: playlist/PlaylistModel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:54 playlist/PlaylistModel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1"
msgctxt "monthname year"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:64
#, kde-format
msgid "One week ago"
msgid_plural "%1 weeks ago"
msgstr[0] "Éi veke sidan"
msgstr[1] "%1 veker sidan"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:70
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:71
#, kde-format
msgid "One day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Éin dag sidan"
msgstr[1] "%1 dagar sidan"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:74
#, kde-format
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Éin time sidan"
msgstr[1] "%1 timar sidan"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:80
#, kde-format
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Eitt minutt sidan"
msgstr[1] "%1 minutt sidan"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:81
#, kde-format
msgid "Within the last minute"
msgstr "Det siste minuttet"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:83
#, kde-format
msgid "The future"
msgstr "I framtida"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "number of months ago"
msgid "%1M"
msgstr "%1 m"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "w for weeks"
msgid "%1w"
msgstr "%1 v"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgon"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:121
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "d for days"
msgid "%1d"
msgstr "%1 d"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "h for hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1 t"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount)
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:133 dialogs/EqualizerDialog.ui:122
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222
#: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183
#: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235
#: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Empty Playlist (%1)"
msgstr ""
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Empty Playlist (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Various Tracks (%1)"
msgstr ""
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Various Tracks (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown Artist"
msgid "Unknown Artist(s)"
msgstr "Ukjend artist"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown Album"
msgid "Unknown Album(s)"
msgstr "Ukjent album"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:223
#, kde-format
msgid "Various Albums"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - %2"
msgctxt "A saved playlist titled <artist> - <album>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>"
"The encoder used by Amarok operates better with a constant bitrate.<br>"
"VBR is experimental and likely to get even worse results than the CBR.<br>"
"For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>"
"The encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts only appearing in extreme cases."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "small file"
msgid "Smaller file"
msgstr "Lita fil"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto quality"
msgid "Better sound quality"
msgstr "Automatisk kvalitet"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>"
"AAC generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Lossless"
msgid "Apple Lossless"
msgstr "&Tapsfri"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music.<br>"
"Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff between file size and compression speed while encoding with <b>FLAC</b>.<br/>"
" Setting the compression level to <b>0</b> yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/>"
"On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite slow but produces the smallest file.<br/>"
"Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same regardless of the compression level.<br/>"
"Also, levels above <b>5</b> dramatically increase compression time but create an only slightly smaller file, and are not recommended."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set compression level"
msgid "Compression level"
msgstr "Vel komprimeringsnivå"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#, kde-format
msgid "Faster compression"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless compression of digital music.<br>"
"If you wish to store your music without compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>"
"The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.<br>"
"For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br>"
"<b>160kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>"
"Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64
#, kde-format
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>"
"In spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music players."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>"
"The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.<br>"
"For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br>"
"<b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>"
"Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Opus"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid "<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>"
"The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.<br>"
"The Vorbis encoder uses a quality rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is even lower.<br>"
"<b>-q5</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>"
"Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>"
"It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around excellent choice, especially for portable music players that support it."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.<br>"
"Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting.<br>"
"For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>"
"<b>136kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/>"
"Anything below <b>112kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows Media v1"
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media v1"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy audio compression.<br>"
"Recommended only for portable music players that do not support Ogg Vorbis."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111
#, kde-format
msgid "Just Copy"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City, Country"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "All Tracks to %1"
msgstr "Alle banene"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "Non-%1 Tracks to %1"
msgstr "Alle banene"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When needed"
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "When Needed to %1"
msgstr "Ved behov"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:178 covermanager/CoverFetcher.cpp:341
#, kde-format
msgid "Fetching Cover"
msgstr "Hentar omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
msgstr "Det oppstod ein feil ved sambandet med Amazon."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retrieved cover successfully"
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
msgstr "Henta omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching cover for %1..."
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
msgstr "Hentar omslag til %1 …"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching cover for %1..."
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
msgstr "Hentar omslag til %1 …"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:447
#, kde-format
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fetch Cover"
msgid_plural "Fetch Covers"
msgstr[0] "Hent omslag"
msgstr[1] "Hent omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Fetch the artwork for this album"
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Hent omslag for dette albumet"
msgstr[1] "Hent omslag for %1 album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:380
#, kde-format
msgid "Display Cover"
msgstr "Vis omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Display artwork for this album"
msgstr "Vis omslag for dette albumet"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Unset Cover"
msgid_plural "Unset Covers"
msgstr[0] "Fjern omslag"
msgstr[1] "Fjern omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove artwork for this album"
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Fjern omslag for dette albumet"
msgstr[1] "Fjern omslag for %1 album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna dette plateomslaget frå samlinga?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerna desse %1 plateomslaga frå samlinga?"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set Custom Cover"
msgstr "Vel omslag frå fil"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set custom artwork for this album"
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
msgstr[0] "Vel omslag frå fil for dette albumet"
msgstr[1] "Vel omslag frå fil for desse %1 albuma"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:167
#, kde-format
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Vel plateomslagsfil"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Finding cover for"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enter Custom Search"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:137
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Last.fm"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disco"
msgid "Discogs"
msgstr "Disco"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by Size"
msgid "Sort by size"
msgstr "Sorter etter storleik"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Image Location"
msgid "Cover Image Save Location"
msgstr "Kopier biletadresse"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:434 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The cover could not be retrieved."
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
msgstr "Klarte ikkje henta plateomslag."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching Cover"
msgid "Fetching Large Cover"
msgstr "Hentar omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Download Progress"
msgid "Download Progress"
msgstr "Last ned fil:"
#. +> trunk5
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "cancel"
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Results"
msgid "Search For More Results"
msgstr "Søkjeresultat"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "No Images Found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719
#, kde-format
msgid "1 Image Found"
msgid_plural "%1 Images Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:744
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artist"
msgctxt "@item::intable"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country"
msgctxt "@item::intable"
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date"
msgctxt "@item::intable"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format"
msgctxt "@item::intable File Format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Height"
msgctxt "@item::intable Image Height"
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:821 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title"
msgctxt "@item::intable Album Title"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:822
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgctxt "@item::intable Release Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Released"
msgctxt "@item::intable Release Date"
msgid "Released"
msgstr "Publisert"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "@item::intable File Size"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item::intable Cover Provider"
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width"
msgctxt "@item::intable Image Width"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "link"
msgctxt "@item::intable URL"
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:111 MainWindow.cpp:798
#, kde-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Plateomslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Albums By"
msgstr "Album av"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:134
#, kde-format
msgid "All Artists"
msgstr "Alle artistar"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:180 widgets/SearchWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Skriv inn søkjeteksten her"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:193
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Alle album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Album med plateomslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Album utan plateomslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:208
#, kde-format
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglande omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Fetching..."
msgid "Fetching"
msgstr "Hentar …"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:409
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Startar"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "The fetching is done."
msgid "Finished."
msgstr "Ferdig."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:622
#, kde-format
msgid " Cover not found"
msgid_plural " <b>%1</b> covers not found"
msgstr[0] " Fann ikkje omslag"
msgstr[1] " Fann ikkje <b>%1</b> omslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:640
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Hentar omslag til %1 – %2 …"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:646
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Hentar omslag til %1 …"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:652
#, kde-format
msgid "Fetching 1 cover: "
msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : "
msgstr[0] "Hentar eitt omslag:"
msgstr[1] "Hentar <b>%1</b> omslag:"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:654
#, kde-format
msgid "1 fetched"
msgid_plural "%1 fetched"
msgstr[0] "Henta 1"
msgstr[1] "Henta %1"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:658
#, kde-format
msgid " - "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:659
#, kde-format
msgid "1 not found"
msgid_plural "%1 not found"
msgstr[0] "Fann ikkje 1"
msgstr[1] "Fann ikkje %1"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Koplar til …"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:685
#, kde-format
msgid "1 result for \"%2\""
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
msgstr[0] "1 result for «%2»"
msgstr[1] "%1 result for «%2»"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:689
#, kde-format
msgid "1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "1 album"
msgstr[1] "%1 album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ", "
msgctxt "Separator for artists"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "«%1» av %2"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgid "%2 - ( <b>1</b> without cover )"
msgid_plural "%2 - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr[0] " – (<b>%1</b> utan plateomslag)"
msgstr[1] " – (<b>%1</b> utan plateomslag)"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:765
#, kde-format
msgid "Cover Image"
msgstr "Plateomslag"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:840
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:857
#, kde-format
msgid "No Artist"
msgstr "Ingen artist"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:34 covermanager/CoverViewDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cover View"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»."
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Input file produced by amarokcollectionscanner.<br>"
"See <a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode\">Batch Mode</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input file"
msgstr "Innfil"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full range"
msgid "Full rescan"
msgstr "Heile området"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import batch file..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "&Overvak etter endringar"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil Amarok òg søkja gjennom alle undermappene (og undermappene til desse, og så vidare)."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n"
"The watcher will not notice changes behind symbolic links."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rescan"
msgid "Rescan '%1'"
msgstr "Sjekk på nytt"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import Collection"
msgstr "Importer samling"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "command line"
#| msgid "Import configuration."
msgid "Import configuration"
msgstr "Importer oppsett."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Migrating"
msgstr "Overfører"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported"
msgstr "<b><font color='red'>Feil:</font></b> Importerte ingen spor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track"
msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks"
msgstr[0] "<b><font color='green'>Ferdig:</font></b> Importerte %1 spor"
msgstr[1] "<b><font color='green'>Ferdig:</font></b> Importerte %1 spor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics"
msgstr "<b><font color='red'>Feil:</font></b> Klarte ikkje importera statistikk"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
msgstr "<b><font color='red'>Feil:</font></b> %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported <b>%1</b>"
msgctxt "Track has been imported, format: Track"
msgid "Imported <b>%1</b>"
msgstr "Importerte <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
msgid "Imported <b>%1 - %2</b>"
msgstr "Importerte <b>%1 – %2</b>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>"
msgstr "Importerte <b>%1 – %2 (%3)</b>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported <b><font color='green'>%1</font></b><br/>"
"&nbsp;&nbsp;from %2<br/>"
"&nbsp;&nbsp;to %3"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>"
"&nbsp;&nbsp;from %3<br/>"
"&nbsp;&nbsp;to %4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, to Url"
msgid ""
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>"
"&nbsp;&nbsp;from %4<br/>"
"&nbsp;&nbsp;to %5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Track has been matched ambiguously, format: Url"
msgid "Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has been discarded."
msgstr ""
#. +> stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
msgid "Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has been discarded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> merkt fil."
msgstr[1] "<b>%1</b> merkte filer."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Desse elementa vert <b>sletta for alltid</b> frå harddisken.</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Desse elementa vert flytta til papirkorga.</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "About to delete selected files"
msgstr "I ferd med å sletta merkte filer"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Slettar filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Plasshaldar for ikon. Ikkje synleg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:56
#, kde-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Plasshaldar for slettemetode. Aldri vist til brukaren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, kde-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Oversikt over filer som skal slettast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:82
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Oversikt over filer som skal slettast."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:89
#, kde-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Plasshaldar for talet på filer. Ikkje synleg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:102
#, kde-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Slett filer i staden for å flytta dei til papirkorga"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert filer sletta med ein gong, i staden for å flyttast til papirkorga først."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash Bin.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Viss det er kryssa av her, vert filer <b>sletta for alltid</b>, i staden for å flyttast til papirkorga.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><em>Ver forsiktig med dette</em>: Du kan truleg ikkje gjenoppretta filene att etter at du har sletta dei.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select Plugin for %1"
msgstr "Vel programtillegg for %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Set opp medieeining"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "&Førtilkoplingsskommando:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Eksempel: mount %d"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Vel kommandoen du vil køyra før tilkopling til eininga (for eksempel ein monteringskommando).\n"
"«%d» vert bytt ut med einingsnoden, og «%m» med monteringspunktet.\n"
"Tomme kommandoar vert ikkje køyrde."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "&Etterfråkoplingskommando:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Eksempel: eject %d"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Vel kommandoen du vil køyra etter fråkopling av eininga (for eksempel ein utløysingskommando).\n"
"«%d» vert bytt ut med einingsnoden, og «%m» med monteringspunktet.\n"
"Tomme kommandoar vert ikkje køyrde."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&Kod om før overføring til eininga"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Kod om til føretrekt format (%1) for eininga"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Whenever possible"
msgstr "Når det er mogleg"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "When necessary"
msgstr "Når det er nødvendig"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Fjern omkoda filer etter overføringa"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:127 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "For at denne funksjonen skal fungera, må det køyra eit skript av typen «Omkoding»."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Diagnostics"
msgctxt "%1 is the program name"
msgid "%1 Diagnostics"
msgstr "Diagnostikk"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yes"
msgctxt "Usage"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No"
msgctxt "Usage"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"%1 Diagnostics\n"
"\n"
"General Information:\n"
" %1 Version: %2\n"
" KDE Frameworks Version: %3\n"
" Qt Version: %4\n"
" Phonon Version: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"%1 Diagnostics\n"
"\n"
"General Information:\n"
" %1 Version: %2\n"
" KDE Version: %3\n"
" Qt Version: %4\n"
" Phonon Version: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Enabled Scripts:\n"
"%1\n"
"Enabled Plugins:\n"
"%2\n"
"Enabled Applets:\n"
"%3\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "OG"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Text"
msgid "Simple text"
msgstr "Enkel tekst"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit Filter"
msgstr "Rediger filter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column file,group,key,value"
#| msgid "Condition"
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:67
#, kde-format
msgid "invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "og"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "eller"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search F&ilters"
msgid "Search filter"
msgstr "Søkje&filter"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
#| msgid "Configure slicer"
msgid "Configure Equalizer"
msgstr "Set opp skjerar"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"dB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Establish a connection to the Ampache server"
#| msgid "Active"
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "List of available equalizer presets."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save changes of currently selected preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset to Defaults"
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbake til standard"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Band"
msgid "Bands"
msgstr "Band"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "+dB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:250
#, kde-format
msgid "0dB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:559
#, kde-format
msgid "-dB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:569
#, kde-format
msgid "Preamp"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Best matches"
msgid "Choose Best Matches"
msgstr "Beste treff"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on <b>Choose Best Matches from This Album</b> in the context menu of a good suggestion; it may give even better results because it prevents mixing different album releases together."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95
#, kde-format
msgid "Clear Choices"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:96
#, kde-format
msgid "Clear all choices, even manually made ones."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse whole section"
msgid "Collapse Chosen"
msgstr "Fald saman heile inndelinga"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:105 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Fald saman alle"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:112
#, kde-format
msgid "Expand Unchosen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:116 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Fald ut alle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1384
#, kde-format
msgid "MusicBrainz Tagger"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49
#, kde-format
msgid "Update tags for checked tracks and exit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Task"
msgid "&Update Tags"
msgstr "Oppdater oppgåva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit without saving"
msgid "Exit without saving"
msgstr "Avslutt utan å lagra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 eller %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album Artist"
msgid "The Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Open artist view"
#| msgid "Open Artist"
msgid "The Artist"
msgstr "Opna artist"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Forbokstavane til artisten"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "File Extension of Source"
msgstr "Filetternamn til kjelde"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "Du kan bruka desse plasshaldarane:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty."
msgstr "Viss du skriv krøllparentesar rundt tekst som inneheld ein plasshaldar, vert denne ikkje teksten vist viss plasshaldaren er tom."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Origin: %1"
msgid "Original: %1"
msgstr "Opphav: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Førehandsvising: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
#, kde-format
msgid "Organize Files"
msgstr "Ordna filer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr "Grunnmappe som filene vert lagde i"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32
#, kde-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "&Samlingsmappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid "The collection folder to which the files will be transferred."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61
#, kde-format
msgid "<html>Show/hide additional controls to specify destination track paths based on their metadata.</html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17
#: dialogs/transferdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Destination Preview"
msgstr "Førehandsvising av mål"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
#, kde-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr "Skriv over filer med same namn utan å spørja."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Images</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite files of the same name automatically. <span style=\" font-style:italic;\">(Warning: Overwriting is not undoable)</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Bilete</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
#, kde-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "Skriv &over målet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Character Replacement"
msgstr "Teiknutbyting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert mellomrom gjorde om til understrekar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38
#, kde-format
msgid "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. If not, spaces will be left as they are."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace Spaces with Underscores"
msgid "Replace spaces with &underscores"
msgstr "&Byt ut mellomrom med understrekar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54
#, kde-format
msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57
#, kde-format
msgid "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "&Append 'The' to artist names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and unicode control characters. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83
#, kde-format
msgid "&VFAT safe names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;\"> </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in your tags. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this option unchecked.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;\"> Do not check this option if you have non-English characters in your tags. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116
#, kde-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr "Avgrens til &ASCII"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200
#, kde-format
msgid "Character string"
msgstr "Teiknstreng"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "The value for this tag is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:712
#, kde-format
msgid "Track Details: %1 by %2"
msgstr "Sporinformasjon: %1 med %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "The amount of tracks being edited"
msgid "1 Track"
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
msgstr[0] "1 spor"
msgstr[1] "Informasjon om %1 spor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:755
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b> på <b>%3</b>"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Editing 1 file"
msgid_plural "Editing %1 files"
msgstr[0] "Redigerer 1 fil"
msgstr[1] "Redigerer %1 filer"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "The collection this track is part of"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:969
#, kde-format
msgid "The track is not playable. %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:20
#, kde-format
msgid "Track Information"
msgstr "Sporinformasjon"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "S&ummary"
msgstr "S&amandrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:157
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:167
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bitrate:"
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:245
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:271
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:297
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Samling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:323
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play count"
msgid "Play count:"
msgstr "Avspelingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:390
#, kde-format
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Played:"
msgid "First played:"
msgstr "Først spela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last played"
msgid "Last played:"
msgstr "Sist spela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note:\n"
msgid "Note:"
msgstr "Merknad:\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:509
#, kde-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "M&erkelappar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:515
#, kde-format
msgid "T&itle:"
msgstr "&Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:541
#, kde-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&Artist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:573
#, kde-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Komponist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts"
#| msgid "Album artist"
msgid "Album artist:"
msgstr "Albumartist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:625
#, kde-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "Al&bum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track number:"
msgid "Trac&k number:"
msgstr "Spornummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:701
#, kde-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&Sjanger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Disc Number:"
msgid "&Disc number:"
msgstr "&Platenummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:774
#, kde-format
msgid "&Year:"
msgstr "Å&r:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:815
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Characters per minute:"
msgid "B&eats per minute:"
msgstr "Teikn i minuttet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:844
#, kde-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Merknad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:875
#, kde-format
msgid "Get Tags from MusicBrain&z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guess Tags From &Filename"
msgid "Guess Tags from &Filename"
msgstr "Gjett merkelappar frå &filnamn"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:896
#, kde-format
msgid "L&yrics"
msgstr "S&ongtekst"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:913
#, kde-format
msgid "La&bels"
msgstr "Me&rkelappar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:929
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Merkelapp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:945
#, kde-format
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:976
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set a price for this item"
msgid "Custom labels for this item:"
msgstr "Lagra a&ldri for denne nettstaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1021
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1050
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Førre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Per Trac&k"
msgid "Per trac&k"
msgstr "&Per spor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1133
#, kde-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "&Lagra og lukk"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename."
msgid ""
"The following tokens can be used to define a filename scheme:<br>"
" <font color=\"%1\">%track%</font>, <font color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guess Tags From &Filename"
msgid "Guess Tags from Filename"
msgstr "Gjett merkelappar frå &filnamn"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness."
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Edit &case"
msgstr "Endra &store/små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:36
#, kde-format
msgid "&Title case"
msgstr "&Engelsk tittelformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:46
#, kde-format
msgid "&First letter of every word uppercase"
msgstr "&Første bokstav i kvart ord med store bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:53
#, kde-format
msgid "All &uppercase"
msgstr "&Berre store bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "All &lowercase"
msgstr "B&erre små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:70
#, kde-format
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
msgstr "F&jern tomme mellomrom til slutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Replace &underscores with spaces"
msgstr "Byt ut &understreking med mellomrom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "preview of the edited post"
#| msgid "Post Preview"
msgid "Result Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Composer name for track metadata view"
#| msgid "Composer:"
msgid "Composer:"
msgstr "Komponist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track Number"
msgid " Track Number"
msgstr "Spornummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Comment:"
msgid "Comment:"
msgstr "Merknad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:289
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:315
#, kde-format
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Ukjent album"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukjend artist"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No comment"
msgid "No comments"
msgstr "Ingen kommentar"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown port"
msgid "Unknown composer"
msgstr "Ukjend port"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown number"
msgid "Unknown disc number"
msgstr "ukjent nummer"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown Genre"
msgid "Unknown genre"
msgstr "Ukjend sjanger"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjend tittel"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown Tea"
msgid "Unknown year"
msgstr "Ukjend te"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Overfør kø til medieeining"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Music Location"
msgstr "Musikkplassering"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Musikken vert overført til:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
"Musikken kan automatisk grupperast på\n"
"ymse vis. Kvar gruppering vil laga mapper\n"
"baserte på kriteriet du vel.\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Groupings"
msgstr "Gruppering"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr "Vel første gruppering:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr "Vel andre gruppering:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr "Vel tredje gruppering:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Gjer mellomrom om til understrekar"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Track"
msgctxt "Random bias representation"
msgid "Random tracks"
msgstr "Tilfeldig bane"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match Case"
msgctxt "And bias representation"
msgid "Match all"
msgstr "Skil store/små bokstavar"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "and"
msgctxt "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "and"
msgstr "og"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or"
msgctxt "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "or"
msgstr "eller"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Or bias representation"
msgid "Match any"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random"
msgctxt "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns random tracks."
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Generating playlist..."
msgstr "Lagar speleliste …"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "Album play"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "The next track from the album"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Any later track from the album"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Tracks from the same album"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123
#, kde-format
msgid "Track directly follows previous track in album"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125
#, kde-format
msgid "Track comes after previous track in album"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127
#, kde-format
msgid "Track is in the same album as previous track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retrieve similar artists"
msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias"
msgid "EchoNest similar artist"
msgstr "Hent liknande artistar"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias"
msgid "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar tracks."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:142
#, kde-format
msgid "<a href=\"http://the.echonest.com/\">the echonest</a> thinks the artist is similar to"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous track"
msgid "the previous track's artist"
msgstr "Gå til førre spor"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start playing current playlist"
msgid "one of the artist in the current playlist"
msgstr "Spel av gjeldande speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias"
msgid "If Else"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias"
msgid ""
"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n"
"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any results."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "IfElse bias representation"
msgid "Match all sequentially"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "else"
msgctxt "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "else"
msgstr "elles"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Partition"
msgctxt "Name of the \"Part\" bias"
msgid "Partition"
msgstr "Partisjon"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Part\" bias"
msgid "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:255
#, kde-format
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
msgstr "Dette kontrollerer kva delar av spelelista som skal vera i samsvar med kriteriet."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Partition"
msgctxt "Part bias representation"
msgid "Partition"
msgstr "Partisjon"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias"
msgid "Quiz play"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias"
msgid ""
"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n"
"with a character the last track ended with."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose title start with a\n"
"character the last track ended with"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose artist name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose album name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Last character of the previous song is\n"
"the first character of the next song"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141
#, kde-format
msgid "of the track title (Title quiz)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143
#, kde-format
msgid "of the artist (Artist quiz)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "of the album name (Album quiz)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias"
msgid ""
"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n"
"found by a search query. It uses the same search\n"
"query as the collection browser."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for %1"
msgctxt "SearchQuery bias representation"
msgid "Search for: %1"
msgstr "Søk etter %1"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias"
msgid "Match meta tag"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias"
msgid ""
"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n"
"fulfill a specific condition."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Condition"
msgid "Invert condition"
msgstr "Omvend vilkår"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Inverted condition in tag match bias"
msgid "Not %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random"
msgctxt "Name of the random bias"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Description of the random bias"
msgid ""
"The random bias adds random tracks from the\n"
"whole collection without any bias."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Condition type"
#| msgid "And"
msgctxt "Name of the \"And\" bias"
msgid "And"
msgstr "Og"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"And\" bias"
msgid ""
"The \"And\" bias adds tracks that match all\n"
"of the sub biases."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Or"
msgctxt "Name of the \"Or\" bias"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Or\" bias"
msgid ""
"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n"
"least one of the sub biases."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replacements List"
msgid "Replacement for bias %1"
msgstr "Utbytingsliste"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for new playlists"
msgid "New playlist"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:917
#, kde-format
msgid "Rock and Pop"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:918 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:922 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Album play"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt "Name of a dynamic playlist"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
msgstr "Fann for mange feil i spelelista. Stoppa avspeling."
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "track by artist on album"
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b> på <b>%3</b>"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "track by artist"
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b>"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "track on album"
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "AutoFillNotification|"
#| msgid "for <b>%1</b>"
msgctxt "track from source"
msgid "from <b>%1</b>"
msgstr "for <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Club"
msgstr "Club"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Full Bass"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85
#, kde-format
msgid "Full Treble"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86
#, kde-format
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Headphones"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Hovudtelefonar"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Direktesending"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96
#, kde-format
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "embedded"
msgctxt "Database type"
msgid "embedded"
msgstr "innebygd"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "External"
msgctxt "Database type"
msgid "external"
msgstr "Eksternt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database type"
msgstr "Database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71
#: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35
#: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79
#: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30
#: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database information"
msgid "Database location"
msgstr "Databaseinformasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag name"
msgid "Target name"
msgstr "Merkelappnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database name:"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163
#, kde-format
msgid "MySQL server binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170
#, kde-format
msgid "mysqld"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amarok"
msgid "Amarok 2.x"
msgstr "Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amarok 2.x Statistics Importer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"
#. +> trunk5 stable
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Banshee Statistics Importer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Valentine"
msgid "Clementine"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5 stable
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Statistics"
msgid "Clementine Statistics Importer"
msgstr "Dokumentstatistikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection type"
msgstr "Tilkoplingtype"
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 (FastForward)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:26
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Apple iTunes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "iTunes Statistics Importer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name(rhythmbox.desktop)"
#| msgid "Rhythmbox"
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#. +> trunk5 stable
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Rhythmbox Statistics Importer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag name"
msgctxt "Name of the synchronization target"
msgid "Target name"
msgstr "Merkelappnamn"
#. +> trunk5 stable
#: KNotificationBackend.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Now Playing"
msgid "Now playing"
msgstr "Spelar no"
#. +> trunk5 stable
#: lyrics/LyricsManager.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Retrieved lyrics is empty"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: lyrics/LyricsManager.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgid "Lyrics data could not be parsed"
msgstr "Klarte ikkje tolka papirstorleiken «%1»."
#. +> trunk5 stable
#: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:693
#, kde-format
msgid "No information available for this track"
msgstr "Det finst ikkje nokon tilgjengeleg informasjon for dette sporet"
#. +> trunk5
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The audio player for KDE"
msgid "The audio player by KDE"
msgstr "Musikkspelaren for KDE"
#. +> stable
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "The audio player for KDE"
msgstr "Musikkspelaren for KDE"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
#| "(C) 2003-2009, The Amarok Development Squad"
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"© 2002–2003 Mark Kretschmann\n"
"© 2003–2009 Amarok-utviklingsgruppa"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "IRC:\n"
#| "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
#| "\n"
#| "Feedback:\n"
#| "amarok@kde.org\n"
#| "\n"
#| "(Build Date: "
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Build Date: %1)"
msgstr ""
"IRC:\n"
"Tenaren irc.freenode.net og kanalane #amarok, #amarok.de, #amarok.es og #amarok.fr\n"
"\n"
"Tilbakemeldingar:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Byggdato: "
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
msgstr "Bart «kor er tannpirkarane mine» Cerneels"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Developer (Stecchino)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Developer (dr_lepper)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mark Kretschmann"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Founder"
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Grunnleggjar av prosjektet"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Matěj Laitl"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Myriam Schweingruber"
msgstr "Myriam Schweingruber"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Developer (rengels)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Patrick von Reth"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Windows build (TheOneRing)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rick W. Chen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Developer (stuffcorpse)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Sam Lade"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Developer (Sentynel)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sven Krohlas"
msgstr "Sven Krohlas"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former Developer"
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
msgstr "Tidlegare utviklar"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Teo Mrnjavac"
msgid "Téo Mrnjavac"
msgstr "Teo Mrnjavac"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Category"
#| msgid "Developer Tools"
msgid "Developer (Teo`)"
msgstr "Utviklarverktøy"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Valorie Zimmerman"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "<i>Inactive authors</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on we want to keep respecting them by mentioning them here:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
msgstr "Ian «skjegget» Monroe"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer (retired)"
msgid "Developer (eean)"
msgstr "Utviklar (gått av)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jeff 'IROCKSOHARD' Mitchell"
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
msgstr "Jeff «EGROCKARHARDT» Mitchell"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Developer (lfranchi)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
msgstr "Lydia «tek feil™» Pintscher"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developers"
msgid "Developer, Vision"
msgstr "Utviklarar"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Maximilian Kossick"
msgstr "Maximilian Kossick"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Developer (maxx_k)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
msgstr "Nikolaj Hald «òg veldig heit» Nielsen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Developer (nhn)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
msgstr "Seb «surfar i sør» Ruiz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Developer (sebr)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Alejandro Wainzinger"
msgstr "Alejandro Wainzinger"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Developer (xevix)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Alex Merry"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Developer, Replay Gain support"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Casey Link"
msgstr "Casey Link"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgid "MP3tunes integration"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Casper van Donderen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Windows porting"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Christie Harris"
msgstr "Christie Harris"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Rokymoter (dangle)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Usability"
msgstr "Brukskvalitet"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
msgstr "Dan «heisann – kompileringa gjekk jo bra …» Meltzer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Developer (hydrogen)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Daniel Caleb Jones"
msgstr "Daniel Caleb Jones"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Biased playlists"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Daniel Dewald"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Daniel Winter"
msgstr "Daniel Winter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Nepomuk integration"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Frank Meerkötter"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:209 main.cpp:229
#, kde-format
msgid "Podcast improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Greg Meyer"
msgstr "Greg Meyer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Atkinson"
msgid "John Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Assorted patches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:219
#, kde-format
msgid "Kevin Funk"
msgstr "Kevin Funk"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:219
#, kde-format
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:221
#, kde-format
msgid "Kuba Serafinowski"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Footer"
msgid "Rokymoter"
msgstr "Botntekst"
# skip-rule: e-infinitiv
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:223
#, kde-format
msgid "Lee Olson"
msgstr "Lee Olson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:223 main.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ljubomir Simin"
msgstr "Ljubomir Simin"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:225
#, kde-format
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:227
#, kde-format
msgid "Lucas Gomes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:227
#, kde-format
msgid "Developer (MaskMaster)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:229
#, kde-format
msgid "Mathias Panzenböck"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mikko Caldara"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Bug triaging and sanitizing"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:233
#, kde-format
msgid "Nikhil Marathe"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:233
#, kde-format
msgid "UPnP support and patches (nsm)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:237
#, kde-format
msgid "Olivier Bédard"
msgstr "Olivier Bédard"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Website hosting"
msgstr "Nettstadhotell"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:239
#, kde-format
msgid "Pasi Lalinaho"
msgstr "Pasi Lalinaho"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:239
#, kde-format
msgid "Rokymoter (emunkki)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Peter Zhou Lei"
msgstr "Peter Zhou Lei"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Scripting interface"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:243
#, kde-format
msgid "Phalgun Guduthur"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nepomuk Collection"
msgid "Nepomuk Collection (phalgun)"
msgstr "Nepomuk-samling"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:245
#, kde-format
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Shane King"
msgstr "Shane King"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:249
#, kde-format
msgid "Simon Esneault"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:249
#, kde-format
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:251
#, kde-format
msgid "Soren Harward"
msgstr "Soren Harward"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:251
#, kde-format
msgid "Developer, Automated Playlist Generator"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thomas Lübking"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Valentin Rusu"
msgid "Valentin Rouet"
msgstr "Valentin Rusu"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:257
#, kde-format
msgid "Wade Olson"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Splash Screens"
msgid "Splash screen artist"
msgstr "Velkomst­bilete"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:259
#, kde-format
msgid "William Viana Soares"
msgstr "William Viana Soares"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ScriptManager|"
#| msgid "Context: "
msgid "Context view"
msgstr "Samanheng: "
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:263
#, kde-format
msgid "Former contributors"
msgstr "Tidlegare bidragsytarar"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:263
#, kde-format
msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:265
#, kde-format
msgid "Adam Pigg"
msgstr "Adam Pigg"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:265
#, kde-format
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:267
#, kde-format
msgid "Adeodato Simó"
msgstr "Adeodato Simó"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:267 main.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Dottar"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:269
#, kde-format
msgid "Alexandre Oliveira"
msgstr "Alexandre Oliveira"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:271
#, kde-format
msgid "Andreas Mair"
msgstr "Andreas Mair"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:271
#, kde-format
msgid "MySQL support"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Andrew de Quincey"
msgstr "Andrew de Quincey"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Postgresql support"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:275
#, kde-format
msgid "Andrew Turner"
msgstr "Andrew Turner"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:277
#, kde-format
msgid "Andy Kelk"
msgstr "Andy Kelk"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:277
#, kde-format
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:279
#, kde-format
msgid "Christian Muehlhaeuser"
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Derek Nelson"
msgstr "Derek Nelson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show splashscreen"
msgid "Graphics, splash-screen"
msgstr "Vis velkomstbilete"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:283
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:283
#, kde-format
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Frederik Holljen"
msgstr "Frederik Holljen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:289
#, kde-format
msgid "Gérard Dürrmeyer"
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:289
#, kde-format
msgid "Icons and image work"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:291
#, kde-format
msgid "Giovanni Venturi"
msgstr "Giovanni Venturi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter the collection"
msgid "Dialog to filter the collection titles"
msgstr "Filtrer samlinga."
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Jarkko Lehti"
msgstr "Jarkko Lehti"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:295
#, kde-format
msgid "Jocke Andersson"
msgstr "Jocke Andersson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:295
#, kde-format
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:297
#, kde-format
msgid "Marco Gulino"
msgstr "Marco Gulino"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:297
#, kde-format
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:299
#, kde-format
msgid "Martin Aumueller"
msgstr "Martin Aumueller"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:301
#, kde-format
msgid "Melchior Franz"
msgstr "Melchior Franz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:301
#, kde-format
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:303
#, kde-format
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:303
#, kde-format
msgid "K3b export code"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:305
#, kde-format
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:307
#, kde-format
msgid "Paul Cifarelli"
msgstr "Paul Cifarelli"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:309
#, kde-format
msgid "Peter C. Ndikuwera"
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:309
#, kde-format
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgid "Pierpaolo Panfilo"
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgid "Reigo Reinmets"
msgstr "Reigo Reinmets"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wikipedia page"
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Wikipedia-side"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgid "Roman Becker"
msgstr "Roman Becker"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgid "Sami Nieminen"
msgstr "Sami Nieminen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:321
#, kde-format
msgid "Stefan Bogner"
msgstr "Stefan Bogner"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:321
#, kde-format
msgid "Loads of stuff"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:323
#, kde-format
msgid "Tomasz Dudzik"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Splash screen"
msgstr "Velkomstbilete"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgid "Andrew Browning"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "puertorico.kgm"
#| msgid "Ciales"
msgid "Chris Wales"
msgstr "Ciales"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgid "ZImin Stanislav"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Locals"
msgid "Local Music"
msgstr "Lokale"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table of contents"
msgid "Local sources of content"
msgstr "Innhald"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "Online sources of content"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Playlists"
msgstr "Spelelister"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:274
#, kde-format
msgid "Various types of playlists"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Browse local hard drive for content"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View the selected image"
#| msgid "&View"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Layout"
msgstr "Oppsett"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:366 MainWindow.cpp:1300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Layout"
msgstr "Tilbakestill utforming"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</qt>"
msgstr "<qt>Viss du lukkar hovudvindauget, vil Amarok halda fram i systemtrauet. Vel <b>Avslutt</b> frå menyen eller trauikonet for å avslutta programmet.</qt>"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Legg i systemtrauet"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "Spel medium (filer eller nettadresser)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "Legg til medium (filer eller nettadresser)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Add Stream"
msgstr "Legg til straum"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Enter Stream URL:"
msgstr "Skriv inn straumadresse:"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "&Add Media..."
msgstr "&Legg til medium …"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "clear playlist"
msgid "&Clear Playlist"
msgstr "&Tøm speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "edit play queue of playlist"
msgid "Edit &Queue"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
msgid "Re&move Duplicates"
msgstr "Fjern duplikatmeldingar"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:770
#, kde-format
msgid "&Add Stream..."
msgstr "&Legg til straum …"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Export Playlist As..."
msgstr "&Eksporter speleliste som …"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Lydbalanse"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:790 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Bookmark Playlist Setup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:794
#, kde-format
msgid "Bookmark Context Applets"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Play Media..."
msgstr "Spel medium …"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Currently selected row"
msgid "Edit Details of Currently Selected Track"
msgstr "Gjeldande rad"
#. +> trunk5
#: MainWindow.cpp:813 MainWindow.cpp:819 MainWindow.cpp:826
#, kde-format
msgid "Seek Forward by %1 seconds"
msgstr ""
#. +> stable
#: MainWindow.cpp:820 MainWindow.cpp:826 MainWindow.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgid "Seek Forward by %1"
msgstr "Spol framover"
#. +> trunk5
#: MainWindow.cpp:833 MainWindow.cpp:839 MainWindow.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Seek Backward"
msgid "Seek Backward by %1 seconds"
msgstr "&Spol bakover"
#. +> stable
#: MainWindow.cpp:840 MainWindow.cpp:846 MainWindow.cpp:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Seek Backward"
msgid "Seek Backward by %1"
msgstr "&Spol bakover"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:852
#, kde-format
msgid "Update Collection"
msgstr "Oppdater samling"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Synchronize Settings"
msgid "Synchronize Statistics..."
msgstr "Synkroniser innstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:864
#, kde-format
msgid "Previous Track"
msgstr "Førre spor"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Restart current track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:878
#, kde-format
msgid "Shuffle Playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:884
#, fuzzy, kde-format
msgid "Repopulate Playlist"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Dynamic Playlist"
msgid "Disable Dynamic Playlist"
msgstr "Standard dynamiske speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Next Track"
msgstr "Neste spor"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Høgare lyd"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lågare lyd"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:911
#, kde-format
msgid "Toggle Main Window"
msgstr "Vis/gøym hovudvindauge"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Fullscreen"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Slå av/på fullskjerm"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:921 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search playlist"
msgstr "Spelelistesøk"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Show active track"
msgstr "Vis spor som spelar"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notification"
msgid "Show Notification Popup"
msgstr "Vis varsling"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "Mute Volume"
msgstr "Demp lyd"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:945
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Love Current Track"
msgid "Last.fm: Love Current Track"
msgstr "Elsk dette sporet"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:955
#, kde-format
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:960 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117
#, kde-format
msgid "Queue Track"
msgstr "Legg spor i kø"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:965
#, kde-format
msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:970
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Gje sporet karakter: 1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:975
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Gje sporet karakter: 2"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:980
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Gje sporet karakter: 3"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:985
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Gje sporet karakter: 4"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Gje sporet karakter: 5"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Request"
msgid "Network Request Viewer"
msgstr "Ny førespurnad"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "&About Amarok"
msgstr "&Om Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Diagnostics"
msgid "&Diagnostics"
msgstr "Diagnostikk"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Meld frå om feil …"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1069
#, kde-format
msgid "&Music"
msgstr "&Musikk"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "&Amarok"
msgstr "&Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1095 playlist/PlaylistDock.cpp:58
#: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to hide the menu bar.\n"
"\n"
"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide &Menu"
msgid "Hide Menu"
msgstr "Gøym &meny"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Paused :: %1"
msgstr "Pause :: %1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "%1 - %2 :: %3"
msgstr "%1 – %2 :: %3"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Apply this layout change?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "MusicBrainz match ratio: %1%"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164
#, kde-format
msgid "MusicDNS match ratio: %1%"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80
#, kde-format
msgid "Choose Best Matches from This Album"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Go to Artist Page"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to Album Page"
msgstr "Gå til side"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to Track Page"
msgstr "Gå til side"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Request"
msgid "Network Requests"
msgstr "Ny førespurnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:27
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:41
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:51
#, kde-format
msgid "Response"
msgstr "Svar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:938
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Content type"
msgid "Content Type"
msgstr "Innhaldstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:66
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:74
#, kde-format
msgid "Request Details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:81
#, kde-format
msgid "Response Details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable
#: OpmlParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playback/EqualizerController.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"Hz"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playback/EqualizerController.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"kHz"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playlist Layouts"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Layouts..."
msgid "Configure Playlist Layouts..."
msgstr "Set opp tastaturoppsett …"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is precious."
#| msgid "Configuration for PDA"
msgid "Configuration for"
msgstr "Oppsett for PDA"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a prefix"
msgid "[prefix]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a suffix"
msgid "[suffix]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Breidd: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to contents"
msgid "Fit content"
msgstr "Tilpass til innhald"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Fit the element text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "automatic width"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic width"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment:"
msgid "Alignment: "
msgstr "Justering:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgid "Font: "
msgstr "Skrift:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration of %1"
msgid "Configuration for '%1'"
msgstr "Oppsett av %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show cover"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid playlist layout."
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the activity name"
#| msgid "copy of %1"
msgid "copy of %1"
msgstr "kopi av %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your changes and setting this as active"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr "Sidan oppsettet «%1» er eitt av standardoppsetta, kan du ikkje sletta det."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Head"
msgstr "Topptekst"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Meldingskropp"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Various Artists"
msgid "Body (Various artists)"
msgstr "Ymse artistar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "New playlist layout"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy playlist layout"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete playlist layout"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename playlist layout"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:157
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
msgstr "Vel namn på spelelista:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create a layout with no name."
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout name:"
msgid "Layout name error"
msgstr "Oppsettsnamn:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy of the layout '%1':"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a name for the playlist:"
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
msgstr "Skriv inn namn på spelelista:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a new name for the subresource"
msgid "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
msgstr "Skriv inn eit nytt namn på underressursen"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be overwritten. Saved as new layout '%2'"
msgstr "Sidan oppsettet «%1» er eitt av standardoppsetta, kan du ikkje sletta det."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout:"
msgid "Default Layout"
msgstr "Standardoppsett:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playlist Layout Editor"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available layouts:"
msgid "Available Layouts"
msgstr "Tilgjengelege oppsett:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only playback controls"
msgid "Show inline playback controls"
msgstr "Berre avspelingskontrollar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267
#: services/ServiceBase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Group By"
msgstr "Grupper etter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track Progress"
msgid "Track Progression"
msgstr "Sporframgang"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Queue"
msgid "Only Queue"
msgstr "Spelekø"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Gjenta spor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Gjenta album"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59
#, kde-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Gjenta speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Track"
msgid "Random Tracks"
msgstr "Tilfeldig bane"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan Albums"
msgid "Random Albums"
msgstr "Søk gjennom album"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Favor"
msgid "Favor"
msgstr "&Favoritt"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Higher &Scores"
msgid "Higher Scores"
msgstr "Høgare &poeng"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Higher &Ratings"
msgid "Higher Ratings"
msgstr "Høgare &karakter"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Recently &Played"
msgid "Not Recently Played"
msgstr "Ikkje spela på &lenge"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add files to the playlist"
msgid "Add a sorting level to the playlist."
msgstr "Legg filer til spelelista"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Add whole container to play list"
#| msgid "Add to playlist"
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Add tracks to playlist"
msgstr "Legg til i speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Track"
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Queue tracks"
msgstr "Legg spor i kø"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Replace playlist"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Placeholder"
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plasshaldar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Cover image"
msgstr "Plateomslag"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Divide"
msgctxt "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
msgid "Divider"
msgstr "Del opp"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X length"
msgctxt "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Group length"
msgstr "X-lengd"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Group tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Labels"
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Labels"
msgstr "Merkelappar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Mood"
msgstr "Stemning"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Moodbar"
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Moodbar"
msgstr "Stemningslinje"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "SourceEmblem"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track number:"
msgctxt "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title (with track number)"
msgstr "Spornummer:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:105
#, kde-format
msgid "<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a href='%3'>Turn off</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Playlist"
msgid "&Save Current Playlist"
msgstr "Denne spelelista"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Playlist"
msgid "&Save playlist to \"%1\""
msgstr "&Lagra speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
msgid "%1 track (%2)"
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
msgstr[0] "1 spor (%2)"
msgstr[1] "%1 spor (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks"
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 spor"
msgstr[1] "%1 spor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "tracks"
msgid "No tracks"
msgstr "spor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:109 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total size: %1"
msgid "Total playlist size: %1"
msgstr "Total storleik: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Queue size: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Length"
msgid "Queue length: %1"
msgstr "Kølengd"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:269 playlist/PlaylistModel.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> This track is not playable.<br>"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:304
#, kde-format
msgid "(...)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 kbps"
msgctxt "%1: bitrate"
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbps"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No information available"
msgid "No extra information available"
msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:931
#, kde-format
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "The Track number for this item"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:933
#, kde-format
msgid "BPM"
msgstr "Slag per minutt"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:935
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "The location on disc of this track"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:940
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsrate"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:941
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:942 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:943
#, kde-format
msgid "Play Count"
msgstr "Avspelingsteljar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "Column name"
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spela"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:945
#, kde-format
msgid "Mood"
msgstr "Stemning"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:946
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
#| msgid "%1 %2 - %3"
msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track"
msgid "%1: %2 - %3"
msgstr "%2.–%3. %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu Editor"
msgid "Queue Editor"
msgstr "Menyredigering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportSectionEditor|"
#| msgid "Move Up"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportSectionEditor|"
#| msgid "Move Down"
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117
#, kde-format
msgid "Dequeue Track"
msgstr "Fjern spor frå kø"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add a playlist sorting level."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for %1"
msgid "Search %1"
msgstr "Søk etter %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "amount in units (real)"
#| msgid "%1 lati"
msgid "%1 layout"
msgstr "%1 lats"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playlist"
msgctxt "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he Playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
msgstr "Skriv inn tekst for å søkja gjennom spelelista"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Artists"
msgstr "Artistar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Composers"
msgstr "Komponistar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "År"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show only matches"
msgstr "Vis berre treff"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "Søkjeval"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tracks Added"
msgstr "Spor lagde til"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tracks Removed"
msgstr "Fjerna spor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track moved"
msgid "Tracks moved"
msgstr "Spor flytta"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:689
#, kde-format
msgid "Tracks have been hidden due to the active search."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:691
#, kde-format
msgid "Add some songs here by dragging them from all around."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following modules are available:"
msgid "The following sources are available for this track:"
msgstr "Følgande modular er tilgjengelege: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:39
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Playing After Track"
msgid "Stop Playing After This Track"
msgstr "Stopp avspeling etter sporet"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:171
#, kde-format
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Fjern frå speleliste"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match Any Word"
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match Any\" group"
msgstr "Minst eitt ord"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match All Words"
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match All\" group"
msgstr "Alle orda"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The group type"
#| msgid "Unknown group"
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "Unknown match group"
msgstr "Ukjend gruppe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the Generator will try to have the playlist match all the constraints within the group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try to have the playlist match any of the constraints within the group."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Group Settings"
msgid "Constraint Group Settings"
msgstr "Generelle gruppeinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Match all constraints in the group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: \"the tracks should match properties A, B, or C\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Match any constraint in the group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Checkpoint"
msgstr "Sjekk ut"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Checkpoint: %1"
msgstr "Sjekk ut"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unassigned"
msgid "unassigned"
msgstr "Ikkje tilordna"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"%1\" (track) by %2"
msgstr "«%1» av %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"%1\" (album) by %2"
msgstr "«%1» av %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"%1\" (album)"
msgstr "«%1» av %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"%1\" (artist)"
msgstr "«%1» av %2"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, or artist to be placed at a certain position in the playlist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can specify is 24 hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507
#, kde-format
msgid "h:mm:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about placing the selected track at the specified time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655
#, kde-format
msgid "Match:"
msgstr "Samsvar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
#, kde-format
msgid "fuzzy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690
#, fuzzy, kde-format
msgid "exact"
msgstr "nøyaktig"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Playlist Information"
msgid "Playlist Duration"
msgstr "Spelelisteinformasjon"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: equals %1"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: more than %1"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: less than %1"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playlist duration: unknown"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Duration Constraint Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal to, or longer than the specified value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "greater than"
msgid "shorter than"
msgstr "større enn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609
#, kde-format
msgid "equal to"
msgstr "lik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "longer than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can specify is 24 hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the specified time."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:55
#, kde-format
msgid "Total File Size of Playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sets the preferred total file size of the playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: equals %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: more than %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: less than %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total file size:"
msgid "Total file size of playlist: unknown"
msgstr "Total filstorleik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more than that number of tracks; and the strictness with which the APG should match the target number of tracks."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entity Constraints Settings"
msgid "Playlist Total Size Constraint Settings"
msgstr "&Kontaktinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the total size of all files in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1017
#, kde-format
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "more than 1KB"
msgid "more than"
msgstr "Meir enn 1 KiB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target total size of all the files in the playlist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75
#, kde-format
msgid "The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB is 1,000,000 bytes; and so forth."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QtPDF::PDFDocumentView|"
#| msgid "TB"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>How strict the APG should be about matching the total size of all files in the playlist to the specified size.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playlist Length"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: 1 track"
msgid_plural "Playlist length: %1 tracks"
msgstr[0] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
msgstr[1] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: more than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks"
msgstr[0] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
msgstr[1] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: less than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks"
msgstr[0] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
msgstr[1] "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Playlist length: unknown"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entity Constraints Settings"
msgid "Playlist Length Constraint Settings"
msgstr "&Kontaktinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "fewer than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target number of tracks for the generated playlist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching the playlist length to the specified number of tracks."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prevent Duplicates"
msgstr "Filduplikatar"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52
#, kde-format
msgid "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prevent duplicate tracks"
msgstr "Filduplikatar"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prevent duplicate artists"
msgstr "Filduplikatar"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prevent duplicate albums"
msgstr "Filduplikatar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entity Constraints Settings"
msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
msgstr "&Kontaktinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prevent duplicate"
msgstr "Filduplikatar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51
#, kde-format
msgid "tracks"
msgstr "spor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album"
msgid "albums"
msgstr "album"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist"
msgid "artists"
msgstr "artist"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55
#, kde-format
msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or \"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains \"foo\""
msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "is not"
msgid " not"
msgstr "er ulik"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "number of stars in the rating of a track"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
#| msgid "\"%1\""
msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes"
msgid "\"%1\""
msgstr "«%1»"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "equals"
msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value"
msgid "equals"
msgstr "er lik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021
#, kde-format
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "is before"
msgid "before"
msgstr "er før"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "on"
msgstr "på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "after"
msgstr "etter"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "with"
msgid "within"
msgstr "med"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "equals"
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string"
msgid "equals"
msgstr "er lik"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "starts with"
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string"
msgid "starts with"
msgstr "startar med"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ends with"
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string"
msgid "ends with"
msgstr "sluttar med"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "contains"
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string"
msgid "contains"
msgstr "inneheld"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361
#, kde-format
msgid "regexp"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040
#, kde-format
msgid "unknown comparison"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 month"
#| msgid_plural "%1 months"
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 månad"
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 år"
msgstr[1] "%1 år"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
#| msgid "day"
#| msgid_plural "days"
msgctxt "within the last %1 days"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dagen"
msgstr[1] "dagane"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
#| msgid "month"
#| msgid_plural "months"
msgctxt "within the last %1 months"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "månaden"
msgstr[1] "månadene"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
#| msgid "year"
#| msgid_plural "years"
msgctxt "within the last %1 years"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "året"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match that characteristic. This functions similarity to the matching attributes of the smart playlists in Amarok 1.4."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Match Tag Constraint Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select which key you want to use."
msgid "Selects which track characteristic you want to match."
msgstr "Vel kva for ein tast du vil bruka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Field:"
msgid "Field:"
msgstr "Fe&lt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the specified characteristics.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133
#, kde-format
msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "is not in the last"
msgid "within the last"
msgstr "er ikkje i siste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266
#, kde-format
msgid "The specific date that the APG should use for matching."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300
#, kde-format
msgid "The relative time period that the APG should try to match."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405
#, kde-format
msgid "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or contain the specified string."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "er lik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414
#, kde-format
msgid "starts with"
msgstr "startar med"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419
#, kde-format
msgid "ends with"
msgstr "sluttar med"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "inneheld"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432
#, kde-format
msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
#, kde-format
msgid "The time that the APG should try to match."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified rating."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
#, kde-format
msgid "The rating that the APG should try to match."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "url"
msgstr "adresse"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "title"
msgstr "tittel"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Artist name:"
msgid "artist name"
msgstr "&Artistnamn:"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album &name:"
msgid "album name"
msgstr "Album&tittel:"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89
#, kde-format
msgid "genre"
msgstr "sjanger"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90
#, kde-format
msgid "composer"
msgstr "komponist"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
#| msgid "year"
#| msgid_plural "years"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "året"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92
#, kde-format
msgid "comment"
msgstr "merknad"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "tracknumber"
msgid "track number"
msgstr "spornummer"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "discnumber"
msgid "disc number"
msgstr "platenummer"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "lengd"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to collection"
msgid "added to collection"
msgstr "Legg til JuK-samlinga"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97
#, kde-format
msgid "score"
msgstr "poeng"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98
#, kde-format
msgid "rating"
msgstr "karakter"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99
#, kde-format
msgid "first played"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last played"
msgid "last played"
msgstr "Sist spela"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "playcount"
msgid "play count"
msgstr "avspelingar"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102
#, kde-format
msgid "label"
msgstr "merkelapp"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230
#, kde-format
msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236
#, kde-format
msgid "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the constraints to find more tracks."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "New playlist preset"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed playlist preset"
msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating playlist..."
msgid "Generating a new playlist"
msgstr "Lagar speleliste …"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:150
#, kde-format
msgid "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or removing some constraints and then generating a new playlist."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Add new contact"
#| msgid "Add new"
msgid "Add new"
msgstr "Legg til ny"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constraint"
msgid "Constraint Group"
msgstr "Avgrensing"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "APG Preset Editor"
msgstr "Ferdigoppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constraint"
msgid "Constraint Tree"
msgstr "Avgrensing"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "APG Preset Name"
msgstr "Ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Preset"
msgid "Import preset"
msgstr "Importer ferdigoppsett"
#. +> trunk5
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recent files"
msgid "Preset files"
msgstr "Nyleg brukte filer"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project has been exported to %1."
msgid "Preset exported to %1"
msgstr "Prosjektet er no eksportert til %1."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Preset could not be exported to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File could not be read from."
msgid "Presets could not be imported from %1"
msgstr "Klarte ikkje opna fila."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 could not be opened. Stop."
msgid "%1 could not be opened for preset import"
msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Example 1: new tracks added this week"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254
#, kde-format
msgid "Example 2: rock or pop music"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256
#, kde-format
msgid "Example 4: like my favorite radio station"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export \"%1\""
msgid "Export \"%1\" preset"
msgstr "Eksporter «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:299
#, kde-format
msgid "Preset files (*.xml)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playlist Files"
msgid "Playlist Files on Disk"
msgstr "Spelelistefiler"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
msgstr "Fann fila modulen %1."
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285
#, kde-format
msgid "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an older version of Amarok with a database written by newer version?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software version"
msgid "Future version of Playlist Database?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amarok Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45
#, kde-format
msgid "Local playlists stored in the database"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51
#, kde-format
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"
#. +> trunk5 stable
#: PluginManager.cpp:144
#, kde-format
msgid "Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scanning music"
msgstr "Søkjer gjennom musikk"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Abort for scanner requested"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Aborting scanner with error: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not find amarokcollectionscanner!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Unable to start Amarok collection scanner."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A KDE text-editor component could not be found.\n"
#| "Please check your KDE installation."
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation. Exiting the console!"
msgstr ""
"Fann ingen skriveprogram for KDE.\n"
"Du bør sjekka KDE-installasjonen."
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82
#, kde-format
msgid "Debug Output"
msgstr "Feilsøkings-utdata"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Lasta skript"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84
#, kde-format
msgid "Breakpoints"
msgstr "Avrotspunkt"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stack"
msgstr "Stabel"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:86
#, kde-format
msgid "Locals"
msgstr "Lokale"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Execute Script 1"
msgid "Execute Script"
msgstr "Køyr skript 1"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Script"
msgid "&New Script"
msgstr "Nytt skript"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Script"
msgid "&Delete Script"
msgstr "Slett skript"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Clear All Scripts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:119
#, kde-format
msgid "Previous Script"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Script"
msgid "Next Script"
msgstr "Nytt skript"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View the selected image"
#| msgid "&View"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Syntax error at line %1, continue anyway?\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:184
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Syntaksfeil"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:209
#, kde-format
msgid "This will stop this script! Continue?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:221
#, kde-format
msgid "Choose where to save your scripts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete file from disk"
#| msgid_plural "Delete files from disk"
msgid "Remove script file from disk?"
msgstr "Slett filene"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, kde-format
msgid "Remove Script"
msgstr "Fjern skript"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure?"
msgid "Are you absolutely certain?"
msgstr "Er du sikker?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:180
#, kde-format
msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, and %3 the author's email"
msgid "The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release."
msgstr ""
#. +> stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:62
#, kde-format
msgid "Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings package. Please install the package and restart Amarok for scripts to work."
msgstr ""
#. +> stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script File"
msgid "Scripts Disabled!"
msgstr "Skriptfil"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Script error reported by: %1\n"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add new Ampache server"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Successfully connected"
msgstr "%1 vart installert"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Connection failure"
msgid "Connection failure"
msgstr "Feil ved tilkopling"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication failed."
msgstr "Mislukka autentisering"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:163
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication Error!"
msgid "Authentication Error"
msgstr "Feil ved brukargodkjenning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Server"
msgstr "Legg til tenar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove server"
msgid "Remove Server"
msgstr "Fjern tenar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Server Address"
msgstr "Tenaradresse"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server!"
msgid "Amarok frontend for your Ampache server"
msgstr "Bruk Amarok som eit saumlaust grensesnitt til Ampache-tenaren din."
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:93
#, kde-format
msgid "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:61
#, kde-format
msgid "Ampache Server %1"
msgstr "Ampache-tenar %1"
#. +> trunk5
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updates: %1"
msgid "Updated: %1"
msgstr "Oppdateringar: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "<p>No information found for this track.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>No information</p>"
msgid "<p>No information found for this album.</p>"
msgstr "<p>Ingen informasjon</p>"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>No information</p>"
msgid "<p>No information found for this artist.</p>"
msgstr "<p>Ingen informasjon</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verifyButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Test tilkoplinga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gpodder.net"
msgid "gpodder.net Profile"
msgstr "gpodder.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www.gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Sign up to gpodder.net</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Få eit Mp3tunes-lager</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Test Login"
msgstr "&Testinnlogging"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add Podcast"
msgid "Gpodder Podcasts"
msgstr "&Legg til podkast"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788
#, kde-format
msgid "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 seconds..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Directory Service"
msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service"
msgstr "Søk i katalogteneste"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:116
#, kde-format
msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:222
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gpodder.net Tags"
msgid "gpodder.net credentials"
msgstr "gpodder.net-merkelappar"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:158
#, kde-format
msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net credentials in plaintext?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Testing..."
msgstr "Testar …"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Either the username or the password is incorrect, please correct and try again"
msgid "Either the username or the password is empty, please correct and try again."
msgstr "Brukarnamnet eller passordet er ugyldig. Rett dei opp, og prøv så på nytt."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The operation completed as expected"
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Either the username or the password is incorrect, please correct and try again"
msgstr "Brukarnamnet eller passordet er ugyldig. Rett dei opp, og prøv så på nytt."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and report a bug"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "No description available..."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg …"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "From Jamendo.com"
msgstr "Frå Jamendo.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132
#, kde-format
msgid "A site where artists can freely share their music"
msgstr "Ein nettstad der artistar fritt kan dela musikken sin"
#. +> trunk5
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:76
#, kde-format
msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:82
#, kde-format
msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:79
#, kde-format
msgid "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site allows artists to upload their own albums to share them with the world and users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo.com contents from within Amarok."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Fetch new information from the website"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:126
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. i18n("Artist") );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) );
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:155
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223
#, kde-format
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Sjanger – artist"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:158
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226
#, kde-format
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Sjanger – artist – album"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading Jamendo.com Database"
msgid "Downloading Jamendo.com database..."
msgstr "Lastar ned Jamendo.com-database"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:215
#, kde-format
msgid "Updating the local Jamendo database."
msgstr "Oppdaterer lokal Jamendo-database."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 artists"
msgctxt "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
msgstr[0] "Jamendo.com-databasen er oppdatert. %1 spor på %2 album frå %3 artistar vart lagde til."
msgstr[1] "Jamendo.com-databasen er oppdatert. %1 spor på %2 album frå %3 artistar vart lagde til."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 album"
#| msgid_plural "%1 albums"
msgctxt "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "1 album"
msgstr[1] "%1 album"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist"
msgctxt "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "artist"
msgstr[1] "artist"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias"
msgid "Last.fm similar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias"
msgid "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds similar tracks."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143
#, kde-format
msgid "<a href=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</a> thinks the track is similar to"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous track"
msgid "the previous track"
msgstr "Gå til førre spor"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid "Last.fm weekly top artist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last.fm."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "WeeklyTopBias bias representation"
msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
#| msgid "from:"
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "from:"
msgstr "frå:"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "to:"
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "to:"
msgstr "til:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Last.fm-profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to last.fm</a>"
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Vert med i last.fm</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgid "Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr "Vert gjerne med i <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">last.fm-gruppa for Amarok-brukarar</a>, og del musikksmaken din med dei andre brukarane."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Last.fm Services"
msgstr "Last.fm-tenester"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126
#, kde-format
msgid "&Submit tracks"
msgstr "&Send inn spor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Hent liknande artistar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146
#, kde-format
msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Use Last.fm tags like <b>7 of 10 stars</b> to represent your Amarok ratings during statistics synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Use fancy tags to represent ratings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "<html>When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this happens and what the autocorrection was</html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Announce correction suggestions for track tags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "<html>Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be updated to Last.fm now playing</html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Do not scrobble tracks with label:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188
#, kde-format
msgid "<html>Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label will not be scrobbled</html>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last.fm: The social music revolution."
msgid "Last.fm: The social music revolution"
msgstr "Last.fm: Den sosiale musikkrevolusjonen."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:108
#, kde-format
msgid "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations and music recommendations. A personal listening station is tailored based on your listening habits and provides you with recommendations for new music. It is also possible to play stations with music that is similar to a particular artist as well as listen to streams from people you have added as friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last.fm: &Love"
msgid "Last.fm: Love"
msgstr "Last.fm: &Elsk"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+E"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try again later."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter artist name"
msgid "Enter an artist name"
msgstr "Skriv inn namnet på artisten"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a rating"
msgid "Enter a tag"
msgstr "Skriv inn vurdering"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter a Last.fm user name"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Brukarnamn: "
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Count:"
msgid "Play Count: %1 play"
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
msgstr[0] "Avspelingsteljar:"
msgstr[1] "Avspelingsteljar:"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:458
#, kde-format
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Brukarnamn"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32
#, kde-format
msgid "%1's Streams"
msgstr "%1 sine straumar"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Global Tags"
msgstr "Globale merkelappar"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Neighbors' Loved Radio"
msgstr "«Elska»-radioen til naboar"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44
#, kde-format
msgid "Neighbors' Personal Radio"
msgstr "Personlege radioar til naboar"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Friends' Loved Radio"
msgstr "«Elska»-radioen til venner"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52
#, kde-format
msgid "Friends' Personal Radio"
msgstr "Personlege radioar til venner"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218
#, kde-format
msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Credentials"
msgid "Last.fm credentials"
msgstr "Godkjenningsdata"
#. +> trunk5
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No running aRtsd found"
msgid "No running KWallet found."
msgstr "Fann ingen køyrande aRtsd-teneste"
#. +> trunk5
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Would you like to save your changes?"
msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#. +> stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:269
#, kde-format
msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The operation was rejected by the server"
msgid "Failed"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Test Login"
msgstr "Testinnlogging"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to server."
msgid "Unable to connect to Last.fm service."
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2 (%1 K)"
msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays"
msgid "%2 (%1 play)"
msgid_plural "%2 (%1 plays)"
msgstr[0] "%2 (%1 K)"
msgstr[1] "%2 (%1 K)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Personal Radio"
msgstr "Personleg radio"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Nettverksnabolag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Recommendations"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Anbefalingar"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359
#, kde-format
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361
#, kde-format
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Neighborhood"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Nettverksnabolag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Artist"
msgid "My Top Artists"
msgstr "Ingen artist"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "My Tags"
msgstr "Merkelappar"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Neighbors:"
msgid "Neighbors"
msgstr "Naboland:"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Ban"
msgstr "Last.fm: &Bannlys"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82
#, kde-format
msgid "Ban this track"
msgstr "Bannlys dette sporet"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Skip"
msgstr "Last.fm: &Hopp over"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+H"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88
#, kde-format
msgid "Skip this track"
msgstr "Hopp over dette sporet"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268
#, kde-format
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Global merkelapp-radio: «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274
#, kde-format
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Brukarmerkelapp-radio: «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282
#, kde-format
msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgstr "Artistar som liknar på %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286
#, kde-format
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
msgstr "Fanradio til artisten %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr "Naboradio til %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr "Personleg radio til %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1's Mix Radio"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "Anbefalingsradio til %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
msgstr "Anbefalingsradio til %1 (popularitet %2)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318
#, kde-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr "Grupperadio til %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326
#, kde-format
msgid "Track Radio"
msgstr "Sporradio"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330
#, kde-format
msgid "Artist Radio"
msgstr "Artistradio"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430
#, kde-format
msgid "Last.fm is cool..."
msgstr "Last.fm er kul …"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98
#, kde-format
msgid "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm subscriber and you need to stream from a <a href='http://www.last.fm/announcements/radio2013'>supported country</a>. All other Last.fm features work fine."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error starting track from Last.fm radio"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in, lastfm"
#| msgid "Loved Track: %1"
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Loved Track: %1"
msgstr "Elska spor: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Banned Track: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the corrected value"
msgid "%1 <b>%2</b> should be corrected to <b>%3</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - %2"
msgctxt "%1 is artist, %2 is title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Last.fm suggests that some tags of track <b>%1</b> should be corrected:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27
#, kde-format
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
msgstr "Spel liknande artistar frå Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider"
msgid "slows down track matching"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67
#, kde-format
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
msgstr "Kjøp album frå Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100
#, kde-format
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133
#, kde-format
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "Legg albumomslag til samlinga"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Preview Tracks"
msgstr "Førehandslyttingsspor"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For better quality and free streams, consider buying an album download. Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
msgid "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For better quality and advert free streams, consider buying an album download. Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
msgstr "Spora du er i ferd med å kopiera er førehandslyttingsspor frå Magnatune.com. Viss du ønskjer betre lydkvalitet, kan du vurdera å kjøpa ei nedlasting av albumet. Hugs at når du kjøper frå Magnatune, får artisten 50 %. Og viss du brukar Amarok til å utføra kjøpet, får Amarok-prosjektet 10 %."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database updates and download them automatically."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Update Magnatune database automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redownload"
msgid "Redownloads"
msgstr "Last ned på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from Magnatune directly from within Amarok."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E-mail:"
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Membership options"
msgid "Membership Options"
msgstr "Medlemsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "I am a member"
msgstr "Eg er medlem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Membership type:"
msgstr "Medlemstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Stream"
msgstr "Straum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129
#, kde-format
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stream options"
msgid "Stream Options"
msgstr "Straumval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Preview stream type:"
msgstr "Type førehandslyttingsstraum:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202
#, kde-format
msgid "High Quality Mp3"
msgstr "Høgkvalitets MP3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Low Quality Mp3"
msgstr "Lågkvalitets MP3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr "Albumnedlasting frå Magnatune.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "Download options"
msgstr "Nedlastingsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
#, kde-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Vel format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "Download to:"
msgstr "Last ned til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the album will automatically be added to your collection."
msgstr "Viss du lastar ned til ei mappe som alt vert overvaka av Amarok, vert albumet automatisk lagt til i samlinga."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
#, kde-format
msgid "Magnatune info"
msgstr "Magnatune-informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Nedlasting"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "Processing download"
msgstr "Handsamar nedlasting"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "There seems to be an error in the supplied membership information. Please correct this and try again."
msgstr "Det ser ut til å vera ein feil i medlemsinformasjonen du skreiv inn. Rett opp i dette, og prøv så på nytt."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not process download"
msgstr "Feil ved nedlasting"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune.com.\n"
"\n"
"Username: %3\n"
"Password: %4\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31
#, kde-format
msgid "Loading artist info..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41
#, kde-format
msgid "Fetching %1 Artist Info"
msgstr "Hentar %1 artistinformasjon"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Loading album info..."
msgstr ""
#. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum->
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Release Year: "
msgid "Release Year: %1"
msgstr "Utgjevingsår: "
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring: "
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "From Magnatune.com"
msgstr "Frå Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
msgstr "Henta favorittsida hos Magnatune.com …"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
msgstr "Henta framsida til Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
msgstr "Henta favorittsida hos Magnatune.com …"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
msgstr "Henta favorittsida hos Magnatune.com …"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215
#, kde-format
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
msgstr "Det ikkje-slemme plateselskapet som handsamar både artist og kunde rettferdig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Click this button to download Magnatune database now."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune store."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates and download them automatically. You can always disable this option later in Magnatune service configuration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Handsaming av gjennedlasting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr "Du har tidlegare lasta ned desse albuma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Re&download"
msgstr "&Last ned på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
#, kde-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artist – album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
#| msgid "Getting list of repositories"
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
msgstr "Hentar fillagerliste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
#, kde-format
msgid "Magnatune.com member signup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting the development of Amarok.</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get 50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you download and stream.</p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> </p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your membership information. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103
#, kde-format
msgid "\"Fair trade\" online music store"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107
#, no-c-format, kde-format
msgid "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that lets you download as much of their music as you like."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217
#, kde-format
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artist – album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redownload"
msgid "Re-download"
msgstr "Last ned på nytt"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update Database"
msgstr "Oppdater database"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268
#, kde-format
msgid "Download Album"
msgstr "Last ned album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign"
msgid "Signup"
msgstr "Signer"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgid "Downloading Magnatune.com database..."
msgstr "Lastar ned Magnatune.com-database"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355
#, kde-format
msgid "Updating the local Magnatune database."
msgstr "Oppdaterer lokal Magnatune.com-database"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
"\n"
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped with %%20"
msgstr ""
"Magnatune.com-tenesta tek imot denne meldinga:\n"
"\n"
"\taddMoodyTracks stemningstal: Legg nokre tilfeldige spor med den valde steminga til spelelista. Stemningsargumenta må ha mellomromma skrivne som %%20"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:629
#, kde-format
msgid "ERROR: No arguments supplied"
msgstr "Feil: Ingen argument valde"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:634
#, kde-format
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
msgstr "Feil: Feil tal på argument til addMoodyTracks"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644
#, kde-format
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
msgstr "Feil: Tolkingsfeil for argument 2 (tal)"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:648
#, kde-format
msgid "ok"
msgstr "OK"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown argument."
msgstr "Feil: Ukjent argument."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Magnatune"
msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com service"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on "
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 album"
#| msgid_plural "%1 albums"
msgctxt "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "1 album"
msgstr[1] "%1 album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist"
msgctxt "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "artist"
msgstr[1] "artist"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
msgstr "MP3tunes Harmony-tenesta for Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "(C) 2008, Casey Link"
msgstr "© 2008 Casey Link"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
msgstr "Handterer autosynkronisering for MP3tunes-tenesta i Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"Tenaren irc.freenode.net og kanalane #amarok, #amarok.de, #amarok.es og #amarok.fr\n"
"\n"
"Tilbakemeldingar:\n"
"amarok@kde.org"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org/"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "The identifier the daemon should use."
msgstr "Identifikatoren tenesta skal bruka."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "The email to be used for authentication."
msgstr "E-postadressa som skal brukast til brukargodkjenning."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "The pin to be used for authentication."
msgstr "PIN-koden som skal brukast til brukargodkjenning."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mp3tunes Login"
msgid "MP3tunes Login"
msgstr "Mp3tunes-brukarnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
#, kde-format
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "The MP3Tunes password"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices."
msgstr "MP3tunes støttar autosynkronisering, som flyttar musikken din mellom ulike maskiner og einingar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
#, kde-format
msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices. You can upload music from one location and have it download instantly to other locations."
msgstr "MP3tunes støttar autosynkronisering, som flyttar musikken din mellom ulike maskiner og einingar. Du kan lasta opp musikken frå éin stad, og automatisk ha han tilgjengeleg frå alle stadar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Enable harmony"
#| msgid "Enable Auto Sync"
msgctxt "Enable harmony"
msgid "Enable AutoSync"
msgstr "Bruk autosynkronisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " PIN Code:"
msgid "PIN Code:"
msgstr " PIN-kode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes locker</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Få eit Mp3tunes-lager</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48
#, kde-format
msgid "Online music locker where you can safely store and access your music: http://mp3tunes.com"
msgstr "Musikklager på nettet der du kan lagra og få tilgang til musikken din: http://mp3tunes.com/"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104
#, kde-format
msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
msgstr "MP3tunes-musikklager: Musikken din overalt!"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217
#, kde-format
msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
msgstr "Autosynkronisering med MP3tunes slått på"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233
#, kde-format
msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
msgstr "Autosynkronisering med MP3tunes slått av"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253
#, kde-format
msgid "Authenticating"
msgstr "Brukargodkjenning"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mp3tunes failed to Authenticate."
msgid "MP3tunes failed to Authenticate."
msgstr "Feil ved brukargodkjenning på MP3tunes."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
msgstr "MP3tunes Harmony: kopla frå"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
msgstr "MP3tunes Harmony: ventar på PIN-data"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
msgstr "MP3tunes Harmony: kopla til"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Mp3tunes Harmony Error\n"
#| "%1"
msgid ""
"MP3tunes Harmony Error\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved MP3tunes Harmony\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44
#, kde-format
msgid "MP3tunes Locker"
msgstr "MP3tunes-lager"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78
#, kde-format
msgid "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
msgstr "Du kan berre lasta opp desse sportypane til MP3tunes: mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma og ogg. "
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344
#, kde-format
msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
msgstr "Starta opplasting til MP3tunes"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370
#, kde-format
msgid "Uploading Track %1/%2"
msgstr "Lastar opp spor %1 av %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit)
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "If left blank the title from the OPML will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading data..."
msgid "Loading Podcast Info..."
msgstr "Hentar data …"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fetching Podcast Info"
msgstr "Hentar podkastinfo"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add OPML"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Heading of Add OPML dialog"
msgid "Add OPML"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Podcast Directory"
msgid "Podcast Directory"
msgstr "Podkast-katalog"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70
#, kde-format
msgid "A large listing of podcasts"
msgstr "Ei stor oversikt over podkastar"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73
#, kde-format
msgid "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to directly from within Amarok."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add an OPML file to the list."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Loading info..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/ServiceBase.cpp:337
#, kde-format
msgid "This service does not accept any messages"
msgstr "Tenesta godtek ikkje nokon meldingar"
#. +> trunk5 stable
#: services/ServiceBase.cpp:344
#, kde-format
msgid "ERROR: unknown message"
msgstr "Feil: ukjend melding"
#. +> trunk5 stable
#: services/ServiceMetaBase.cpp:249
#, kde-format
msgid "Neither playable nor downloadable url specified."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163
#: services/ServicePluginManager.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No service named %1 is curretly loaded"
msgid "No service named %1 is currently loaded"
msgstr "Det er ikkje lasta noko teneste som heiter %1"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Config.cpp:100
#, kde-format
msgid "This collection is currently offline"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Controller.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid ""
"%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n"
"\n"
"You can always change the decision in Amarok configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Controller.cpp:378
#, kde-format
msgid "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only makes sense if there is more than one collection."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190
#: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345
#: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ", "
msgctxt "comma between list words"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source"
msgid_plural "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ignored labels: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Game name - level number - level name."
#| msgid "%1 - %2 - %3"
msgid "%1 - %2 - %3"
msgstr "%1 – %2 – %3"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1: name, %2: description"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Can match tracks by: %1\n"
"Can synchronize: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Synchronize Settings"
msgid "Synchronize Statistics"
msgstr "Synkroniser innstillingar"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Training Statistics"
msgid "Synchronizing Track Statistics"
msgstr "Treningsstatistikk"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "%2 is a list of collection names"
msgid "Synchronization of %2 done. <b>One</b> track was updated."
msgid_plural "Synchronization of %2 done. <b>%1</b> tracks were updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:273
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track was queued for scrobbling to %2."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks were queued for scrobbling to %2."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:280
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks' played time was too short to be scrobbled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks had insufficient metadata to be scrobbled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:288
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track was reported to have been played in the future."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks were reported to have been played in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:292
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks were last played in too distant past to be scrobbled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:296
#, kde-format
msgid "Scrobbling of <b>one</b> track was skipped as configured by the user."
msgid_plural "Scrobbling of <b>%1</b> tracks was skipped as configured by the user."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Synchronization Group"
msgid "Configure Synchronization..."
msgstr "Set opp synkroniseringsgruppe"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tracks matched by: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Rating"
msgid "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to synchronize it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Collections to Synchronize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49
#, kde-format
msgid "Select Fields to Synchronize"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Synchronization Group"
msgid "Configure Synchronization Target"
msgstr "Set opp synkroniseringsgruppe"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Synchronization Group"
msgid "Add Synchronization Target"
msgstr "Legg til synkroniseringsgruppe"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "<span style=\"color:red; font-weight:bold;\">Important:</span> before synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the database file is not currently in use!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Choose Target Type"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure page"
msgid "Configure Target"
msgstr "Set opp sida"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148
#, kde-format
msgid "There are no tracks unique to one of the sources participating in the synchronization"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151
#, kde-format
msgid "There are no tracks excluded from synchronization"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Expand Tracks With Conflicts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expanded"
msgid "Expand Updated"
msgstr "Brei"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Collapse Tracks Without Conflicts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ".sidebars.last_updated.heading"
#| msgid "Last Updated"
msgid "Collapse Not Updated"
msgstr "Sist oppdatert"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset All Rings"
msgid "Reset All Ratings to Undecided"
msgstr "Tilbakestill alle ringar"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid "Include Labels from %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid "Exclude Labels from %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Tracks"
msgstr "Alle banene"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Trackers"
msgid "Updated Tracks"
msgstr "Oppdater filsentralane"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230
#, kde-format
msgid "Tracks With Conflicts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239
#, kde-format
msgid "There are no tracks with conflicts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245
#, kde-format
msgid "There are no tracks going to be updated"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272
#, kde-format
msgid "Tracks that are unique to their sources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316
#, kde-format
msgid "<b>One</b> play"
msgid_plural "<b>%1</b> plays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'X plays message above'"
msgid "%2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3."
msgid_plural "%2 of <b>%1</b> tracks will be scrobbled to %3."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 out of %2"
msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message"
msgid "Showing %1 out of %2"
msgstr "%1 av %2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21
#, kde-format
msgid "Matched Tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Tasks..."
msgid "Filter Tracks..."
msgstr "Filtrer oppgåver …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68
#, kde-format
msgid "Take Ratings From"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126
#, kde-format
msgid "Collapse"
msgstr "Fald saman"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Language Tracks"
msgid "Unique Tracks"
msgstr "Språkspor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208
#, kde-format
msgid "Excluded Tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267
#, kde-format
msgid "Scrobbling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196
#: statusbar/ProgressBar.cpp:48
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5 stable
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple background-tasks running"
msgid "Multiple background tasks running (click to show)"
msgstr "Fleire bakgrunnsprosessar køyrer"
#. +> trunk5 stable
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort all background operations"
msgid "Abort all background tasks"
msgstr "Avbryt alle bakgrunnsoperasjonar"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/MainToolbar.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/MainToolbar.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Amarok - Rediscover Your Music!"
msgid "Rediscover Your Music"
msgstr "Amarok – gjenoppdag musikken din!"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slim Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:115
#: widgets/Osd.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Lydstyrke: %1 % (dempa)"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202
#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
#, kde-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Lydstyrke: %1 %"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Transcode Tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Transc&ode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "While copying, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Just copy the tracks without transcoding them."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "While moving, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program. Only successfully transcoded files will be removed from their original location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "&Move"
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Just move the tracks without transcoding them."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A security update is available for your system."
msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option"
msgid "Not currently available on your system."
msgstr "Ei tryggleiksoppdatering er tilgjengeleg for systemet."
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Target collection indicates this format would not be playable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Transcode all tracks to the selected format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229
#, kde-format
msgid "Transcode all tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239
#, kde-format
msgid "Transcode tracks only when needed for playability in the destination collection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242
#, kde-format
msgid "Transcode only when needed for playability"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252
#, kde-format
msgid "Transcode only when source and destination file formats different"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Transcode only when source and destination formats are different"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice for the next time</i> option in order to skip this dialog for future transfers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275
#, kde-format
msgid "Remember this choice for the next time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please pick an encoder from the list."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "bond link monitoring"
#| msgid "MII (recommended)"
msgid " (recommended)"
msgstr "MII (tilrådd)"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Ask before each transfer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Dempa"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "this can for example be '24%'"
#| msgid "%1%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<i>From %1</i>"
msgid "<i>Volume: %1</i>"
msgstr "<i>Frå %1</i>"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Poeng: %1"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Karakter: %1"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play count"
msgid "Play count: %1"
msgstr "Avspelingar"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last played"
msgid "Last played: %1"
msgstr "Sist spela"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Trykk for fleire analysatorar"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualiseringar"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239
#, kde-format
msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Bookmarks"
msgid "Amarok Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerke"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy current item to clipboard"
msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
msgstr "Kopier elementet til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Skjema"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Standard:"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "A list of selectable filename scheme/format presets."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new preset"
msgid "Add preset"
msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current script"
msgid "Saves the current scheme/format as new preset."
msgstr "Lagra gjeldande skript"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update preview"
msgid "Update preset"
msgstr "Oppdater førehandsvising"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Updates the preset with the current scheme/format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove rest"
msgid "Remove preset"
msgstr "Fjern regel"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the currently selected goal"
msgid "Removes the currently selected preset."
msgstr "Fjernar det valde målet"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initials"
msgctxt "Artist's Initial"
msgid "Initial"
msgstr "Initialar"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Collection root"
msgstr "Samlingsrot"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Basic..."
msgstr "&Grunnleggjande …"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avansert …"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New preset"
msgid "New Preset"
msgstr "Nytt ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preset Name"
msgstr "Ferdigoppsett"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SiteInfoWidget|"
#| msgid "second"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "andre"
msgstr[1] "andre"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutt"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
#| msgid "day"
#| msgid_plural "days"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dagen"
msgstr[1] "dagane"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "week"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "veke"
msgstr[1] "veke"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
#| msgid "month"
#| msgid_plural "months"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "månaden"
msgstr[1] "månadene"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkelt søk"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kbps"
msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Unit for sample rate"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MiB"
msgctxt "Unit for file size in mega byte"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "h:mm:ss"
msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds"
msgid "h:m:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "is before"
msgctxt "The date lies before the given fixed date"
msgid "before"
msgstr "er før"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The date is the same as the given fixed date"
msgid "on"
msgstr "på"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The date is after the given fixed date"
msgid "after"
msgstr "etter"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between"
msgctxt "The date is between the given fixed dates"
msgid "between"
msgstr "mellom"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URLs older than"
msgctxt "The date lies before the given time interval"
msgid "older than"
msgstr "Nettadresser eldre enn"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URLs newer than"
msgctxt "The date lies after the given time interval"
msgid "newer than"
msgstr "Nettadresser nyare enn"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between"
msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values"
msgid "between"
msgstr "mellom"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:188
#, kde-format
msgid "Rating changed"
msgstr "Ikkje endra karakter"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Volume: 100% (muted)"
msgstr "Lydstyrke: %1 % (dempa)"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"On-Screen-Display preview\n"
"Drag to reposition"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:759
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:768
#, kde-format
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 free"
msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ledig"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Track Progress"
msgstr "Sporframgang"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/ProgressWidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The amount of time elapsed in current song"
msgid "The amount of time elapsed in current track"
msgstr "Kor mykje av det gjaldande sporet som er spela av"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/ProgressWidget.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The amount of time remaining in current song"
msgid "The amount of time remaining in current track"
msgstr "Kor mykje av det gjaldande sporet som står att"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SearchWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgid "Enter space-separated terms to search."
msgstr "Skriv inn ei liste over søkjeord, skilde med mellomrom, for å søkja i albuma."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "Rediger filter"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "80%"
msgstr "80 %"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "60%"
msgstr "60 %"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "20%"
msgstr "20 %"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jump to:"
msgctxt "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the position in the currently playing track that Amarok will seek to if you click the mouse. Keep it concise."
msgid "Jump to: %1"
msgstr "Hopp til:"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TokenDropTarget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Drag in and out items from above."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:223
#, kde-format
msgid "[prefix]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:234
#, kde-format
msgid "[suffix]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Checkpoint: <b>%1</b>"
msgstr "Sjekk ut"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track %1"
msgid "Track: %1"
msgstr "Spor %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album «%1»"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artist: %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "empty"
msgstr "tom"
#. +> stable
#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unable to parse avatar image data."
msgstr "Klarte ikkje tolka avatar-biletdata."
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:66
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recently added albums"
msgid "Recently Added Albums"
msgstr "Nye album"
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326
#, kde-format
msgid "Filter Albums"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:254
#, kde-format
msgid "Right align track lengths"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recently added albums"
msgid "Number of recently added albums:"
msgstr "Nye album"
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Settings"
msgid "Albums Applet Settings"
msgstr "Bruk innstillingane"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Balls"
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Balls"
msgstr "Ballar"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The shape of the cursor"
#| msgid "Block"
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Blocky"
msgstr "Blokk"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disco"
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&ASCII"
msgctxt "Analyzer name"
msgid "ASCII"
msgstr "&ASCII"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Height"
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny"
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Tiny"
msgstr "Ørliten"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small"
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8"
#| msgid "Medium"
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tall"
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Tall"
msgstr "Høg"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100
#, kde-format
msgid "Right-click to configure"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By"
msgctxt "What artist is this track by"
msgid "By"
msgstr "Av"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "What album is this track on"
msgid "On"
msgstr "På"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Title of the view of recently played tracks"
#| msgid "Recently Played"
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Nyleg spela"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
#, kde-format
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spela"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Source"
msgid "Show Album in Media Sources"
msgstr "Mediekjelde"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803
#, kde-format
msgid "Show Artist in Media Sources"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817
#, kde-format
msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show Coordinates"
msgid "Show Composer in Media Sources"
msgstr "Vis koordinatar"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Source"
msgid "Show Genre in Media Sources"
msgstr "Mediekjelde"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Software Sources"
msgid "Show Year in Media Sources"
msgstr "Programvarekjelder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox)
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Heading for a list of actions (leave, lock, switch user, hibernate, suspend)"
#| msgid "Show actions:"
msgid "Show Actions"
msgstr "Vis handlingar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox)
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Font context sub-menu item"
#| msgid "Fonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrift"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Used if the current track has no artist."
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195
#, kde-format
msgid "While you were editing the lyrics of <b>%1 - %2</b> the track has changed. Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202
#, kde-format
msgid "The lyrics of <b>%1 - %2</b> changed while you were editing them. Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lyrics"
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Songtekst"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Save List"
msgid "Save Lyrics"
msgstr "Lagra liste"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll automatically"
msgstr "automatisk"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487
#, kde-format
msgid "Reload Lyrics"
msgstr "Last songtekst på nytt"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lyrics: Not found"
msgid "Lyrics: No script is running"
msgstr "Songtekst: ikkje funnen"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Fetching..."
msgid "Lyrics: Fetching ..."
msgstr "Hentar …"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch error"
msgid "Lyrics: Fetch error"
msgstr "Feil ved henting"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592
#, kde-format
msgid "Lyrics: Suggested URLs"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618
#, kde-format
msgctxt ""
"Lyrics: <artist> - "
"<title>"
msgid "Lyrics: %1 - %2"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:624
#, kde-format
msgid "Lyrics: Not found"
msgstr "Songtekst: ikkje funnen"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may have made will be lost."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:703
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Graphics Settings"
msgid "Lyrics Settings"
msgstr "Grafikkoppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Font"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Rotate left"
#| msgid "Left"
msgctxt "Left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "israel.kgm"
#| msgid "Center"
msgctxt "Center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Sentraldistriktet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label right justify"
#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artist: %1"
msgid "artist: %1"
msgstr "Artist: %1"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "animation type"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117
#, kde-format
msgid "Photos: No Track Playing"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window Number of photos of artist"
msgid "1 Photo: %2"
msgid_plural "%1 Photos: %2"
msgstr[0] "Foto"
msgstr[1] "Foto"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:152
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:169
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photos: %1"
msgstr "Foto"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Phonon Settings"
msgid "Photos Settings"
msgstr "Phonon-innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Fading"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of spots"
msgid "Number of photos"
msgstr "Talet på flekkar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Additional key words:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
#, kde-format
msgid "Ex: band live 1977"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
"query, with a space separator. \n"
"For example: band live 1977 "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox)
#. +> stable
#: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Use Wikipedia &mobile version"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149
#, kde-format
msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend."
msgstr ""
#. +> stable
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
msgstr ""
#. +> stable
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:232
#, kde-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Album av %1"
#. +> stable
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Albums"
msgctxt "Header text for current album applet"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> stable
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:202
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:93
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove Applet"
msgstr "Fjern element"
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add Applets..."
msgstr "Legg til element …"
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add Applet..."
msgstr "Legg til element …"
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:55
#, kde-format
msgid "no applet name"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
#, kde-format
msgid "Configure Applets..."
msgstr "Set opp element …"
#. +> stable
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Hide menu"
msgstr "Gøym meny"
#. +> stable
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122
#, kde-format
msgid "<strong>Applet Explorer</strong>"
msgstr ""
#. +> stable
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Containments"
msgstr "Innhald"
#. +> stable
#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Amarok Context applet"
msgid "Context Applet"
msgstr "Amarok Context-element"
#. +> stable
#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. +> stable
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star rating: %1"
msgid "Track rating: %1"
msgstr "Stjerner: %1"
#. +> stable
#: playback/PowerManager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Amarok is currently playing a track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Select Your Country"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. Please select the country you are located in. Note that changing the country also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet supported by the store, you can only buy items if you live in one of the listed countries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:100
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:105
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "German (Switzerland)"
msgid "Austria, Germany, Switzerland"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:110
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:115
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:108
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:120
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:113
#, kde-format
msgid "United States"
msgstr "USA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:125
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:130
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:135
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:128
#, kde-format
msgid "none of the above (store won't work)"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:61 services/amazon/AmazonStore.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"<b>MP3 Music Store</b><br/>"
"<br/>"
"Error: Unable to write temporary file. :-("
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:91 services/amazon/AmazonStore.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<b>MP3 Music Store</b><br/>"
"<br/>"
"Error: Querying MP3 Music Store database failed. :-("
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a value to config parameter"
msgid "Add album to cart"
msgstr "Legg verdi til oppsettparameter"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favorites"
msgid "Add to cart"
msgstr "Legg til favorittar"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Artist: </b>"
msgid "<b>Artist:</b> "
msgstr "<b>Artist: </b>"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Album: </b>"
msgid "<b>Album:</b> "
msgstr "<b>Album: </b>"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Profile:</b>"
msgid "<b>Price:</b> "
msgstr "<b>Profil:</b>"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137
#, kde-format
msgid "<b>Track:</b> "
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Førehandsvising"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Class"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Melde inn i ein klasse"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add To Playlist"
msgid "Add Preview to Playlist"
msgstr "Legg til i speleliste"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details..."
msgid "Load Details..."
msgstr "Detaljar …"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Direct Checkout"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search for Album..."
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137
#, kde-format
msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCart.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<b>MP3 Music Store</b><br/>"
"<br/>"
"<em>%1</em> has been added to your shopping cart."
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shopping Cart"
msgid "Shopping cart value: %1"
msgstr "Handlevogn"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the checkout process. To simplify that process please click <a href=\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s installed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shopping Cart"
msgid "Amarok - Your Shopping Cart"
msgstr "Handlevogn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Checkout"
msgstr "Sjekk ut"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "_Remove from Path"
msgid "Remove from Cart"
msgstr "_Fjern frå bane"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:103
#, kde-format
msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:107
#, kde-format
msgid "This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service."
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<b>MP3 Music Store</b><br/>"
"<br/>"
"You are now being redirected to Amazon for the checkout process.<br/>"
"To simplify that process please click <a href=\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s installed."
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>MP3 Music Store</b><br/>"
"<br/>"
"Please select a valid country in the settings to make the store work."
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:435
#, kde-format
msgid "Select results page to show"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Class"
msgctxt "Add selected item to your shopping cart"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Melde inn i ein klasse"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:472
#, kde-format
msgid "Add selected item to your shopping cart"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Cards"
msgctxt "View your shopping cart contents"
msgid "View Cart"
msgstr "Vis kort"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:480
#, kde-format
msgid "View your shopping cart contents"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Checkout your shopping cart"
msgid "Checkout"
msgstr "Sjekk ut"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:488
#, kde-format
msgid "Checkout your shopping cart"
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<b>MP3 Music Store</b><br/>"
"<br/>"
"Error: Received an invalid reply. :-("
msgstr ""
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "waters_world-class.kgm"
#| msgid "Amazon"
msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store service"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazonas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Select Country"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country of residence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in the box below. In this case Amazon Store will not work."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Select your country in the box below:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon Store using the provided data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveSettings)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Save and Log on to Amazon Store"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1553223)
@@ -1,4035 +1,4016 @@
# Translation of partitionmanager to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2013, 2019.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 07:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "Filsystemfargar"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "File System Color Settings"
msgstr "Innstillingar for filsystemfargar"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to change the backend?</para>"
"<para><warning>This will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:152
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "Filsystem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:23
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive backend:"
msgid "Active backend:"
msgstr "Arkivmotor:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:51
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:57
#, kde-format
msgid "Preferred unit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:68
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "byte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:73
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:78
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:83
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:88
#, kde-format
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:93
#, kde-format
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#. +> trunk5
#: config/configurepageadvanced.ui:98
#, kde-format
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#: config/configurepagegeneral.ui:139
#, kde-format
msgid "File Systems"
msgstr "Filsystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:32
#, kde-format
msgid "ReiserFS:"
msgstr "ReiserFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:61
#, kde-format
msgid "UFS:"
msgstr "UFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_31)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:74
#, kde-format
msgid "ISO 9660:"
msgstr "ISO 9660:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:93
#, kde-format
msgid "OCFS2:"
msgstr "OCFS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:109
#, kde-format
msgid "XFS:"
msgstr "XFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:128
#, kde-format
msgid "NILFS2:"
msgstr "NILFS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:177
#, kde-format
msgid "FAT16:"
msgstr "FAT16:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#, kde-format
msgid "extended:"
msgstr "utvida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_33)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:203
#, kde-format
msgid "LUKS2:"
msgstr "LUKS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#, kde-format
msgid "unformatted:"
msgstr "ikkje formatert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_30)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "UDF:"
msgstr "UDF:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:251
#, kde-format
msgid "ZFS:"
msgstr "ZFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:299
#, kde-format
msgid "ext4:"
msgstr "ext4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:315
#, kde-format
msgid "HPFS:"
msgstr "HPFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "JFS:"
msgstr "JFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:386
#, kde-format
msgid "ext3:"
msgstr "ext3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#, kde-format
msgid "Reiser4:"
msgstr "Reiser4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:444
#, kde-format
msgid "Btrfs:"
msgstr "Btrfs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:486
#, kde-format
msgid "ext2:"
msgstr "ext2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_29)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:505
#, kde-format
msgid "F2FS:"
msgstr "F2FS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:524
#, kde-format
msgid "LVM2 PV:"
msgstr "LVM2 PV:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:550
#, kde-format
msgid "exFAT:"
msgstr "exFAT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:563
#, kde-format
msgid "NTFS:"
msgstr "NTFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:589
#, kde-format
msgid "LUKS:"
msgstr "LUKS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:618
#, kde-format
msgid "Linux Swap:"
msgstr "Linux-veksleminne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_32)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:669
#, kde-format
msgid "FAT12:"
msgstr "FAT12:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:682
#, kde-format
msgid "HFS:"
msgstr "HFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_35)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:714
#, kde-format
msgid "APFS:"
msgstr "APFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:727
#, kde-format
msgid "FAT32:"
msgstr "FAT32:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_18)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:759
#, kde-format
msgid "Linux RAID:"
msgstr "Linux-RAID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_34)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:772
#, kde-format
msgid "BitLocker:"
msgstr "BitLocker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:801
#, kde-format
msgid "HFS+:"
msgstr "HFS+:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:827
#, kde-format
msgid "unknown:"
msgstr "ukjend:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:840
#, kde-format
msgid " Minix:"
msgstr " Minix:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel Alignment"
msgid "Partition Alignment"
msgstr "Panelplassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:29
#, kde-format
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title alignment:"
msgid "Sector alignment:"
msgstr "Titteljustering:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:55
#, kde-format
msgid " sectors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:90
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Loggar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:96
#, kde-format
msgid "Hide messages below:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:107
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøking"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:112
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:117
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:122
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default file system:"
msgstr "Filsystem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Redding"
msgid "Shredding"
msgstr "Redding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:173
#, kde-format
msgid "Overwrite with:"
msgstr "Skriv over med:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item name of the generated data"
#| msgid "Random Data"
msgid "Random data"
msgstr "Lese data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5
#: config/configurepagegeneral.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zero"
msgid "Zeros"
msgstr "Null"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Opna i ekstern nettlesar"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:95 gui/applyprogressdialog.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljar"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "Set opp …"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta?"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "Avbryt pågåande handlingar"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "Ventar på at dvips skal verta ferdig …"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Operation canceled."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "Operasjon avbroten."
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] – %3: %4"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Total Time"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "Totaltid"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436 gui/mainwindow.cpp:930
#: gui/mainwindow.cpp:1091 gui/smartdialog.cpp:236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</filename>."
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461 gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Could not Launch Browser"
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "Klarte ikkje starta nettlesaren"
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Kan ikkje skriva til fila <filename>%1</filename>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:36
#, kde-format
msgid "Operations and Jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tid gått"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time: 0:00:00"
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "Tid: 0:00:00"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#| msgid "Operation:"
msgid "Operation: %p%"
msgstr "Operasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#. +> trunk5
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:110
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entries"
#| msgid "Total: %1"
msgid "Total: %p%"
msgstr "I alt: %1"
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create &New Partition Table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>%1</filename>?</para>"
"<para>This device has more than 2^32 sectors. That is the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able to use the whole device.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "Lag figur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#, kde-format
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#, kde-format
msgid "MS-Dos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#, kde-format
msgid "(icon)"
msgstr "(ikon)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/createvolumegroupdialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:87 gui/infopane.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (skriveverna)"
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:91 gui/smartdialog.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "good"
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "gyldig"
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:121 gui/smartdialog.cpp:94 gui/smartdialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "BD"
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "BD"
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjend)"
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Software RAID Device"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/devicepropsdialog.cpp:135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
#| msgid "Manage Devices"
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Manager Device"
msgstr "Handter einingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Partition Table"
msgid "Partition table:"
msgstr "Partisjonstabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tit&le alignment:"
msgid "&Cylinder alignment"
msgstr "&Titteljustering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Sector based align&ment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#, kde-format
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#, kde-format
msgid "Total sectors:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:154
#, kde-format
msgid "Logical sector size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Physical Size"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Fysisk storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:202
#, kde-format
msgid "Primaries/Max:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:219 gui/smartdialog.cpp:156
#: gui/smartdialog.cpp:158 gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status:"
msgid "SMART status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonMore)
#. +> trunk5
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:257 gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Meir …"
#. +> trunk5
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit additional mount options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#. +> trunk5
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount Options"
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "Monteringsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#. +> trunk5
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, m_EditOptions)
#. +> trunk5
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Option1,Option2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialog.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table file <filename>/etc/fstab</filename>?</para>"
"<para><warning>This will overwrite the existing file on your hard drive now. This <emphasis strong='1'>can not be undone</emphasis>.</warning></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save changes?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save changes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Lagra endringar"
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Error While Saving"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "Feil ved lagring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#, kde-format
msgid "UU&ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date of last modification"
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr "Tidspunkt for siste endring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Read-only"
msgstr "Berre lesing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Number:"
msgid "Pass &Number:"
msgstr "Sidetal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devicenode"
msgid "De&vice Node"
msgstr "Einingsnode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Val:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Label:"
msgid "&Label"
msgstr "&Merkelapp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:138
#, kde-format
msgid "No binary execution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:161
#, kde-format
msgid "No automatic mount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRemove)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:174
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSelect)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Vel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:194
#, kde-format
msgid "No update of directory access times"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Dump &Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:230
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:240
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last file accessed"
msgid "No update of file access times"
msgstr "Sist fil opna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronous access:"
msgid "Synchronous access"
msgstr "Synkrontilgang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Identify"
msgid "Identify by:"
msgstr "Identifiser"
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File System Support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"This table shows which file systems are supported and which specific operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be supported. But not all operations can be performed on all file systems, even if all required tools are installed. Please see the documentation for details. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Veks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Red Lake"
msgid "Read Label"
msgstr "Red Lake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Write Label"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read Message"
msgid "Read Usage"
msgstr "Les melding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supported Protocols"
msgid "Support Tools"
msgstr "Støtta protokollar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRescan)
#. +> trunk5
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scanning Support"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "Støtte for skanning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:55 gui/mainwindowbase.ui:46
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Partition Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "Partisjonsinformasjon "
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:135 gui/infopane.cpp:147
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "File system:"
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:122 gui/infopane.cpp:136 gui/infopane.cpp:148
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Capacity:"
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chooser mode:"
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr "Veljemodus:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hash"
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash-kode"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Key size:"
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "&Nøkkelstorleik:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:143 gui/infopane.cpp:151
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "First selected"
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "Først valte"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:144 gui/infopane.cpp:152
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Last selected"
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "Sist valte"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:130 gui/infopane.cpp:145 gui/infopane.cpp:153
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Number of cols:"
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Talet på kolonnar:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:137 gui/infopane.cpp:149
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Available:"
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengeleg:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:138 gui/infopane.cpp:150
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Used:"
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "Brukt:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PE Size: %1"
msgctxt "@label partition"
msgid "PE Size:"
msgstr "PE-storleik: %1"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Feedlist's column header"
#| msgid "Total"
msgctxt "@label partition"
msgid "Total PE:"
msgstr "Totalt"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Free PE:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocated"
msgctxt "@label partition"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "Reservert"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Device Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Einingsinformasjon"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Path:"
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type:"
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:184 gui/infopane.cpp:192 gui/infopane.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capacity:"
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Physical Size"
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Fysisk storleik"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:191 gui/infopane.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Type:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PE Size: %1"
msgctxt "@label device"
msgid "PE Size:"
msgstr "PE-storleik: %1"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Feedlist's column header"
#| msgid "Total"
msgctxt "@label device"
msgid "Total PE:"
msgstr "Totalt"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocated"
msgctxt "@label device"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "Reservert"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Free PE:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "level of the effect"
#| msgid "Level:"
msgctxt "@label device"
msgid "RAID Level:"
msgstr "Nivå:"
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Chunk Size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total Chunk:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/infopane.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Array Size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/insertdialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/listphysicalvolumes.cpp:50
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "vendor | keyboard model"
#| msgid "%1 | %2"
msgctxt "@item:inlistbox Device | Capacity"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para>"
"<para>There is still an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para>"
"<para>There are still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "<application>%1</application>"
msgctxt "@action:button"
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "<application>%1</application>"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:201
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Angra."
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Undo the last move"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angra siste trekk"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Remove the selected application from the list."
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "Fjern det valte programmet frå lista"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear"
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Apply"
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Partition Table"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "Partisjonstabell"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:228
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:229
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:236
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:237
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:244
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:245
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Import values from a textfile"
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "Importer verdiar frå ei tekstfil"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove selected Volume Group."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize selected Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Extend or reduce selected Volume Group."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Deactivate Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deactivate selected Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deactivate selected Volume Group before unplugging removable devices."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "CVS Status"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Show Stats"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "Vis statistikk"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:288 gui/mainwindow.cpp:380
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open the properties dialog"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "Opna dialogen for eigenskapar"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "View and modify properties"
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "Vis og endra eigenskapar"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "New"
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:298
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:299
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:307
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:315
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:316
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:317
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source partition:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "Kjeldepartisjon:"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:333
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:334
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:335
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:342
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:344
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:351
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:352
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:358
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mount or unmount error"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "Feil ved montering eller avmontering"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mount or unmount error"
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "Feil ved montering eller avmontering"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unlock"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unlock or lock encrypted partition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unlock or lock encrypted partition."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:372
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open the properties dialog"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "Opna dialogen for eigenskapar"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:388
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopi"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:389
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:390
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:396
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:398
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new LVM Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new LVM Volume Group as a device."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Refresh view"
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Frisk opp visinga"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "List all devices"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "Vis oversikt over alle einingar."
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rescan the devices"
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "Leit gjennom einingane på nytt"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Log"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "Tøm logg"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear the log"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "Tøm loggen"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save Log"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "Lagra logg"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save the log"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "Lagra loggen"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "About KPMcore Library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show About KPMcore dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show About KPMcore dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scanning files..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Søkjer gjennom …"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "HotSync finished."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scan finished."
msgstr "Hot-Sync ferdig."
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para>"
"<para><warning>This will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rescan the devices"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "Leit gjennom einingane på nytt"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rescan the devices"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Leit gjennom einingane på nytt"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</para>"
"<para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Blending Options"
msgctxt "@title:window"
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "Val for overgangsmodus"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Blending Options"
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "Val for overgangsmodus"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Applying operations..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unknown option: %1"
msgctxt "@info:status"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "Ukjent val: %1"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Blending Options"
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "Val for overgangsmodus"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Blending Options"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "Val for overgangsmodus"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import"
msgstr "Kan ikkje skriva til fila <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:920 gui/mainwindow.cpp:930 gui/mainwindow.cpp:938
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
msgstr "Kan ikkje skriva til fila <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat Window Style."
msgctxt "@info"
msgid "The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition table."
msgstr "Arkivfila <filename>%1</filename> inneheld ikkje nokon gyldige pratevindaugsstilar."
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:974 gui/mainwindow.cpp:984 gui/mainwindow.cpp:991
#: gui/mainwindow.cpp:996 gui/mainwindow.cpp:1006 gui/mainwindow.cpp:1019
#: gui/mainwindow.cpp:1024 gui/mainwindow.cpp:1043 gui/mainwindow.cpp:1048
#: gui/mainwindow.cpp:1053 gui/mainwindow.cpp:1060
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but one was found (line %2)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1091
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1261 gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "temperature, unit"
#| msgid "%1%2"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<tr>"
"<td>%1</td>"
"<td>%2</td>"
"<td>%3</td>"
"<td><link>%4</link></td>"
"</tr>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard disks in this computer:</para>"
"<table style='margin-top:12px'>"
"<tr>"
"<td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</td>"
"<td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File System</td>"
"<td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Support Tools</td>"
"<td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>URL</td>"
"</tr>"
"%1</table>"
"<para>As long as the support tools for these file systems are not installed you will not be able to modify them.</para>"
"<para>You should find packages with these support tools in your distribution's package manager.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/mainwindow.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. +> trunk5
#: gui/mainwindowbase.ui:14 gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDE Partition Manager"
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "KDE-partisjonshandtering"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#. +> trunk5
#: gui/mainwindowbase.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#. +> trunk5
#: gui/mainwindowbase.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending Options"
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "Val for overgangsmodus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#. +> trunk5
#: gui/mainwindowbase.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log Out"
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "Logg ut"
#. +> trunk5
#: gui/newdialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Partition"
-#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
-#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:5
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Toolbar"
-msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
-msgid "Edit Toolbar"
-msgstr "Redigeringsverktøylinje"
-
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Navigation Toolbar"
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "Partition Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for navigasjon"
-
-#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
-#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Device Toolbar"
+#: gui/partitionmanagerui.rc:5
+#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
-msgid "Device Toolbar"
-msgstr "Einingsverktøylinje"
+msgid "Partition Manager Toolbar"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (device)
#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:30
+#: gui/partitionmanagerui.rc:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:32
+#: gui/partitionmanagerui.rc:24
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:48
+#: gui/partitionmanagerui.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:55
+#: gui/partitionmanagerui.rc:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#. +> trunk5
-#: gui/partitionmanagerui.rc:77
+#: gui/partitionmanagerui.rc:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Panels Shown"
msgstr "Panel"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Encrypted"
msgctxt "@item:intable Encrypted file systems, e.g. btrfs[Encrypted]"
msgid "%1 [Encrypted]"
msgstr "Kryptert"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The encrypted file system on partition <filename>%1</filename> could not be unlocked."
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:446
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unlock Encrypted File System."
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The encrypted file system on partition <filename>%1</filename> could not be locked."
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Lock Encrypted File System."
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the maximum number its partition table type can handle.</para>"
"<para>You cannot create, paste or restore a primary partition on it before you delete an existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the maximum number its partition table type can handle.</para>"
"<para>You cannot create, paste or restore a primary partition on it before you delete an existing one.</para>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted.</para>"
"<para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than %2 first.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:552
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the partition that is currently in the clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been deleted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete Item"
#| msgid_plural "Delete %1 Items"
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "Slett element"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</filename>.</warning></para>"
"<para>Overwriting one partition with another (or with an image file) will destroy all data on this target partition.</para>"
"<para>If you continue now and apply the resulting operation in the main window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Overwrite Existing File?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "Vil du skriva over fila?"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:717
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source partition or the backup file.</para>"
"<para>Pick another target or resize this partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold the source.</para>"
"<para>This may happen if not all partitions on a device are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended partition.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:732
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be restored to the selected partition."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "Filsystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Partition Table"
msgid "Partition Label"
msgstr "Partisjonstabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Partition UUID"
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "First Sector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Last Sector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of colors"
msgid "Number of Sectors"
msgstr "Talet på fargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. +> trunk5
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "(not found)"
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(fann ikkje)"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "idle"
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "passiv"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not load <filename>%1</filename>."
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lasta <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unmounted"
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "Avmontert"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:133 gui/partpropsdialog.cpp:136
#: gui/partpropsdialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "(none)"
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</filename>.</warning></para>"
"<para>Changing the file system on a partition already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:354
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</filename>.</warning></para>"
"<para>Recreating a file system will erase all its contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main window, all data on <filesystem>%1</filesystem> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:376
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "Filsystem"
#. +> trunk5
#: gui/partpropsdialog.cpp:377
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "Filsystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File system:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File syste&m:"
msgstr "Filsystem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:49 gui/sizedialogwidgetbase.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This system does not support OpenGL."
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "Dette systemet støttar ikkje OpenGL."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid "This will reformat the filesystem, losing all contents, but keeping the same filesystem type."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "Filsystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mount point:"
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Label:"
msgctxt "@label"
msgid "&Label:"
msgstr "&Merkelapp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status:"
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UUID:"
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available:"
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengeleg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Used:"
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "Brukt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First selected"
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "Først valte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last selected"
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "Sist valte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of cols:"
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Talet på kolonnar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Flags:"
msgstr "Flagg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionLabel)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Partition Table"
msgid "Partition Label:"
msgstr "Partisjonstabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionUuid)
#. +> trunk5
#: gui/partpropswidgetbase.ui:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Partition UUID:"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/parttablewidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Please select a device:"
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "Vel ei eining:"
#. +> trunk5
#: gui/parttablewidget.cpp:62
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/resizedialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "Rapporten er lagra i <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: gui/resizedialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgctxt "%2 is either empty or says Invalid passphrase."
msgid "%2Enter passphrase for %1:"
msgstr "Skriv inn passfrasen til <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: gui/resizedialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Part of %2Enter passphrase for %1:"
msgid "Invalid passphrase. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/resizevolumegroupdialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/scanprogressdialog.cpp:28
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scanning files..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Søkjer gjennom …"
#. +> trunk5
#: gui/scanprogressdialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scanning..."
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "Søkjer …"
#. +> trunk5
#: gui/scanprogressdialog.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First selected"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "Først valte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last selected"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "Sist valte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#. +> trunk5
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Align partition"
msgstr "Partition"
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogbase.cpp:76
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@action:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogbase.cpp:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Advanced"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeBefore)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "F&ree space before:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File system:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Set up encryption for this filesystem with LUKS. You will be asked to provide a passphrase."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Encrypt with LUKS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum size:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Høgste storleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Primar&y"
msgstr "Primær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extended"
msgid "E&xtended"
msgstr "Utvida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logical"
msgid "&Logical"
msgstr "Logisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition &type:"
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Merkelapp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "M&inste storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Si&ze:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Si&ze:"
msgstr "Stor&leik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeAfter)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free space in folder:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "Ledig plass i mappa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLVName)
#. +> trunk5
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume Name:"
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Volumnamn:"
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje leggja ved fil: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:105 gui/smartdialog.cpp:162
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "none"
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failure"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr "&Feilskrift:"
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Online"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr "Tilkopla"
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Offline"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr "Fråkopla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:164 gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:165 gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:166 gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#, kde-format
msgid "Firmware revision:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:167 gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:168 gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#, kde-format
msgid "Bad sectors:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:169 gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Powered on for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:170 gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Power:"
msgid "Power cycles:"
msgstr "Styrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:171 gui/smartdialogwidgetbase.ui:407
#, kde-format
msgid "Self tests:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:172 gui/smartdialogwidgetbase.ui:378
#, kde-format
msgid "Overall assessment:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: gui/smartdialog.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Type"
msgid "Failure Type"
msgstr "Filtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#, kde-format
msgid "Update Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#, kde-format
msgid "Worst"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Grensenivå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#, kde-format
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SolarSystem|"
#| msgid "Assessment"
msgid "Assessment"
msgstr "Test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#. +> trunk5
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5
#: gui/treelog.cpp:122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: gui/treelog.cpp:122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Error Saving File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "Feil ved lagring av fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#. +> trunk5
#: gui/treelogbase.ui:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#. +> trunk5
#: gui/treelogbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Kor alvorleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#. +> trunk5
#: gui/treelogbase.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#. +> trunk5
#: gui/treelogbase.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVGName)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Volume Group Name: "
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPESize)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Physical Size"
msgid "Physical Extent Size: "
msgstr "Fysisk storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSectors)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalLV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalUsedSize)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:56 gui/volumegroupwidgetbase.ui:116
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:162 gui/volumegroupwidgetbase.ui:172
#, kde-format
msgid "---"
msgstr "---"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinPESize)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalLV)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status message entries"
#| msgid "Total: %1"
msgid "Total LV: "
msgstr "I alt: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVolumeType)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Volume Group Type: "
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSize)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Total Size: "
msgstr "Total storleik: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Total Sectors: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalUsedSize)
#. +> trunk5
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size: "
msgid "Used Size: "
msgstr "Storleik: "
#. +> trunk5
#: main.cpp:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "<application>KGpg</application>"
msgctxt "@title"
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
msgstr "<application>KGpg</application>"
#. +> trunk5
#: main.cpp:48
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Manage disks, partitions and file systems"
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "Handter diskar, partisjonar og filsystem"
#. +> trunk5
#: main.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"© 2008-2013 Volker Lanz\n"
"© 2012-2019 Andrius Štikonas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:54
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Authors Name"
#| msgid "Volker Lanz"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#. +> trunk5
#: main.cpp:54
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Former maintainer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#. +> trunk5
#: main.cpp:55
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#. +> trunk5
#: main.cpp:55
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#. +> trunk5
#: main.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#. +> trunk5
#: main.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:58
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Pali Rohár"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#. +> trunk5
#: main.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FTP support"
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr "FTP-støtte"
#. +> trunk5
#: main.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#. +> trunk5
#: main.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Caio Jordão Carvalho"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Improved SMART support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "Er dette første gong du køyrer KWordQuiz?"
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:42
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:46
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Partition"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:134
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Backend options"
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "Motoroppsett"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#. +> trunk5
#: partitionmanager.kcfg:144
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: util/guihelpers.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</para>"
"<para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: util/guihelpers.cpp:64 util/guihelpers.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: util/guihelpers.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend plugin could be loaded.</para>"
"<para>Please check your installation.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: util/guihelpers.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Løyve"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/kio5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1553223)
@@ -1,9872 +1,9892 @@
# Translation of kio5 to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not modify the ownership of file %1"
msgstr "Klarte ikkje endra eigenskapar til fila %1"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:207
#, kde-format
msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje endra eigarskapen til fila <b>%1</b>. Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å utføra endringa.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/connectionbackend.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Kan ikkje laga iu-slave: %1"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1206 core/job_error.cpp:526
#, kde-format
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Mappa finst frå før"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065 core/filecopyjob.cpp:350
#: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Finst frå før som mappe"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1607 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 dag %2"
msgstr[1] "%1 dagar %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 element"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:133
#, kde-format
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1 og %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1 og %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160
#: widgets/fileundomanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Lagar mappe"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:144
#: widgets/kurlrequester.cpp:468
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Slettar"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:155
#: widgets/kurlrequester.cpp:467
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Ser gjennom"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Monterer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:168
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175
#, kde-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Avmonterer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change Attribute"
msgstr "Endra attributt"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:287
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å endra filattributt. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:291
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Kopier filer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:292
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra kopieringa. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Slett filer"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:297
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing so may damage your system. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra slettinga. Men dette kan skada systemet. Vil du likevel halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Lag mappe"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:302
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å oppretta mappa. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:306
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Flytt element"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:307
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra flyttinga. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:311
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:312
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra endringa av namn. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Create Symlink"
msgstr "Lag symbolsk lenkje"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:317
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å laga symbolske lenkjer. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transfer data"
msgstr "Overfør data"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:322
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å fullføra overføring av data. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:43
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Klarte ikkje lesa %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Klarte ikkje skriva til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Klarte ikkje starta prosessen %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Intern feil\n"
"Legg inn ein fullstendig feilrapport på https://bugs.kde.org/.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:55
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Misforma URL %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:58
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:61
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Protokollen %1 er berre ein filterprotokoll."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 er ei mappe, men ei fil var venta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 er ei fil, men ei mappe var venta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:74
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Fila eller mappa %1 finst ikkje."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:77
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ei fil med namnet %1 finst frå før."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:80
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ei mappe med namnet %1 finst frå før."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ingen vert er oppgjeve."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ukjend vert %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:86
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Nekta tilgang til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Nekta tilgang.\n"
"Klarte ikkje skriva til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Klarte ikkje gå inn i mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:95
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Protokollen %1 implementerer ikkje ei katalogteneste."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:98
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Fann ei syklisk lenkje i %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:104
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Fann ei syklisk lenkje under kopiering av %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Klarte ikkje laga socket for tilgang til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Klarte ikkje kopla til verten %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:113
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Tilkoplinga til verten %1 er broten."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:116
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje montera eining.\n"
"Den rapporterte feilen var:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje avmontera eining.\n"
"Den rapporterte feilen var:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Klarte ikkje lesa fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:128
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Klarte ikkje skriva til fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Klarte ikkje binda %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Klarte ikkje lytta til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Klarte ikkje akseptera %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Klarte ikkje stoppa listing %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Klarte ikkje laga mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Klarte ikkje fjerna mappa %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Klarte ikkje gjenoppta fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Klarte ikkje endra løyve for %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Klarte ikkje endra løyve for %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Klarte ikkje sletta fila %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:170
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Prosessen til %1-protokollen døydde uventa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil. Ikkje nok minne.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjend mellomtenar\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Feil ved autorisering. %1-autentisering er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Brukaren avbraut handling\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Intern feil i tenar\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidsgrense på tenar\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjend feil\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjend avbrot\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikkje sletta originalfila %1.\n"
"Kontroller tilgangsløyva."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikkje sletta den delvis nedlasta fila %1.\n"
"Kontroller tilgangsløyva."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikkje endra namnet på originalfila %1\n"
"Kontroller tilgangsløyva."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikkje endra namnet på den delvis nedlasta fila %1.\n"
"Kontroller tilgangsløyva."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikkje laga symbolsk lenkje %1.\n"
"Kontroller tilgangsløyva."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:223
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr "Du har ikkje nok ledig diskplass til å lagra %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kjelda og målet er den same fila.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 er ikkje tilgjengeleg, men tenaren treng han."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Tilgang nekta til begrensa port i POST."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:238
#, kde-format
msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr "Den nødvendige informasjon om storleiken på innhaldet var ikkje oppgitt for POST-operasjon."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:241
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Du kan ikkje sleppa ei fil eller mappe på seg sjølv"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:244
#, kde-format
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe til seg sjølv"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:247
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr "Klarte ikkje kommunisera med den lokale passordtenaren"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:250
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr "Kan ikkje laga inn/ut-slave. %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GiB"
msgstr "Fila <filename>%1</filename> er for stor til å overførast. Filsystemet du overfører til støttar berre filer opp til 4 GiB."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Privilege escalation is not necessary because \n"
"'%1' is owned by the current user.\n"
"Please retry after changing permissions."
msgstr ""
"Utvida løyve er ikkje nødvendig,\n"
"då «%1» er eigd av gjeldande brukar.\n"
"Prøv på nytt etter å ha endra løyva."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Ukjend feilkode %1\n"
"%2\n"
"Legg inn ein fullstendig feilrapport på https://bugs.kde.org/."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjend)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Teknisk grunngjeving</b>: "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:297
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Detaljar om førespurnaden</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:298
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>Nettadresse: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:300
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protokoll: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:302
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Dato og klokkeslett: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:303
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Tilleggsinformasjon: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:306
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Moglege årsaker</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Moglege løysingar</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjend)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Ta kontakt med brukarstøtta eller systemadministratoren for hjelp."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Ta kontakt med tenaradministratoren for hjelp."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Kontroller tilgangsløyva dine til denne ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:361
#, kde-format
msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
msgstr "Du har kanskje ikkje tilstrekkelege tilgangsløyve til å gjennomføra denne operasjonen på denne ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr "Fila er kanskje i bruk (og dermed låst) av ein annan brukar eller eit anna program."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
msgstr "Sjå til at ingen andre program eller brukarar har låst fila eller brukar ho."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Det kan òg henda at det er feil ved maskinvara, men det er lite sannsynleg."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:369
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Du har kanskje støytt på ein feil i programmet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:370
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Dette skjer sannsynlegvis på grunn av ein feil i programmet. Du bør kanskje senda inn ein full feilrapport som skildra under."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:372
#, kde-format
msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
msgstr "Oppdater programvara di til siste versjon. Distribusjonen din har sannsynlegvis verktøy til å oppdatera programma med."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:374
#, kde-format
msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgstr "Dersom alt anna mislukkast, kan du hjelpa KDE eller dei som har laga programmet ved å senda inn ein god feilrapport. Dersom programmet kjem frå andre enn KDE, ta kontakt direkte med produsenten. Viss ikkje, kan du sjå om den same feilen alt er rapportert av andre ved å søkja på <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE-nettstaden for feilrapportering</a>. Dersom feilen ikkje er rapportert, bør du notera alle opplysningane over og ta dei med i feilrapporten saman med alle andre detaljar du trur kan hjelpa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:382
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Det er kanskje eit problem med nettverkssambandet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet. Det er lite sannsynleg dersom du ikkje nyleg har hatt problem med tilgangen til Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:388
#, kde-format
msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
msgstr "Problemet kan liggja ein stad i nettverket mellom tenaren og denne datamaskina."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:390
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Prøv igjen, anten no eller seinare ein gong."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:391
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Ein protokollfeil eller inkompabilitet kan ha oppstått."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:392
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Sjå til at ressursen faktisk finst og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Ressursen finst kanskje ikkje."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Dobbeltsjekk at adressa er rett og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:396
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Kontroller nettverkssambandet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for lesing"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:401
#, kde-format
msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr "Dette tyder at innhaldet i fila eller mappa <strong>%1</strong> ikkje kunne lesast, sidan du ikkje fekk lesetilgang."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å lesa fila eller opna mappa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Klarar ikkje opna ressurs for skriving"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:411
#, kde-format
msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr "Dette tyder at fila <strong>%1</strong> ikkje kunne skrivast til, sidan du ikkje fekk skrivetilgang."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:419
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr "Klarte ikkje starta prosess som %1-protokollen krev"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:420
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Kan ikkje starta prosess"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:421
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be found or started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Klarte ikkje finna/starta programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen. Dette skjer oftast grunna tekniske feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:424
#, kde-format
msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
msgstr "Programmet som gjev kompatibilitet med denne protokollen vart kanskje ikkje oppdatert då du sist oppdaterte KDE. I så fall kan det henda programmet ikkje startar fordi det er inkompatibelt med denne versjonen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:432
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:433
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
msgstr "Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert ein intern feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:441
#, kde-format
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Feil nettadresseformatering"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"Nettadressa du oppgav var ikkje rett formatert. Dei er vanlegvis formaterte slik:"
"<blockquote><strong>protokoll://brukar:passord@www.eksempel.no:port/mappe/filnamn.etternamn?spørjing=verdi</strong></blockquote>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:452
#, kde-format
msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
msgstr "Protokollen <strong>%1</strong> er ikkje støtta av KDE-programma som er installerte på denne maskina."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:455
#, kde-format
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Den førespurde protokollen er kanskje ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:456
#, kde-format
msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
msgstr "Denne datamaskina og tenarmaskina støttar kanskje ikkje same versjonen av %1-protokollen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:458
#, kde-format
msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr "Du kan utføra eit søk på Internett etter eit KDE-program (kalla ein kioslave eller ioslave) som støttar denne protokollen. Aktuelle nettstadar er mellom andre <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:467
#, kde-format
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "Nettadressa viser ikkje til nokon ressurs."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:468
#, kde-format
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Protokollen er ein filterprotokoll"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:469
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "Nettadressa du oppgav viser ikkje til nokon ressurs."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:472
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein protokoll. Den spesifiserte protokollen er berre for slike tilfelle, mens dette ikkje er eit slikt tilfelle. Denne hendinga er sjeldan, og skuldast sannsynlegvis ein programmeringsfeil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Ustøtta handling: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:481
#, kde-format
msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr "Den førespurde handlinga er ikkje støtta av KDE-programmet som implementerer <strong>%1</strong>-protokollen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:484
#, kde-format
msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
msgstr "Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør gje deg meir informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Forsøk å finna ein annan måte å gjera det same på."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:492
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "Fil venta"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "Førespurnaden forventa ei fil, men fann mappa <strong>%1</strong> i staden."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:495
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Dette kan skuldast ein feil på tenarsida."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:500
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Mappe venta"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "Førespurnaden forventa ei mappe, men fann fila <strong>%1</strong> i staden."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:508
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Fila eller mappa finst ikkje."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:509
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Den oppgjevne fila eller mappa <strong>%1</strong> finst ikkje."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:517
#, kde-format
msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
msgstr "Den førespurde fila kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei fil med det namnet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Prøv å flytta den gamle fila vekk først."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:521
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Slett den gamle fila og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Vel eit anna namn på den nye fila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:527
#, kde-format
msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
msgstr "Den førespurde mappa kunne ikkje opprettast fordi det alt finst ei mappe med det namnet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Prøv å flytta den gamle mappa vekk først, og så prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:531
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Slett den gamle mappa og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:532
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Vel eit anna namn på den nye mappa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukjend vert"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:537
#, kde-format
msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr "Feilmeldinga ukjend vert tyder at tenaren med namnet <strong>%1</strong> ikkje vart funnen på Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr "Namnet %1, som du oppgav, finst kanskje ikkje. Kanskje du har skrive feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:547
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Nekta tilgang"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:548
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Nekta tilgang til den spesifiserte ressursen <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Du har kanskje oppgjeve feil eller ingen autentiseringsinformasjon."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Kontoen din har kanskje ikkje tilgangsløyve til denne ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792
#, kde-format
msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr "Prøv førespurnaden på nytt og sjå til at autentiseringsinformasjonen er rett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:562
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Nekta skrivetilgang"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Dette tyder at forsøket på å skriva til fila <strong>%1</strong> vart nekta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:570
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Klarar ikkje gå inn i mappe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:571
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Dette tyder at eit forsøk på å opna mappa <strong>%1</strong> vart nekta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Mappeliste ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:580
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protokollen %1 er ikkje noko filsystem"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:581
#, kde-format
msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr "Dette tyder at førespurnaden ikkje klarte å avgjera innhaldet i mappa fordi KDE-programmet som støttar protokollen ikkje klarar det."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:589
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Syklisk lenkje oppdaga"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:590
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller plasseringar. KDE oppdaga ei lenkje eller ei lenkjefølgje som går i uendeleg lykkje. Fila er altså (kanskje via omvegar) ei lenkje til seg sjølv."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616
#, kde-format
msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
msgstr "Slett ein del av lenkjefølgja slik at ho ikkje lenger er ei uendeleg lykkje, og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Førespurnad avbroten av brukaren"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Fullførte ikkje førespurnaden, fordi han vart avbroten."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921
#, kde-format
msgid "Retry the request."
msgstr "Prøv førespurnaden om att."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:610
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Syklisk lenkje oppdaga under kopiering"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:611
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "UNIX-miljø kan vanlegvis lenkja filer eller mapper til andre namn og/eller plasseringar. I løpet av kopieringsoperasjonen oppdaga KDE ei lenkje eller ei lenkjefølgje som går i uendeleg lykkje. Fila er altså (kanskje via omvegar) ei lenkje til seg sjølv."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:621
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Klarte ikkje opna nettverkssamband"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Klarte ikkje laga socket"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:623
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
msgstr "Dette er ein nokså teknisk feil som inneber at ei eining for nettverkskommunikasjon (ein socket) ikkje kunne opprettast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757
#: core/job_error.cpp:766
#, kde-format
msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
msgstr "Nettverkssambandet er kanskje feil sett opp eller nettverksgrensesnittet er ikkje aktivt."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Nekta tilgang til tenar"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:632
#, kde-format
msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
msgstr "Tenaren <strong>%1</strong> nekta tilkoplinga frå denne datamaskina."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:634
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
msgstr "Tenaren er kanskje ikkje sett opp til å tillata førespurnadar, sjølv om han er kopla til Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:636
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
msgstr "Tenaren køyrer kanskje ikkje den førespurde tenesta (%1), sjølv om han er kopla til Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
msgstr "Førespurnaden vart hindra, kanskje av ein brannmur (ei eining som innskrenkar Internett-tilgang) i nettverket ditt eller nettverket til tenaren."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:645
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Sambandet til tenaren vart uventa kopla ned"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:646
#, kde-format
msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr "Sjølv om sambandet til <strong>%1</strong> vart oppretta, vart det kopla ned på eit uventa tidspunkt."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
msgstr "Ein protokollfeil kan ha oppstått, slik at tenaren kopla ned sambandet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ugyldig nettadresseressurs."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:656
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:657
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr "Nettadressa du oppgav viser ikkje til nokon ressurs, <strong>%1%2</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:662
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE kan kommunisera gjennom ein protokoll inni ein annan protokoll. Denne førespurnaden spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan ikkje kommunisera på den måten. Dette skjer sjeldan, og skuldast vanlegvis programmeringsfeil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:670
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Klarar ikkje montera inn/ut-eining"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Klarte ikkje montera eining"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Klarte ikkje montera eininga. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:675
#, kde-format
msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr "Eininga er kanskje ikkje klar. Det kan skuldast at det ikkje er noko medium i eininga (for eksempel inga CD-plate i CD-spelaren), eller at eininga ikkje er kopla til."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:679
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å montera eininga. På UNIX-system er det vanleg at berre systemadministratoren kan montera ei eining."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr "Sjå til at eininga er klar; at eit lagringsmedium er sett inn og at eininga er kopla til og slått på."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:689
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Klarar ikkje avmontera inn/ut-eining"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Klarte ikkje avmontera eining"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Klarte ikkje avmontera eininga. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:694
#, kde-format
msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
msgstr "Eininga er kanskje oppteken, altså framleis i bruk av eit anna program eller ein annan brukar. Eit ope vindauge i filhandsamaren er nok til at eininga er i bruk."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:698
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å avmontera eininga. På UNIX-system er det vanleg at berre systemadministratoren kan avmontera ei eining."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:702
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr "Sjå til at ingen program brukar eininga og prøv igjen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Klarar ikkje lesa frå ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:708
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr "Dette tyder at ein feil oppstod under lesing av innhaldet frå ressursen <strong>%1</strong>, sjølv om ressursen kunne opnast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:711
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å lesa frå ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:724
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Kan ikkje skriva til ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:725
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr "Dette tyder at ein feil oppstod under skriving til ressursen <strong>%1</strong>, sjølv om ressursen kunne opnast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:728
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å skriva til ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Klarte ikkje lytta etter nettverkssamband"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:742
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Klarte ikkje binda"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
msgstr "Dette er ein nokså teknisk feil der ei påkravd eining for nettverkskommunikasjon (ein socket) ikkje kunne opprettast for lytting etter innkommande nettverkstilkoplingar."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:753
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Klarte ikkje lytta"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:763
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Klarte ikkje akseptera nettverkssamband"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:764
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
msgstr "Dette er ein nokså teknisk feil som oppstod ved forsøk på å godta ei innkommande nettverkstilkopling."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:768
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot sambandet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:773
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Klarte ikkje logga inn: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:774
#, kde-format
msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "Eit forsøk på å logga inn og utføra den førespurde operasjonen mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Klarte ikkje avgjera ressurstilstand"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:786
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Klarte ikkje avgjera tilstanden til ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:787
#, kde-format
msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr "Eit forsøk på å finna informasjon om tilstanden til ressursen <strong>%1</strong> mislukkast. Slik informasjon kan for eksempel vera namn, type, storleik, osv. til ressursen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:790
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "Den valte ressursen finst ikkje eller er ikkje lesbar."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Klarte ikkje avbryta listing"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:799
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIKSMEG: Dokumenter dette"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:804
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Eit forsøk på å oppretta den førespurde mappa mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:805
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Staden der mappa skulle opprettast finst kanskje ikkje."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:814
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Klarte ikkje fjerna mappe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:815
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "Eit forsøk på å flytta den valde mappa <strong>%1</strong> mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:817
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Den valde mappa finst kanskje ikkje."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:818
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Den valde mappa er kanskje ikkje tom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:823
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Sjå til at mappa finst og er tom før du prøver om att."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Klarte ikkje gjenoppta filoverføring"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:829
#, kde-format
msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr "Førespurnaden kravde at overføringa av fila <strong>%1</strong> vart teken opp att på eit visst punkt. Det var ikkje mogleg."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Protokollen eller tenaren støttar kanskje ikkje å ta opp att overføringar."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:834
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Prøv ein gong til utan å ta opp att overføringa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:839
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:840
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Eit forsøk på å endra namnet på den valde ressursen <strong>%1</strong> mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:850
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Klarte ikkje endra løyva for ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Eit forsøk på å endra tilgangsløyva til den valde ressursen <strong>%1</strong> mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:858
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Klarte ikkje endra løyva for ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Eit forsøk på å endra tilgangsløyva til den valde ressursen <strong>%1</strong> mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Klarte ikkje sletta ressursen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Eit forsøk på å sletta den valde ressursen <strong>%1</strong> mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:874
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Uventa programavslutting"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:875
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr "Programmet som gjev tilgang til protokollen <strong>%1</strong> har avslutta utan varsel."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:883
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ikkje nok minne"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:884
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr "Programmet som gjev tilgang til protokollen <strong>%1</strong> har ikkje nok minne til å halda fram."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:892
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Ukjend mellomtenar"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:893
#, kde-format
msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr "Ved henting av informasjon om mellomtenaren <strong>%1</strong>, oppstod feilen «ukjend vert». Ein slik feil indikerer at namnet på tenaren ikkje vart funne på Internett."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:897
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Det kan vera eit problem med nettverksoppsettet, nærare bestemt vertsnamnet til mellomtenaren. Dersom du nyleg har hatt tilgang til Internett utan problem er det truleg ikkje årsaka."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Dobbeltsjekk mellomtenarinnstillingane og prøv om att."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:906
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:908
#, kde-format
msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr "Sjølv om du kan ha oppgjeve rette autentiseringsdetaljar, kan autentiseringa ha mislukkast fordi metoden som tenaren brukar ikkje er støtta av KDE-programmet som implementerer protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:912
#, kde-format
msgid "Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr "Rapporter gjerne ein feil på <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> for å melda frå til utviklarane av autentiseringsmetoden som ikkje er støtta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Førespurnad avbroten"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Intern feil i tenar"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:926
#, kde-format
msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
msgstr "Programmet på tenaren som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert ein intern feil: %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:929
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Ein feil i tenarprogrammet er truleg grunnen til dette. Rapporter gjerne om feilen slik det er forklart nedanfor."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Kontakt administratoren av tenaren for å melda frå om problemet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:934
#, kde-format
msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
msgstr "Dersom du veit kven som har laga programmet på tenaren, kan du senda feilrapporten direkte til dei."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:939
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsgrensefeil"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>"
"</ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
msgstr ""
"Sjølv om det vart oppretta kontakt med tenaren, kom det ikkje noko svar innan den fastsette tida:"
"<ul>"
"<li>Tidsgrense for oppretting av samband: %1 sekund</li>"
"<li>Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund</li>"
"<li>Tidsgrense for tilgang til mellomtenarar: %3 sekund</li>"
"</ul>"
"Hugs at du kan endra desse tidsgrensene i KDE-systemoppsettet, ved å velja «Nettverk → Instillingar for samband»."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Tenaren var for oppteken med å svara på andre førespurnadar."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjend feil"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:958
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr "Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert ein intern feil: %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Ukjend avbrot"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:967
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr "Programmet som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har rapportert eit avbrot av ein ukjend type: %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:975
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Klarte ikkje sletta den opphavlege fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:976
#, kde-format
msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "Den førespurde operasjonen kravde sletting av den opphavlege fila, truleg fordi fila skulle flyttast. Den opphavlege fila <strong>%1</strong> kunne ikkje slettast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:985
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Klarte ikkje sletta den mellombelse fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:986
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "Den førespurde operasjonen kravde oppretting av ei mellombels fil der den nye fila vert lagra under nedlastinga. Denne mellombelse fila <strong>%1</strong> kunne ikkje slettast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:995
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den opphavlege fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:996
#, kde-format
msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr "Den førespurde operasjonen kravde at namnet på den opphavlege fila <strong>%1</strong> skulle endrast, men det lot seg ikkje gjera."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet på den mellombelse fila"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1005
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
msgstr "Den førespurde operasjonen kravde at ei mellombels fil <strong>%1</strong> skulle opprettast, men det lot seg ikkje gjera."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Klarte ikkje oppretta lenkje"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Klarte ikkje oppretta symbolsk lenkje"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Den førespurde symbolske lenkja %1 kunne ikkje opprettast."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Utan innhald"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Full disk "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1028
#, kde-format
msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
msgstr "Den førespurde fila <strong>%1</strong> kunne ikkje skrivast til sidan det ikkje er nok diskplass."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
msgstr "Lag meir ledig diskplass ved å 1) sletta filer du ikkje treng; 2) arkivera filer med CD-brennar eller liknande; eller 3) skaffa deg meir diskplass."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Kjelda og målet er den same fila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
msgstr "Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda og målet er den same fila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Vel eit anna filnamn for målfila."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "Fila eller mappa sleppt på seg sjølv"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1045
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination file or folder are the same."
msgstr "Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda og målet er den same fila/mappa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Slepp elementet på ei anna fil eller mappe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Folder moved into itself"
msgstr "Mappe flytta til seg sjølv"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1058
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source can not be moved into itself."
msgstr "Operasjonen kunne ikkje fullførast fordi kjelda ikkje kan flyttast til seg sjølv."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr "Flytt elementet til ei anna mappe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr "Klarte ikkje kommunisera med passordtenaren"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
msgstr "Klarte ikkje fullføra den førespurde handlinga, på grunn av mangel på kontakt med tenesta for passordførespurnadar (kpasswdserver)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
msgstr "Prøv å starta økta på nytt; eventuelt sjå etter feilmeldingar frå «kiod» i loggen."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Klarar ikkje gjera klar %1-protokollen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr "Kan ikkje laga inn/ut-slave"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1073
#, kde-format
msgid "The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Klarte ikkje starta inn/ut-slaven som gjev tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen. Dette skjer oftast grunna tekniske feil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1076
#, kde-format
msgid "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This means you may have an outdated version of the plugin."
msgstr "Programmet klauncher klarte ikkje å finna eller starta tillegget som gjev støtte for protokollen. Dette kan skuldast at du har ein utdatert versjon av tillegget."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikkje overføra <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the destination filesystem does not support files that large"
msgstr "Kan ikkje overføra fila <filename>%1</filename>, sidan filsystemet du overfører til ikkje støttar så store filer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large."
msgstr "Prøv å reformatera til eit filsystem som støttar så store filer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Udokumentert feil"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:922 widgets/paste.cpp:275
#: widgets/renamedialog.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misforma URL\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
"Nettadressa kan ikkje verta lista\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1280
#, kde-format
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr "(symbolsk lenkje til %1)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1282
#, kde-format
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1, lenkje til %2)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1285
#, kde-format
msgid " (Points to %1)"
msgstr "(Peikar til %1)"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260
#, kde-format
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "Den valde socket-adressa er ugyldig"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248
#: core/klocalsocket_unix.cpp:269
#, kde-format
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "Socket-operasjonen er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connection refused"
msgstr "Nekta tilkopling"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Nekta løyve"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Klarte ikkje starta ikkje-blokkeringsmodus"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:286
#, kde-format
msgid "Address is already in use"
msgstr "Adressa er i bruk frå før"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:291
#, kde-format
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Kan ikkje bruka adressa"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fila eller mappa finst ikkje"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:299
#, kde-format
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikkje ei mappe"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:303
#, kde-format
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Filsystemet kan berre lesast frå"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Ukjend socket-feil"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:477
#, kde-format
msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Klarte ikkje oppretta «socket» for start av I/U-slave for protokollen «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Ukjend protokoll «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:496
#, kde-format
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Finn ikkje iu-slave for protokollen «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:518
#, kde-format
msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'"
msgstr "Finn ikkje programfila «kioslave5» på «%1»"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Klarar ikkje snakka med klauncher: %1"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:541
#, kde-format
msgid "klauncher said: %1"
msgstr "klauncher sa: %1"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:830
#, kde-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje opna samband med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:832
#, kde-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje lukka samband med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:834
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje få tilgang til filer med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:836
#, kde-format
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Skriving til %1 er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:838
#, kde-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Det finst ingen spesielle handlingar for protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:840
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Kataloglister er ikkje støtta for protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:842
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Henting av data frå %1 er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:844
#, kde-format
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Henting av MIME-typeinformasjon frå %1 er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:846
#, kde-format
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Endring av filnamn eller flytting av filer i %1 er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:848
#, kde-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje laga symbolske lenkjer med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:850
#, kde-format
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Kopiering av filer i %1 er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:852
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Sletting av filer frå %1 er ikkje støtta."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:854
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje laga mapper med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:856
#, kde-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje endra filattributt med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:858
#, kde-format
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje endra filattributt med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:860
#, kde-format
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Du kan ikkje bruka deladresser med %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:862
#, kde-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje bruka fleire get-kommandoar med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:864
#, kde-format
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikkje opna filer med protokollen %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:866
#, kde-format
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Protokollen %1 støttar ikkje handlinga %2."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:1019
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:1020
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:410 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljar"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:412 core/tcpslavebase.cpp:766 widgets/sslui.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Forever"
msgstr "&For alltid"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:78
#, kde-format
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Hald fram"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:418 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Current Session only"
msgstr "&Berre i noverande økt"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Du er i ferd med å avslutta sikkermodus. Overføringane vil ikkje lenger vera krypterte.\n"
"Dette inneber at uvedkommande kan få tilgang til informasjonen du overfører."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:322 core/tcpslavebase.cpp:521
#, kde-format
msgid "Security Information"
msgstr "Tryggleiksinformasjon"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:323
#, kde-format
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "&Hald fram med lasting"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr "%1: Feil i SSL-forhandling"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
msgstr ""
"Du er i ferd med å starta sikkermodus. Alle overføringar vert krypterte om ikkje anna er sagt.\n"
"Dette tyder at ingen uvedkommande lett kan få tilgang til det du overfører."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:522
#, kde-format
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "&Vis SSL-informasjon"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:523
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Kopla &til"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:667
#, kde-format
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:668
#, kde-format
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL-sertifikatpassord"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:682
#, kde-format
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet. Vil du prøva eit anna passord?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:696
#, kde-format
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Prosedyren for å velja klientsertifikatet for økta mislukkast."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:371
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Tenarsertifikatet klarte ikkje autentiseringstesten (%1).\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765
#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 widgets/sslui.cpp:76
#: widgets/sslui.cpp:113
#, kde-format
msgid "Server Authentication"
msgstr "Tenarautentisering"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:110
#, kde-format
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet utan spørsmål?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:878
#, kde-format
msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr "Du har oppgjeve at du vil ta imot dette sertifikatet, men det er ikkje utferda til den tenaren som presenterer det. Vil du halda fram med å lasta det?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:890
#, kde-format
msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
msgstr "SSL-sertifikatet vert nekta. Du kan endra innstillingane i KDE-systeminnstillingane."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Ei fil eller mappe med namnet %1 finst frå før."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:764
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:779
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:780
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ingenting å sletta."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:822
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal leggjast i papirkorga."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:823
#, kde-format
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Ingenting å leggja i papirkorga"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1022 filewidgets/kdiroperator.cpp:1167
#, kde-format
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1930
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Parent Folder"
msgstr "Foreldre-mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimeområde"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1947
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Ny mappe …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1952 widgets/jobuidelegate.cpp:266
#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275
#: widgets/jobuidelegate.cpp:276
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorter etter namn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr "Sorter etter storleik"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sorter etter dato"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1982
#, kde-format
msgid "Sort by Type"
msgstr "Sorter etter filtype"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1989
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1996
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Folders First"
msgstr "Mapper først"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Icons View"
msgstr "Ikonvising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt vising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Details View"
msgstr "Detaljert vising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Icon Position"
msgstr "Ikonplassering"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Next to File Name"
msgstr "Ved sida av filnamnet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Above File Name"
msgstr "Over filnamnet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Short View"
msgstr "Kortvising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Detaljert vising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "Detaljert trevising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Allow Expansion in Details View"
msgstr "Tillat utviding i detaljvising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis gøymde filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Show Preview Panel"
msgstr "Vis førehandsvisingspanel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Opna foreldermappa"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2106 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2113
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2204 filewidgets/kdiroperator.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Å til A"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2205 filewidgets/kdiroperator.cpp:2217
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A til Å"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Nyaste først"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2209
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Eldste først"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2212
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Største først"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Minste først"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:143
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:162
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:180
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:218
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimemappa"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotmappa"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1920
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle støtta filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Legg til Stadar-oppføring"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Rediger oppføring i snøggpanelet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Teksten som skal visast i snøggpanelet.<br />"
"<br />"
"Namnet bør vera eitt eller to ord som minner deg om kvar snarvegen fører. Viss du ikkje skriv noko namn, vert det automatisk lagra frå adressa.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "&Namn:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Skriv inn ei tekstskildring her"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org<br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
"<br />"
"By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er adressa som er knytt til oppføringa. Du kan bruka alle gyldige nettadresser. Eksempel:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org <br />"
" ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable <br />"
"<br />"
"Du kan bla deg fram til adressa ved å bruka knappen ved sida av skrivefeltet.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "S&tad:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er ikonet som vert vist i snøggpanelet.<br />"
"<br />"
"Trykk på knappen for å velja eit anna ikon.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vel eit &ikon:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Vis berre i dette programmet (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />"
"<br />"
"If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa berre skal brukast i dette programmet (%1).<br />"
"<br />"
"Viss ikkje, vert oppføringa tilgjengeleg i alle program.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Stadar"
# Vert vist i navigasjonsstolpen til venstre i for eksempel Dolphin. «Fjern» vert for misvisande. Og «Nettverk» for spesifikk («Nettverk» er eit av *underpunkta* til «Remote»). Så endte opp med «Fjernlager».
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr "Fjernlager"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113
-#, kde-format
-msgctxt "@item"
-msgid "Recently Saved"
-msgstr "Nyleg lagra"
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Recent:"
+msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
+msgid "Recent"
+msgstr "Nylege:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Søk etter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flyttbare einingar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "All tags"
msgstr "Alle merkelappar"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:276
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:284
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:332
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:305
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:326
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:340
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Recent Files"
+msgctxt "KFile System Bookmarks"
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Nyleg brukte filer"
+
+#. +> trunk5
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "KFile System Bookmarks"
+msgid "Recent Locations"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:329
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:335
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:338
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:341
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videofiler"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1224
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1263
#, kde-format
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Løys &ut «%1»"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1226
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1265
#, kde-format
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Fje&rn «%1» trygt"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1229
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1268
#, kde-format
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Avmonter «%1»"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1250
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1289
#, kde-format
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "Løys &ut «%1»"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1284
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1323
#, kde-format
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Eininga «%1» er ikkje ei plate, og kan derfor ikkje løysast ut."
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1320
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1359
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2"
#. +> trunk5
-#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1324
+#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1363
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472
#, kde-format
msgid "%1 (hidden)"
msgstr "%1 (gøymd)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791
#, kde-format
msgid "Hide Section"
msgstr "Gøym inndeling"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843
#, kde-format
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "&Rediger oppføringa «%1» …"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846
#, kde-format
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "&Gøym oppføringa «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858
#, kde-format
msgid "&Show All Entries"
msgstr "&Vis alle oppføringar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869
#, kde-format
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "&Fjern oppføringa «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
msgstr "<qt>Medan du skriv i tekstområdet, kan du få sjå moglege fullføringar. Du kan styra funksjonen ved å klikka med høgre museknapp og velja modusen du vil bruka frå menyen <b>Tekstfullføring</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Stasjon: %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
"<br />"
"For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruk denne knappen for å gå til overmappa.<br />"
"<br />"
"Dersom du no for eksempel er i file:/home/konqi, vil denne knappen føra deg til file:/home.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:470
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:480
#, kde-format
msgid "Show Places Panel"
msgstr "Vis «Stadar»-panel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Vis bokmerkeknapp"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Places panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er oppsettsmenyen for filvindauget. Her finn du ymse innstillingar, som for eksempel:"
"<ul>"
"<li>Korleis filer vert sorterte i lista</li>"
"<li>Ulike visingstypar, for eksempel ikon eller liste</li>"
"<li>Vising av gøymde filer</li>"
"<li>«Stadar»-panelet</li>"
"<li>Førehandsvising av filer</li>"
"<li>Skilje av mapper og filer</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:534
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:536
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:576 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:846
#, kde-format
msgid "You can only select one file"
msgstr "Du kan berre velja éi fil."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "More than one file provided"
msgstr "Meir enn éi fil vald"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1014
#, kde-format
msgid "You can only select local files"
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022
#, kde-format
msgid "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme: %2"
msgid_plural "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following schemes: %2"
msgstr[0] "Nettadressa brukar eit ikkje-støtta prefiks. Bruk heller dette prefikset: %2"
msgstr[1] "Nettadressa brukar eit ikkje-støtta prefiks. Bruk heller eitt av desse prefiksa: %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr "Ikkje-støtta URL-prefiks"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
msgstr "Du har valt meir enn éi mappe, og dette vindauget tek ikkje imot fleire mapper. Vel berre éi mappe."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "Meir enn éi mappe vald"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
msgstr "Minst éi fil og éi mappe er vald. Dei valde filene vert ignorerte, og den valde mappa vert opna."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "Filer og mapper er valde"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "Fann ikkje fila «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fil"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1353
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Fila skal lagrast med dette namnet."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356
#, kde-format
msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
msgstr "Liste over filer som skal opnast. Du kan velja fleire enn ei fil ved å skriva inn fleire filnamn med mellomrom mellom."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Namnet på fila som skal opnast."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1375
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Stadar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1583
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Vil du skriva over fila?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1726
#, kde-format
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Dei valde filnamna ser\n"
"ikkje ut til å vera gyldige."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ugyldig(e) filnamn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1813
#, kde-format
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1918
#, kde-format
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle mapper"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2082 widgets/executablefileopendialog.cpp:38
#: widgets/kfileitemactions.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Ikonstorleik: %1 pikslar (standardstorleik)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2180
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Ikonstorleik: %1 pikslar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2337
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "etternamnet <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2344
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "eit passande etternamn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353
#, kde-format
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />"
"<br />"
"</li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />"
"<br />"
"If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
"</ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Dette valet slår på nokre funksjonar som gjer det enklare å lagra filer med etternamn: <br />"
"<ol>"
"<li>Eit etternamn oppgjeve i skrivefeltet <b>%1</b> vert oppdatert viss du endrar filtypen som skal brukast ved lagring.<br />"
"<br />"
"</li>"
" "
"<li>Viss det ikkje er oppgjeve noko etternamn i skrivefeltet <b>%2</b> når du trykkjer <b>Lagra</b>, så vert %3 lagt til slutten av filnamnet (viss filnamnet ikkje finst frå før). Dette etternamnet er basert på den filtypen du har valt som lagringstype. <br />"
"<br />"
"Viss du ikkje vil at KDE skal setja på eit etternamn for filnamnet, så kan du anten slå av dette valet, eller undertrykkja det ved å leggja til eit punktum (.) til filnamnet (punktumet vert automatisk fjerna).</li>"
"</ol>"
"Viss du ikkje er sikker, så la valet vera på, fordi det gjer det lettare å halda styr på filene dine."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2681
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />"
"<br />"
"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Med denne knappen kan du setja bokmerke på visse adresser. Dersom du trykkjer på knappen, får du sjå ein bokmerkemeny der du kan leggja til, endra eller velja eit bokmerke.<br />"
"<br />"
"Desse bokmerka gjeld berre for filvindauget, men fungerer elles som vanlege KDE-bokmerke.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2824
#, kde-format
msgid "&File type:"
msgstr "&Filtype:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2825
#, kde-format
msgid "<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the file will be saved as.</qt>"
msgstr "<qt>Dette er filtypeveljaren. Du brukar han til å velja i kva format fila skal lagrast.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2827
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
# skip-rule: mellomrom-før
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filteret som skal brukast på fillista. Berre filnamn som passar med mønsteret vert viste. "
"<p>Du kan velja frå eitt av dei førehandsdefinerte filtera i nedtrekksmenyen eller skriva inn ditt eige filter i skrivefeltet.</p>"
"<p>Jokerteikn som * og ? kan brukast i filteret.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Beklagar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:521 filewidgets/knewfilemenu.cpp:602
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:606
#, kde-format
msgid "Create link to URL"
msgstr "Lag lenkje til adresse"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:652 filewidgets/knewfilemenu.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a Different Name"
msgstr "Vel eit anna namn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:846
#, kde-format
msgid "Invalid Directory Name"
msgstr "Ugyldig mappenamn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>"
"because it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta mappe med namnet <filename>%1</filename>,<nl/>"
"då namnet er reservert for bruk av operativsystemet."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for use by the operating system."
msgstr "Namnet <filename>%1</filename> kan ikkje brukast, då det er reservert for operativsystemet."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by default."
msgstr "Namnet <filename>%1</filename> har punktum som første teikn, og vert derfor gøymt som standard."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
msgstr "Brukar du skåstrekar i mappenamn, vil det laga undermapper, slik:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
msgstr "Brukar du skåstrekar i mappenamn, vil det laga undermapper."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
msgstr "Du kan ikkje bruka skråstrekar i fil- og mappenamn."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
msgstr "Du kan ikkje bruka omvende skråstrekar i fil- og mappenamn."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
msgstr "Du bør ikkje ha tilde (~) som første teikn i fil- eller mappenamn, då det kan vera forvirrande eller farleg når du brukar terminalen til å sletta ting."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Link to Device"
msgstr "Lenkje til eining"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1256
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1267
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Create new folder in %1:"
msgstr "Lag ny mappe i %1:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:57
#, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Skrivebordet er fråkopla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:465 widgets/checksumswidget.ui:111
#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:469 widgets/checksumswidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:480
#, kde-format
msgid "Open %1 in tab"
msgstr "Opna %1 i fane"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:506
#, kde-format
msgid "Show Full Path"
msgstr "Vis heile adressa"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:754
#, kde-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Sjølvvald sti"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Fleire"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "Trykk for plasseringsnavigasjon"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97
#, kde-format
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "Trykk for å endra plassering"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "No favicon found for %1"
msgstr "Fann inkje favicon for %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error saving image to %1"
msgstr "Feil ved lagring av bilete til %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Icon file too big, download aborted"
msgstr "Ikonfila er for stor – avbryt nedlasting"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:253
#, kde-format
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr "Vel ACL til %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:780
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje endra løyva for\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1120
#, kde-format
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Ikkje noko media sett inn eller kjend att."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1129 ioslaves/file/file.cpp:1323
#, kde-format
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "«vold» køyrer ikkje."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Fann ikkje programmet «mount»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1229
#, kde-format
msgid "mounting is not supported by wince."
msgstr "montering er ikkje støtta av wince."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Fann ikkje programmet «unmount»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1349
#, kde-format
msgid "unmounting is not supported by wince."
msgstr "avmontering er ikkje støtta av wince."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Klarte ikkje kopiera fil frå %1 til %2. (Feilnr.: %3)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:517
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ingen media i eininga for %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:789
#, kde-format
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "Klarte ikkje henta brukar-ID-en til det oppgjevne brukarnamnet %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:802
#, kde-format
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "Klarte ikkje henta gruppe-ID-en til det oppgjevne gruppenamnet %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Opnar samband til vert %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374
#, kde-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Kopla til vert %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484
#, kde-format
msgid "%1 (Error %2)"
msgstr "%1 (feil %2)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sending login information"
msgstr "Sender innloggingsinformasjon"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Melding sendt:\n"
"Innlogging med brukarnamnet %1 og passordet [gøymt].\n"
"\n"
"Tenaren svarte:\n"
"%2\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5343
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å vitja denne nettstaden."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5345
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Nettstad:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:668
#, kde-format
msgid "Login OK"
msgstr "Innlogging OK"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:697
#, kde-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Klarte ikkje logga inn til %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1085
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The server said: \"%1\""
msgstr ""
"\n"
"Tenaren sa: «%1»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2591 ioslaves/http/http.cpp:5224
#: ioslaves/http/http.cpp:5357
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for mellomtenaren under før du kan vitja andre nettstadar."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2595 ioslaves/http/http.cpp:5228
#: ioslaves/http/http.cpp:5360
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Mellomtenar:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2596 ioslaves/http/http.cpp:5229
#: ioslaves/http/http.cpp:5466
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2597 ioslaves/http/http.cpp:5231
#: ioslaves/http/http.cpp:5377
#, kde-format
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Mislukka mellomtenarautentisering."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:124
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Det finst ikkje dokumentasjon for %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:172
#, kde-format
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Slår opp rett fil"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222
#, kde-format
msgid "Preparing document"
msgstr "Førebur dokument"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:232 ioslaves/help/kio_help.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The requested help file could not be parsed:<br />"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje fortolka den ønskte hjelpefila:<br />"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:254
#, kde-format
msgid "Saving to cache"
msgstr "Lagrar til mellomlager"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:271
#, kde-format
msgid "Using cached version"
msgstr "Brukar mellomlagra versjon"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:333
#, kde-format
msgid "Looking up section"
msgstr "Slår opp i del"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:340
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Fann ikkje filnamnet %1 i %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:596
#, kde-format
msgid "No host specified."
msgstr "Ingen vert spesifisert."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Viss ikkje ville nok førespurnaden ha lukkast."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "hent eigenskapsverdiar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "set eigenskapsverdiar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "lag den førespurde mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "kopier den valde fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "flytt den valde fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "søk i den oppgjevne mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "lås den valde fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "lås opp den valde fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "slett den valde fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "spør etter tenarfunksjonane"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "hent innhaldet i den valde fila eller mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "køyr ein rapport i den valde mappa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1609
#, kde-format
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Tenaren støttar ikkje WebDAV-protokollen."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på %1, %2. Du finn ei oppsummering av grunnane under."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1666 ioslaves/http/http.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Nekta tilgang ved forsøk på %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1805
#, kde-format
msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
msgstr "Ein ressurs kan ikkje opprettast på målet før ei eller fleire mellomsamlingar (mapper) er oppretta."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1687
#, kde-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element\n"
" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten.\n"
" %1"
msgstr ""
"Tenaren kunne ikkje halda eigenskapane frå XML-elementet «propertybehavior» i live,\n"
" eller du prøvde å skriva over ei fil samtidig som du kravde at filer ikkje vert skrivne over.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Den førespurde låsen kunne ikkje innvilgast. %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1701
#, kde-format
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Tenaren støttar ikkje denne typen førespurnad."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1706 ioslaves/http/http.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Kan ikkje %1 fordi ressursen er låst."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1710
#, kde-format
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Denne handlinga vart hindra av ein annan feil."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1716 ioslaves/http/http.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
msgstr "Kan ikkje %1 fordi måltenaren ikkje godtek fila eller mappa."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1723 ioslaves/http/http.cpp:1826
#, kde-format
msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
msgstr "Målressursen har ikkje nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen etter at denne metoden er køyrd."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1777
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Ressursen kan ikkje slettast."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "last opp %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:2658
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 kontakta. Ventar på svar …"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3002
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.</p>"
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
"<p>Du er i ferd med å logga på nettstaden «%1» med brukarnamnet %2», men nettstaden krev ikkje autentisering. Dette kan vera eit forsøk på å lura deg.</p>"
"<p>Er «%1» nettstaden du ønskjer å vitja?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3008
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr "Stadfest tilgang til nettstad"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Tenaren handsamar førespurnaden, vent litt …"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3807 ioslaves/http/http.cpp:3865
#, kde-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sender data til %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:4320
#, kde-format
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Hentar %1 frå %2 …"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5376
#, kde-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Mislukka autentisering."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5507
#, kde-format
msgid "Authorization failed."
msgstr "Feil ved godkjenning."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5524
#, kde-format
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr "Autorisasjonsmetoden er ukjent"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Mottek skadde data."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot Save Cookies"
msgstr "Klarar ikkje lagra infokapslar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not remove %1, check permissions"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %1. Kontroller tilgangsløyva."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Infokapsel-åtvaring"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Du fekk ein infokapsel frå<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Vil du godta eller avvisa infokapselen?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Du fekk %1 infokapslar frå<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Vil du godta eller avvisa infokapslane?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr "[kryssdomene]"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
#, kde-format
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Vis eller endra informasjon om infokapselen."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Godta for &denne økta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Ta imot infokapslar til denne økta er slutt"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Avvis"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Bruk på"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Berre denne infokapselen"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Berre desse infokapslane"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179
#, kde-format
msgid "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted again if you receive another cookie."
msgstr "Vel dette for berre å godta/avvisa denne infokapselen. Du vert spurd på nytt dersom du får ein ny infokapsel."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Alle infokapslar frå dette do&menet"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Kryss av her for å ta imot eller forkasta alle infokapslar frå denne nettstaden. I så fall vert ein ny praksis sett for nettstaden. Praksisen gjeld til du endrar han manuelt frå systeminnstillingane."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Alle &infokapslar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy for all cookies until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Kryss av her for å ta imot eller forkasta alle infokapslar uansett kor dei kjem frå. I så fall vert ein ny praksis sett for nettstaden. Praksisen gjeld til du endrar han manuelt frå systeminnstillingane."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
#, kde-format
msgid "Cookie Details"
msgstr "Detaljar om infokapsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Synleg:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "&Neste >>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
#, kde-format
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Vis detaljar om den neste infokapselen."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343
#, kde-format
msgid "Not specified"
msgstr "Ikkje oppgjeve"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352
#, kde-format
msgid "End of Session"
msgstr "Når økta sluttar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Secure servers only"
msgstr "Berre trygge tenarar "
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Trygge tenarar, sideskript"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Servers"
msgstr "Tenarar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365
#, kde-format
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Tenarar, sideskript"
#. +> trunk5
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:157
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Legg til nettverksmappe"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Nekta tilgang"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66
#, kde-format
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Du har kanskje ikkje løyve til å ta i mot %1-protokollen."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:157
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " dagar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Papirkorga er sett opp ti å bruka <b>Finder</b>-papirkorga.<br>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, while<br>"
"emptying the Trash through the Finder will delete everything.</para>"
"<para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the Trash can.</para>"
msgstr ""
"<para>Viss du tømmer KDE-papirkorga, fjernar du berre filer sletta frå KDE.<br>"
"Viss du derimot tømmer papirkorga frå Finder, fjernar du alle sletta filer.</para>"
"<para>Filer sletta frå KDE vert viste i ei eiga mappe i papirkorga, «KDE.trash».</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:260
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr "Slett alle filer som er eldre enn"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr "<para>Kryss av her for å slå på <emphasis strong='true'>automatisk sletting</emphasis> av filer som er eldre enn den valde verdien. Lèt det stå ukryssa for <emphasis strong='true'>ikkje</emphasis> å sletta noko automatisk etter ei viss tid.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:269
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr "<para>Vel talet på dagar filer kan vera i papirkorga. Filer som er eldre enn dette vert automatisk sletta.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr "Rydd opp:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:279
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr "<para>Kryss av her for å oppgje at papirkorga ikkje kan innehalda meir enn den mengda diskplass du oppgjev nedanfor. Elles er det inga grense for kor mykje ho kan innehalda.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:284 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>"
msgstr "<para>Dette er høgste talet i prosent av diskplass som papirkorga kan innehalda.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Dette er den mengda diskplass som papirkorga på det meste kan innehalda.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr "Vis åtvaring"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Slett dei eldste filene i papirkorga"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Slett dei største filene i papirkorga"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr "<para>Når storleiksgrensa er nådd, vert dei filene du har valt sletta først. Du får ei åtvaring viss du har valt det, i staden for at filer vert sletta automatisk.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:309
#, kde-format
msgid "Full Trash:"
msgstr "Full papirkorg:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:366
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:399 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:563
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:575
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Ugyldig adresse %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
msgstr "Mappa %1 finst ikkje lenger, så elementet kan ikkje gjenopprettast dit. Du kan anten oppretta mappa på nytt og gjenoppretta elementet etterpå, eller dra elementet til ein annan stad for å gjenoppretta det der."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200
#, kde-format
msgid "Invalid combination of protocols."
msgstr "Ugyldig kombinasjon av protokollar."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Denne fila er i papirkorga frå før."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "ikkje støtta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Intern feil i «copyOrMove». Dette skal ikkje skje."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\""
msgstr ""
"Hjelpeprogram for handtering av KDE-papirkorga.\n"
"Merk: Når du vil flytta filer til papirkorga, brukar du ikkje ktrash, men «kioclient move ‘adresse’ trash:/»."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Gjenopprett ei fil frå papirkorga til den opphavlege plasseringa"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1381
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Denne fila er for stor til å få plass i papirkorga."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1387
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Papirkorga er full.\n"
"Du må rydda opp i ho manuelt."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
"<p>This specific cache is an area on the disk where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mellomlager</h1>"
"<p>I denne modulen kan du setja opp mellomlageret.</p>"
"<p>Mellomlageret er ein stad på disken der nyleg lesne nettsider vert lagra. Viss du vil lesa om att ei nettside som du nyleg har lese, vert ho henta herifrå i staden for å lastast ned frå Internett. Det er mykje raskare.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:17
#, kde-format
msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
msgstr "Kryss av her dersom du vil at nettsidene du vitjar skal lagrast på harddisken for raskare tilgang. Denne funksjonen gjer at surfing på verdsveven går raskare, sidan nettsidene berre vert lasta ned når det verkeleg trengst. Treige Internett-tilkoplingar dreg særleg nytte av mellomlageret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:20
#, kde-format
msgid "&Use cache"
msgstr "B&ruk mellomlager («cache»)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Reglar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:52
#, kde-format
msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
msgstr "Kontroller om den mellomlagra nettsida er gyldig før ho vert henta igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:55
#, kde-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Ha&ld mellomlageret synkronisert"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:62
#, kde-format
msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Bruk denne funksjonen til alltid å henta dokument frå mellomlageret dersom dei er lagra der. Du kan likevel alltid bruka omlastingsfunksjonen for å synkronisera mellomlageret med verten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:65
#, kde-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Br&uk mellomlager om mogleg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:72
#, kde-format
msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr "Ikkje hent nettsider som ikkje finst i mellomlageret frå før. Fråkopla modus hindrar deg i å henta ned sider som du ikkje har vitja før."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:75
#, kde-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Fråkopla surfemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:88
#, kde-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Storleik på mellomlager:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:104
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:114
#, kde-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Tøm mellomlager"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Policy"
msgstr "&Praksis"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Management"
msgstr "Hand&saming"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
"<h1>Infokapslar</h1>"
"<p>Infokapslar inneheld informasjon som KDE-program som brukar HTTP-protokollen (for eksempel Konqueror) kan lagra på maskina di, og denne informasjonen vert henta frå nettsider. Det medfører at ei nettside kan lagra informasjon om deg og nettlesingsaktiviteten din på maskina di for seinare bruk. Det kan vera du synest dette går ut over personvernet ditt.</p>"
"<p> Men infokapslar er nyttige i nokre samanhengar. For eksempel vert dei ofte brukte av nettbutikkar der du kan «leggja varer i ei handlevogn» for seinare kjøp. Og nokre nettstadar krev at du brukar ein nettlesar som støttar infokapslar.</p>"
"<p>Sidan dei fleste ønskjer ei kompromiss mellom personvern og fordelane som kjem med infokapslar, kan du tilpassa måten desse vert handterte på. Du kan for eksempel velja at du som standard vert spurd om du vil godta eller avvisa ein infokapsel kvar gong ei nettside ønskjer å lagra ein. Men for favorittnettbutikkane dine, som du stolar på, vil du kanskje velja å automatisk godta alle infokapslar, slik at du ikkje heile tida får spørsmål om dette.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151
#, kde-format
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "D-Bus-kommunikasjonsfeil"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136
#, kde-format
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Klarte ikkje sletta alle infokapslane."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Klarte ikkje sletta infokapslane."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:223
#, kde-format
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Snøgghjelp for handtering av infokapslar</h1>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:233
#, kde-format
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Feil ved informasjonssøk"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om infokapslane på datamaskina."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:322
#, kde-format
msgid "End of session"
msgstr "Når økta sluttar"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:330
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Søk interaktivt etter domene og vertar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43
#, kde-format
msgid "Site"
msgstr "Nettstad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48
#, kde-format
msgid "Cookie Name"
msgstr "Namn på infokapsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Slett a&lle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70
#, kde-format
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Set opp &reglar …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77
#, kde-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Last lista om att"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221
#, kde-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sikker:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Endra infokapselregel"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Ny infokapselregel"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for"
"<center><b>%1</b></center>"
"Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein regel for "
"<center><b>%1</b></center>"
" finst frå før. Vil du byta han ut?</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikatregel"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:234 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Klarte ikkje kommunisera med handteringstenesta for infokapslar.\n"
"Dei endringane du har gjort vert tekne i bruk neste gong du startar tenesta."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<h1>Infokapslar</h1>"
"<p>Infokapslar («cookies») inneheld informasjon som KDE-program som brukar HTTP-protokollen (for eksempel Konqueror) lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På denne måten kan ein tenar lagra informasjon om deg og aktivitetane dine for seinare bruk. Du vil kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet.</p>"
"<p>Infokapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar brukar ofte infokapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. Nokre nettstadar krev at du brukar ein nettlesar som støttar infokapslar.</p>"
"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved infokapslar, kan du i KDE tilpassa måten kapslane vert handsama på. Du vil kanskje at KDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein infokapsel, slik at du kan avgjera sjølv. For netthandelssider du stolar på vil du kanskje alltid akseptera infokapslar, slik at du kan bruka nettstadene utan at KDE skal spørja deg kvar gong. Alt du treng gjera for dette, er anten å gå til nettstaden og velja <i>Dette domenet</i> i infokapselvindauget, trykkja på <i>Dette domenet</i> på fana <i>Bruk for</i> og velja godta, eller oppgje namnet på nettstaden på sida <i>Domenespesifikk regel</i> og setja regelen til «godta». Slik kan du motta infokapslar frå nettstadar du stolar på utan at Konqueror skal spørja deg kvar gong du mottek ein infokapsel.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p>"
"<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Slår på støtte for infokapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta på og tilpassa ho slik du ønskjer.</p>"
" "
"<p>\n"
" Legg merke til at ein del nettsider kan verta ubrukelege dersom du vel å slå av støtta for infokapslar.</p>"
" \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Slå på &infokapslar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Avvis infokapslar frå såkalla tredjepartar. Dette er infokapslar som kjem frå andre nettstadar enn den du vitjar.Dersom du for eksempel går til <b>www.eittelleranna.no</b> når denne funksjonen er på, vil berre infokapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og handsama. Alle andre infokapslar vert automatisk nekta. På denne måten kan du minska sjansen for at nettstadar byggjer opp informasjon om dine Internett-vanar.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38
#, kde-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Godta berre infokapslar frå opphavstenaren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p>"
"<p><u>NOTE</u> Checking this option overrides your default as well as site specific cookie policies for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Godta automatisk mellombelse infokapslar som utgår når økta er ferdig. Slike infokapslar vert ikkje lagra på datamaskina, men sletta så snart du lukkar alle programma (for eksempel nettlesaren) som brukar dei.</p>"
"<p><u>MERK:</u> Viss du kryssar av her, overstyrer du både standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Godta a&utomatisk økt-kapslar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vel korleis infokapslar frå ein tenar skal handterast:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Spør</b> KDE spør deg om godkjenning kvar gong ein tenar vil setja opp ein infokapsel</li>"
"\n"
"<li><b>Godta</b> KDE godtek alle infokapslar</li>"
"\n"
"<li><b>Godta til slutten av økta</b> KDE vil godta alle infokapslar, men dei vil forsvinna når du avsluttar økta.</li>"
"\n"
"<li><b>Nekt</b> KDE aksepterer ingen infokapslar</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>MERK:</u> Nedanfor kan du velja reglar som overstyrer desse generelle reglane for enkeltdomene.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71
#, kde-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardåtferd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77
#, kde-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Godta alle infokapslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84
#, kde-format
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Godta &til økta er slutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Spø&r om stadfesting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "A&vvis alle infokapslar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Her kan du setja opp spesifikke infokapselreglar for særskilde domene. For å leggja til ein ny regel, trykk knappen <b>Legg til</b> og oppgje informasjonen som trengst i dialogvindauget. For å endra ein gammal regel, trykk knappen <b>Endra</b> og vel den nye regelen i dialogvindauget. Om du trykkjer <b>Slett</b>, vert den valde regelen fjerna, slik at standardinnstillingane vert brukte for det domenet. Med <b>Slett alle</b> kan du fjerna alle nettstadreglar.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126
#, kde-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Nettstadregel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Søk interaktivt etter domene"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Ei liste over nettstadar som du har valt særskilde reglar for. Desse reglane overstyrer standardreglane for dei nettstadene dei omfattar.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "En&dra …"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38
#, kde-format
msgid "Accept For Session"
msgstr "Godta for denne økta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44
#, kde-format
msgid "Do Not Know"
msgstr "Veit ikkje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, for eksempel <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Site name:"
msgstr "Namn på nettstad:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr "Skriv inn verts-/domenenamnet regelen skal gjelda for, for eksempel «.kde.org» (utan hermeteikna)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>"
"\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vel kva for regel du vil ha:\n"
"<ul>"
"<li><b>Godta</b> – La denne nettstaden setja infokapslar</li>"
"\n"
"<li><b>Godta til økta er slutt</b> – La denne nettstaden setja infokapslar som automatisk vert fjerna når du avsluttar økta</li>"
"\n"
"<li><b>Avvis</b> – Avvis alle infokapslar frå denne nettstaden</li>"
"\n"
"<li><b>Spør</b> – Spør kvar gong du får ein infokapsel frå denne nettstaden.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Policy:"
msgstr "Regel:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Godta til økta er slutt"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Slå av passiv FTP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
msgstr "Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren i staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera tilkoplinga. Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv FTP."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marker delvis opplasta filer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er ferdig, får ho sitt eigentlege namn."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1>"
"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p>"
"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mellomtenar</h1>"
" "
"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. </p>"
"<p>Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstadar du har vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.</p>"
" "
"<p><u>Merk:</u> Enkelte mellomtenarar tilbyr begge tenestene.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tilpass mellomtenaroppsett."
"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstadar du har vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute."
"<p>Dersom du er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til Internett, ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. </qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Kopla direkte til Internett."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen mellomtenar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings."
"<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk."
"<p>Automatisk søk vert utført med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p><b>MERK:</b> Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikkje i det heile, på enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka dette valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på https://konqueror.org/.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Finn mellomtenaroppsett automatisk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Bruk det valde oppsettsskriptet for tilpassing av mellomtenaroppsettet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Bruk mellomtenaroppsettet frå denne adressa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Oppgje adressa til skriptet for mellomtenaroppsett."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Use proxy settings defined on the system.</p>"
"\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and selecting this option allows you to use those settings.</p>"
"\n"
"<p>On Mac platforms</p>"
"\n"
"<p>On Windows platforms</p>"
"\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually defined through environment variables. The following environment variables are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Bruk mellomtenarinnstillingane definerte på systemet.</p>"
"\n"
"<p>På nokre plattformer finst det mellomtenaroppsett for heile systemet. Vel du dette, vert desse globale innstillingane brukte.</p>"
"\n"
"<p>På Mac-plattformer</p>"
" \n"
"<p>På Windows-plattformer</p>"
"\n"
"<p>På Unix og Linux-plattformer er slike systeminnstillingar som regel definerte via miljøvariablar. Desse miljøvariablane vert lesne og brukte dersom dei er definerte: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Bruk systemoppsett for mellomtenar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information."
"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenaroppsettet."
"<p> Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabelnamn som for eksempel HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "&Autooppdaging"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b>, som inneheld adressa til HTTP-mellomtenaren.\n"
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-mellomtenar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b>, som inneheld adressa til HTTPS-mellomtenaren.\n"
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL-mellomtenar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>FTP_PROXY</b>, som inneheld adressa til FTP-mellomtenaren.\n"
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-mellomtenar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>SOCKS_PROXY</b>, som inneheld adressa til SOCKS-mellomtenaren.\n"
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS-mellomtenar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>SOCKS_PROXY</b>, som inneheld adressa til SOCKS-mellomtenaren.\n"
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som inneheld adresser til nettstadar der mellomtenar ikkje skal brukast.\n"
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Unntak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som inneheld adresser til nettstadar der mellomtenarinnstillingane ovanfor ikkje skal brukast."
"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne variabelen automatisk.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vis verdiane til tilhøyrande &miljøvariablar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Tilpass mellomtenaroppsettet manuelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Bruk sjølvvalt mellomtenaroppsett:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Oppgje portnummeret til HTTP-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Bruk denne mellomtenaren for &alle protokollar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Oppgje adressa til HTTPS-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Oppgje portnummert til HTTPS-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Oppgje adressa til FTP-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Oppgje portnummeret til FTP-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Oppgje adressa til SOCKS-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Oppgje portnummeret til SOCKS-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</p>"
"\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for <i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or '?' are not supported and will have no effect.</p>"
"\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Skriv inn ei liste over vertsnamn eller IP-adresser der mellomtenarinnstillingane over ikkje skal brukast.</p>"
"\n"
"<p>Viss du vil utelata alle vertar i eit domene, berre skriv inn domenenamnet med eit punktum føre. For eksempel kan du utelata alle vertsnamn under <i>kde.org</i> ved å skriva <i>.kde.org</i>. Jokerteikn, som «*» eller «?», er ikkje støtta og vil ikkje ha nokon verknad.</p>"
"\n"
"<p>Du kan òg skriva inn IP-adresser, for eksempel 127.0.0.1 og IP-adresser med subnet-maske, for eksempel 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kryss av her dersom du vil bruka innstillingane for mellomtenar berre for adresser i <i>unntakslista</i>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Bruk berre mellomtenar for adresser i unntakslista"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
msgstr "Du må starta programma på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Feil ved oppdatering"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Du må starta KDE på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:30
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Tidsgrenser"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] "Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er 1 sekund."
msgstr[1] "Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er %1 sekund."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57
#: kcms/kio/netpref.cpp:64
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekund"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:46
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Soc&ket-lesing:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "&Mellomtenartilkopling:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:60
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Te&nartilkopling:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "Tena&rsvar:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:69
#, kde-format
msgid "Global Options"
msgstr "Globale val"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marker &delvis opplasta filer"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Markerer filer delvis opplasta via SMB, SFTP og andre protokollar.</p>"
" "
"<p>Når denne funksjonen er på, får delvis opplasta filer etternamnet «.part». Etternamnet vert fjerna så snart overføringa er ferdig.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:85
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP-val"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:89
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Bruk &passivmodus (PASV)"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
msgstr "Slår på «passiv» FTP-modus. Det trengst ofte for at FTP skal verka gjennom brannmurar."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Markerer delvis opplasta FTP-filer.</p>"
" "
"<p>Når denne funksjonen er på, får delvis opplasta FTP-filer etternamnet «.part». Etternamnet vert fjerna så snart overføringa er ferdig.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>"
"Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Nettverksinnstillingar</h1>"
"Her kan du definera åtferda til KDE-program når Internett og nettverkssamband vert brukte. Dersom du stadig opplever forseinkingar og brukar modem til å kopla til Internett, vil du kanskje tilpassa desse innstillingane."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Desse innstillingane gjeld berre for nettlesing."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Standardbrukarnamn:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Standardpassord:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>"
"<p>Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.</p>"
"<p>You can specify here the credentials used to access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
msgstr ""
"<h1>Delte Windows-ressursar</h1>"
"<p>Program som brukar kioslaven SMB (for eksempel Konqueror) kan få tilgang til delte Microsoft Windows-filsystem dersom dei er rett sette opp.</p>"
"<p>Du kan her velja brukarnamn og passord brukt til å få tilgang til dei delte ressursane. Passorda vert lagra lokalt, på ein slik måte at dei ikkje er lesbare for menneske. Men av tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera dette, då oppføringar med passord vert tydeleg markerte som dettte.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Legg til identifikasjon"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Endra identifikasjon"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<center>Found an existing identification for<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"Do you want to replace it?</center>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Ein regel for <br/>"
"<b>%1</b><br/>"
" finst frå før. Vil du byta han ut?</center>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Dupliser identifikasjon"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1>"
"<p>The browser-identification module allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p>"
"<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
"<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<h1>Nettlesaridentifikasjon</h1>"
"<p>På kontrollskjermen for nettlesaridentifikasjon har du full kontroll over korleis KDE-program som brukar HTTP-protokollen (eksempelvis Konqueror) presenterer seg sjølv ovanfor nettstadar.</p>"
"<p>Sidan enkelte nettstadar ikkje vert viste skikkeleg dersom dei oppdagar at dei ikkje kommuniserer med ein ny versjon av Netscape Navigator eller Internet Explorer, trengst det ein slik funksjon for å forfalska nettlesaridentiteten. Ein såkalla «ustøtta nettlesar» kan nemleg vera godt i stand til å visa sidene skikkeleg. For slike nettstadar vil du kanskje overstyra standardidentifikasjonen ved å leggja til ei oppføring spesifikk til nettstaden eller domenet. Denne funksjonen fungerer ikkje alltid, sidan ein del nettstadar ikkje følgjer standardane.</p>"
"<p><b>MERK:</b> For å få spesifikk hjelp om eit emne i dialogvindauget, kan du trykkja på det vesle <b>?</b>-ikonet øvst til høgre i vindauget og så trykkja på det elementet du vil ha hjelp om.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text."
"<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Her kan du endra standardverdien for nettlesaridentifikasjon og/eller velja ein identifikasjon spesifikt for ein nettstad <code>(f.eks. www.kde.org)</code> eller eit domene <code>(f.eks. kde.org)</code>.\n"
"<p>For å leggja til ein ny agentstreng, bruk knappen <code>Ny</code> og oppgje den informasjonen som trengst i dialogvindauget. For å endra ei oppføring, bruk <code>Endra</code>-knappen. <code>Slett</code>-knappen fjernar den valde regelen, slik at standardinnstillinga vert brukt for den nettstaden eller det domenet.</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it."
"<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom denne boksen ikkje er merka av, vert ingen nettlesaridentifikasjon sendt til nettsider medan du surfar.\n"
"<p><u>MERK:</u> Mange nettstadar brukar denne informasjonen for å visa sider skikkeleg. Derfor bør du ikkje slå denne funksjonen fullstendig av, men heller tilpassa han.\n"
"<p>Berre svært lite informasjon vert sendt ut som standard. Nedanfor kan du sjå kva som vert sendt ut.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Send &identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
msgstr "Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadene. Teksten kan tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardidentifisering"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
msgstr "Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadene. Teksten kan tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Tek med namnet på operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Legg til namn på operativs&ystem"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Legg til &versjon av operativsystemet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Tek med prosessortypen til maskina i nettlesaridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127
#, kde-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
msgstr "Tek med språkinnstillinga i nettlesaridentifikasjonen, for å få språktilpassa versjonar av visse nettsider."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Legg til &språkinformasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikasjon spesifikk til nettstad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156
#, kde-format
msgid "Site Name"
msgstr "Namn på nettstad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166
#, kde-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brukaragent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179
#, kde-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Legg til ny identifikasjon for ein nettstad."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189
#, kde-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Endra den valde identifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Slett den valde identifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209
#, kde-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Slett alle identifikasjonane."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Oppgje nettstaden eller domenenamnet der du vil bruka ein falsk identitet.\n"
"<p>\n"
"<u>MERK:</u> Jokerteikn som for eksempel «*,?» kan IKKJE brukast. I staden kan du skriva toppnivåadressa til ein nettstad for å representera alle nettsider under denne. Du kan for eksempel la alle sider på <code>kde.org</code> få falsk nettlesaridentifikasjon ved å oppgje <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Ved tilkopling &til:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Vel nettlesaridentiteten som skal brukast når du koplar til nettstaden ovanfor.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50
#, kde-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Bruk følgjande &identitet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Den identitetsteksten som vert sendt til tenarmaskina.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Verkeleg identitet:"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Vevsnarvegar"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure enhanced browsing features"
msgstr "Oppsett av utvida surfing"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1>"
" In this module you can configure some enhanced browsing features of KDE. "
"<h2>Web Shortcuts</h2>"
"Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Utvida surfing</h1>"
"I denne modulen kan du setja opp nokre spesielle funksjonar for Internett-surfing. "
"<h2>Søkjesnarvegar</h2>"
"Søkjesnarvegar er ein enkel og rask måte å bruka søkjemotorar på.Du kan for eksempel skriva «duckduckgo:frobozz» eller «dd:frobozz», og Konqueror søkjer i DuckDuckGo og returnerer alle treff på ordet «frobozz». Ein endå enklare måte er å trykkja «Alt&nbsp;+ F2» (så sant du ikkje har endra denne snøggtasten) og skriva søkjeteksten i «Køyr kommando»-vindauget."
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Fila %1\n"
"er endra. Vil du lasta opp endringane?"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:241 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ikkje last opp"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr "KIO Exec – Opnar filer over nettverket, overvakar endringar, spør ved opplasting"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Ugyldig adresse: %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fann ikkje fil: %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"Nettadressa %1\n"
"er ugyldig"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Kan ikkje bruka nettverksadressa %1\n"
"med valet --tempfiles"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Den mellombelse fila\n"
"%1\n"
"er endra.\n"
"Vil du likevel sletta ho?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikkje slett"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1\n"
"er endra.\n"
"Vil du lasta opp endringane?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "© 1998–2000,2003 KFM/Konqueror-utviklarane"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:283
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:286
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Handsam nettadresser som lokale filer og slett dei etter bruk"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Framlegg til namn på den nedlasta fila"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal køyrast"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "Nettadresser eller lokale filer som skal brukast for «kommando»"
#. +> trunk5
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Klarte ikkje finna eit brukbart skript for mellomtenaroppsett"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned skriptet for mellomtenaroppsett"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptet for mellomtenaroppsett er ugyldig:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptet for mellomtenaroppsett returnerte ein feil:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:688
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Fann ikkje «FindProxyForURL» eller «FindProxyForURLEx»"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:706
#, kde-format
msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
msgstr "Fekk ugyldig svar ved kall på %1 → %2"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vil du prøva på nytt?"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Prøv autentisering på nytt"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:859
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentiseringsvindauge"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarvegar"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Føretrekt"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/>"
"Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
"Kryss av her for å bruka den merkte vevsnarvegen som føretrekt.<nl/>"
"Føretrekte snarvegar vert brukte i situasjonar der berre nokre få utvalde snarvegar kan visast samtidig."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
"<para>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
msgstr ""
"<para>I denne modulen kan du tilpassa vevsnarvegane. Med vevsnarvegar kan du enkelt søkja etter ord på Internett. Dersom du vil søkja etter informasjon om KDE-prosjektet med Google, kan du skriva <emphasis>gg:KDE</emphasis> eller <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
"<para>Dersom du vel ei søkjeteneste som standard, vert denne brukt når du skriv inn vanleg tekst utan søkjesnarveg. Konqueror og ein del andre program kan dra nytte av denne funksjonen.</para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable or disable web shortcuts. </p>"
"<p>Web shortcuts allow you to quickly access or search for information located online or on your hard drive. </p>"
"<p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Slå av eller på vevsnarvegar.</p>"
"<p>Med vevnarvegar kan du raskt få tilgang til eller søkja etter informasjon på nettverket eller lokal harddisk.</p>"
"<p>Systemet kjem med mange førehandsdefinerte vevsnarvegar. Eit eksempel er søkjesnarvegen for Google™. For å bruka han skriv du ganske enkelt nøkkelordet «gg» følgt av skiljeteiknet for nøkkelord og søkjetekst, for eksempel <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Bruk &vevsnarvegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred shortcuts only"
msgstr "&Bruk berre føretrekte snarvegar"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for shortcut"
msgstr "Søk etter snarveg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web shortcut"
msgstr "Legg til ny vevsnarveg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
msgstr "Rediger den merkte vevsnarvegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
msgstr "Slett den merkte vevsnarvegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Sle&tt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vel søkjemotoren du vil bruka med skrivefelt som kan søkja automatisk når du skriv inn vanleg tekst i staden for ei nettadresse. Du kan slå av denne funksjonen ved å velja <b>Ingen</b> frå lista.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &shortcut:"
msgstr "Standard vev&snarveg:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select a default web shortcut. </p>"
"<p>This allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p>"
"<p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</span> from the list. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Vel ein standard vevsnarveg.</p>"
"<p>Dette lèt program konvertera ord eller uttrykk til snarvegsøk dersom dei ikkje kan lagast til ei vanleg nettadresse.</p>"
"<p>For å slå av denne funksjonen, vel <span style=\" font-weight:600;\">Ingen</span> frå lista.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched."
msgstr "Vel kva for skiljeteikn som skal brukast mellom nøkkelordet og teksten det skal søkjast etter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "S&kiljeteikn for nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
msgstr "Vel skiljeteikn for å markera nøkkelordet til vevsnarvegen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Kolon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "No preferred search providers were found."
msgstr "Fann ikkje nokon føretrekt søkjeleverandørar."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:134
#, kde-format
msgid "No search providers were found."
msgstr "Fann ikkje nokon søkjeleverandørar."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Søkje&filter"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid "Modify Web Shortcut"
msgstr "Endra vevsnarveg"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Ny vevsnarveg"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one."
msgstr "Snarvegen «%1» er alt tildelt «%2». Vel ein annan snarveg."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "– %1: «%2»"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"Desse snarvegane er alt tildelte. Vel andre snarvegar.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of the text typed in with the shortcut."
msgstr ""
"Snarvegadressa (URL-en) inneheld ikkje plasshaldaren \\{…} for søkjeteksten.\n"
"Derfor vert alltid den same sida vist, uansett kva tekst du skriv inn i tillegg til nøkkelordet."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Bruk likevel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Oppgje det vanlege namnet på søkjemotoren her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Shortcut &name:"
msgstr "&Namn på snarveg:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>"
"The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>"
"\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>"
"You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>"
"In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>"
"The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>"
"A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Her kan du oppgje URI-en som skal brukast ved søk i søkjemotoren.<br/>"
"Heile teksten du vil søkja etter kan skrivast som \\{@} eller \\{0}.<br/>"
"Det er best å bruka \\{@}, for då vert alle spørjevariablar (namn=verdi) fjerna frå spørjestrengen. \\{0} vert bytt ut med spørjestrengen utan endring.<br/>"
"Du kan bruka \\{1} … \\{n} for å spesifisera enkeltord frå spørjinga og \\{namn} for å spesifisera ein verdi gjeve med «namn=verdi» i spørjestrengen.<br/>"
"I tillegg kan du spesifisera fleire referansar (namn, tal og strengar) på ein gong. (\\{namn1,namn2,…,\"streng\"})<br/>"
"Den første verdien som passar (frå venstre) vert bytt ut i resultat-URI-en.<br/>"
"Ein streng i hermeteikn kan brukast som standardverdi dersom ingen andre verdiar til venstre i lista passar.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Shortcut &URL:"
msgstr "&Adresse for snarveg:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Desse snarvegane kan brukast som eit pseudo-URI-prefiks i KDE. Du kan for eksempel bruka snarvegen <b>av</b> som i <b>av</b>:<b>søk</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Skriv inn eit menneskevennleg namn på vevsnarvegen her.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Shortcuts:"
msgstr "&Snarvegar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Teiknsett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Set inn søkjeplasshaldar"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> har inga heimemappe.</qt>"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266
#, kde-format
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Brukaren <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Blocked request."
msgstr "Førespurnad blokkert."
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Ukjent HTTP-verb."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:28
#, kde-format
msgid "Common name:"
msgstr "Vanleg namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:38
#, kde-format
msgid "Acme Co."
msgstr "Eksempel AS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:48
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:58
#, kde-format
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "Aksjeselskapet Eksempel og andre produkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:68
#, kde-format
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisasjonseining:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:78
#, kde-format
msgid "Fraud Department"
msgstr "Eksempelavdelinga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:88
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:98
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:108
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "Delstat/region:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:118
#, kde-format
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:128
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:138
#, kde-format
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "Lunvik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>"
"A checksum is usually provided by the website you downloaded this file from."
msgstr ""
"Kopier og lim inn ein sjekksum i feltet nedanfor.<br/>"
"Sjekksummar er vanlegvis tilgjengelege frå nettstadane der du lastar ned filene frå."
#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..."
msgstr "Venta sjekksum (MD5, SHA1 eller SHA256) …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
msgstr "Trykk for å lima inn sjekksum frå utklippstavla til tekstfeltet."
#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "SHA1:"
msgstr "SHA1:"
#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "SHA256:"
msgstr "SHA256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126
#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Rekn ut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146
#: widgets/checksumswidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
msgstr "Trykk for å kopiera sjekksummen til utklippstavla."
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:343
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytt hit"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lag lenkje hit"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "What do you wish to do with this executable file?"
msgstr "Kva vil du gjera med denne programfila?"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Køyr"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Undo Changes"
msgstr "Angra endringar"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
msgstr "Du treng rotløyve for å angra denne handlinga. Vil du halda fram?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Creating directory"
msgstr "Lagar mappe"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:148
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting"
msgstr "Slettar"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:337
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "A&ngra"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:343
#, kde-format
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "A&ngra: Kopier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:345
#, kde-format
msgid "Und&o: Link"
msgstr "A&ngra: Lenkje"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Und&o: Move"
msgstr "A&ngra: Flytt"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "A&ngra: Endra namn"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "A&ngra: Legg i papirkorg"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:353
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "A&ngra: Opprett mappe"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:355
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder(s)"
msgstr "A&ngra: Opprett mappe(r)"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "A&ngra: Opprett fil"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:359
#, kde-format
msgid "Und&o: Batch Rename"
msgstr "A&ngra: Endra namn på fleire filer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
"Fila «%1» var kopiert frå «%2», men har sidan vorte endra %3.\n"
"Viss du angrar kopieringa, vert fila slett, og alle endringane går tapt.\n"
"Er du sikker på at du vil sletta «%4»?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:763
#, kde-format
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "Angra stadfesting av filkopiering"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Vil du sletta dette elementet for alltid?<nl/>"
"\n"
"<filename>%1</filename><nl/>"
"<nl/>"
"\n"
"<emphasis strong='true'>Du kan ikkje angra denne handlinga.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244
#: widgets/jobuidelegate.cpp:254
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgid_plural ""
"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr[0] ""
"Vil du sletta dette elementet for alltid?<nl/>"
"\n"
"<nl/>"
"\n"
"<emphasis strong='true'>Du kan ikkje angra denne handlinga.</emphasis>"
msgstr[1] ""
"Vil du sletta desse %1 elementa for alltid?<nl/>"
"\n"
"<nl/>"
"\n"
"<emphasis strong='true'>Du kan ikkje angra denne handlinga.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Vil du sletta alle elementa i papirkorga for alltid?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>Du kan ikkje angra denne handlinga.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Peer-SSL-sertifikatkjeda ser ut til å vera øydelagt."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Rediger oppføring …"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Unix permissions"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Owning Group"
msgstr "Eigargruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Named User"
msgstr "Namngjeven brukar"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Owner (Default)"
msgstr "Eigar (standard)"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Rediger ACL-oppføring"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Oppføringstype"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Standard for nye filer i denne mappa"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Owning Group"
msgstr "Eigargruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "Named user"
msgstr "Namngjeven brukar"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Named group"
msgstr "Namngjeven gruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "User: "
msgstr "Brukar: "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:501
#, kde-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "l"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "k"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:643
#, kde-format
msgid "Effective"
msgstr "Effektiv"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har inga Type=…-oppføring."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringa av type\n"
"%1\n"
"er ukjend."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:189
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringsfila\n"
"%1\n"
"er av typen FSDevice, men har inga Dev=…-oppføring."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"Skrivebordsoppføringsfila\n"
"%1\n"
"er ikkje gyldig."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Skrivebordsoppføringsfila\n"
"%1\n"
"er av typen Link, men har inga URL=…-oppføring."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Løys ut"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1137
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "&Handlingar"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:629
#, kde-format
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Opna med %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Opna med"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other Application..."
msgstr "&Anna program …"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:682 widgets/kfileitemactions.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "O&pna med …"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:801
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Opna &med %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 element"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Known Applications"
msgstr "Kjende program"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:553
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Opna med"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:557
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Vel programmet som skal brukast for å opna <b>%1</b>. Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:563
#, kde-format
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Vel kva for program du vil opna dei valde filene med."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vel programmet du vil bruka til å opna fila<br/>"
"%1</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:581
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
msgid_plural "<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Vel programmet du vil bruka til å opna fila.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Vel programmet du vil bruka til å opna dei %1 filene.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:585 widgets/kopenwithdialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Choose Application"
msgstr "Vel program"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596
#, kde-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Vel program for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Vel programmet du vil leggja til for filtypen <b>%1</b>. Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:615
#, kde-format
msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Vel eit program. Dersom programmet ikkje er i lista, skriv namnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
"Skriv inn tekst for å filtrera programma nedanfor, eller vel namnet på ein kommando.\n"
"Trykk «Pil ned» for å navigera i søkjeresultata."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:678
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som vert erstatta med aktuelle verdiar når sjølve programmet vert køyrt.\n"
"%f – eitt enkelt filnamn\n"
"%F – ei liste over filer, vert brukt for program som kan opna fleire lokale filer samtidig\n"
"%u – éi enkel nettadresse\n"
"%U – ei liste over nettadresser\n"
"%d – katalogen til fila som skal opnast\n"
"%D – ei liste over katalogar\n"
"%i – ikonet\n"
"%m – mini-ikonet\n"
"%c – kommentaren"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:720
#, kde-format
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"&Hugs programtilknytinga for alle filer av typen\n"
"«%1» (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:729
#, kde-format
msgid "Terminal options"
msgstr "Terminalval"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Køyr i &terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Ikkje lukk når programmet avsluttar"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:941
#, kde-format
msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
msgstr "Klarte ikkje henta namn på køyrefil frå «%1». Skriv inn eit gyldig programnamn."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:991
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "Fann ikkje «%1». Skriv inn eit gyldig programnamn."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
#, kde-format
msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
msgstr "Kryss av her dersom programmet du skal køyra er tekstbasert, eller dersom du vil ha informasjonen du får i eit terminalvindauge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Køyr i terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminalval:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
#, kde-format
msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
msgstr "Kryss av her dersom det står igjen relevante opplysningar i terminalvindauget når programmet er avslutta. Du kan få tak i denne informasjonen viss du held terminalvindauget ope."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Do not close when command exits"
msgstr "Ikkje lukk når programmet avsluttar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
msgstr "Kryss av her dersom du vil køyra programmet med eit anna brukarnummer. Kvar prosess har eit tilhøyrande brukarnummer. Dette nummeret avgjer filtilgang og andre løyve. Du treng denne brukaren sitt passord for å kunna bruka dette alternativet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Run as a different user"
msgstr "Køyr som ein annan brukar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Oppgje namnet på brukaren som dette programmet skal køyrast av."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Her oppgjev du namnet på brukaren som dette programmet skal køyrast av."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Discrete GPU"
msgstr "Diskret GPU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Run using dedicated graphics card"
msgstr "Køyr med dedikert skjermkort"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding program startup"
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr "Kryss av her dersom du vil gjera det tydeleg at programmet er starta. Denne synlege meldinga kan vera eit eige symbol for musepeikaren eller i oppgåvelinja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable launch feedback"
msgstr "Slå på tilbakemelding ved oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Fleire instansar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Enkle instansar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Køyr til slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
#, kde-format
msgid "D-Bus registration:"
msgstr "D-Bus-registrering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr "Skriv namnet til dette programmet her. Dette programmet vil framstå med dette namnet i programmenyen og i panelet. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr "Skriv inn skildringa til dette programmet, basert på bruken. Eksempel:oppringingsprogrammet (KPPP) vil vera «Oppringingsverktøy»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Skriv ein passande kommentar som kan vera nyttig her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Komm&entar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Skriv inn kommandoen for å starta dette programmet.\n"
"Etter kommandoen kan du ha fleire plasshaldarar som vert erstatta med aktuelle verdiar når programmet køyrer:\n"
"%f – eitt enkelt filnamn\n"
"%F – ei liste med filnamn; for program som kan opne fleire lokale filer på ein gong\n"
"%u – éi enkel nettadresse\n"
"%U – ei liste over nettadresser\n"
"%d – mappa til fila som skal opnast\n"
"%D – ei liste over mapper\n"
"%i – eit ikon\n"
"%m – eit miniikon\n"
"%c – bilettekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr "Trykk her for å sjå igjennom filsystemet for å finna programmet du vil køyra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Vel kva for mappe programmet skal jobba i."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Arbeidsmappe:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
"\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Denne lista bør visa filtypane som programmet ditt kan handtera. Denne lista vert ordna etter <u>MIME-typar</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er ein standardprotokoll for å fastslå datatypen basert på fil-etternamnet og tilhøyrande <u>MIME-typar</u>. Eksempel: «bmp» etter punktumet i blome.bmp viser at dette er ein bilettype, <u>image/x-bmp</u>. For å kunna vita kva for program som skal opna kvar filtype, må systemet få melding om kva kvart enkelt program han handtera av fil-etternamn og mimetypar.</p>"
"<p>Viss du vil tilordna éin eller fleire MIME-typar som ikkje er i lista til programmet, trykkjer du på knappen <b>Legg til</b> nedanfor. Viss det er éin eller fleire filtypar som dette programmet ikkje kan handtera, kan du fjerna dei ved å trykkja på <b>Fjern</b>-knappen nedanfor.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#, kde-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&Støtta Mime-typar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime-type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
msgstr "Trykk på knappen om du vil leggja til ein filtype (MIME-type) som programmet kan handtera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, kde-format
msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr "Om du vil fjerna ein filtype (mimetype) som programmet ikkje handterer, vel ein av mimetypane i lista over, og trykk denne knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#, kde-format
msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
msgstr "Trykk her for å endra måten dette programmet vil køyra, gje tilbakemelding, D-Bus-val, eller å køyra det som ein annan brukar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "A&vanserte val"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:215 widgets/kpropertiesdialog.cpp:230
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:242 widgets/kpropertiesdialog.cpp:258
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:278 widgets/kpropertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Eigenskapar for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:240 widgets/kpropertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Eigenskapar for eitt element"
msgstr[1] "Eigenskapar for %1 valde element"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Lag ny filtype"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1041
#, kde-format
msgid "File Type Options"
msgstr "Val for filtypen"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Contents:"
msgstr "Innhald:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1060 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1104 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Points to:"
msgstr "Peikar til:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Laga:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Brukt:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1161
#, kde-format
msgid "File System:"
msgstr "Filsystem:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Mounted on:"
msgstr "Montert på:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Mounted from:"
msgstr "Montert frå:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1185 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3246
#, kde-format
msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition"
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1189 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjend storleik"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1284 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3378
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 av %2 (%3 % brukt)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Reknar ut … %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1305 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1320
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1306 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1321
#, kde-format
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 undermappe"
msgstr[1] "%1 undermapper"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar ut …"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1359
#, kde-format
msgid "At least %1"
msgstr "Minst %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1397
#, kde-format
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Det nye filnamnet er tomt."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1580 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3124
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, kde-format
msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje lagra eigenskapane. Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å skriva til <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1656 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1662
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1669
#, kde-format
msgid "No Access"
msgstr "Ingen tilgang"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Can Only View"
msgstr "Kan berre visa"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Can View & Modify"
msgstr "Kan visa og endra"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Can Only View Content"
msgstr "Kan berre visa innhald"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Kan visa og endra innhald"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Can Only View/Read Content"
msgstr "Kan berre visa/lesa innhald"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Kan visa/lesa og endra/skriva"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1765
#, kde-format
msgid "&Permissions"
msgstr "&Løyve"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1777 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1986
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Tilgangsløyve"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1785
#, kde-format
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Denne fila er ei lenkje og har ikkje løyve."
msgstr[1] "Alle filene er lenkjer og har ikkje løyve."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1789
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Berre eigaren kan endra tilgangsløyvene."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1793
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "E&igar:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Oppgjev handlingar som eigaren har løyve til å utføra."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&uppe:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Oppgjev handlingar som medlemmer av gruppa har løyve til å utføra."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1811
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "An&dre:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
msgstr "Oppgjev handlingar som alle brukarar har løyve til å utføra, også dei som ikkje er eigar eller medlem av gruppa."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Berre &eigar kan endra namn på eller sletta innhald i mappa"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "Kan kø&yrast"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
msgstr "Slå på dette for at berre mappa sin eigar kan endra namn på eller sletta innhald i denne mappa. Andre brukarar kan berre leggja til filer, viss dei har løyve til å «endra innhald»."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1832
#, kde-format
msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr "Slå på dette for å merkja fila som køyrbar. Dette har berre meining for program og skript, og er påkrevd når du vil køyra dei."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1839
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "A&vanserte tilgangsløyve"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1848
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Eigarskap"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Bruk endringane på alle undermapper og innhaldet i dei"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Avanserte tilgangsløyve"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Vis\n"
"oppføringar"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2002
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Dette flagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i mappa"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Les"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2005
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Leseflagget gjev løyve til å sjå på innhaldet i fila."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2011
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Skriv\n"
"oppføringar"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, kde-format
msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr "Dette flagget gjev løyve til å leggja til, sletta og endra namn på filer. Merk at sletting og namneendring kan avgrensast med klistreflagget."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2016
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Skriveflagget gjev løyve til å endra innhaldet i fila."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Gå inn i"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å gå inn i mappa."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Køyr"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Slå på dette flagget for å gje løyve til å køyra fila som eit program."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Spesiell"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Spesielt flagg. Gyldig for heile mappa, den nøyaktige tydinga av flagget ser du i kolonnen til høgre."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2041
#, kde-format
msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Spesielt flagg. Den nøyaktige tydinga av flagget ser du i kolonnen til høgre."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2045
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2059
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
msgstr "Viss dette flagget er sett vil mappa sin eigar verta eigar for alle nye filer."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2062
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
msgstr "Viss fila er køyrbar og flagget er sett, så vert fila køyrt med same løyve som eigaren."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2067
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "Viss dette flagget er sett, så vil alle nye filer i mappa få same gruppe som mappa."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2070
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
msgstr "Viss denne fila er køyrbar og flagget er sett, så vert den køyrt med same løyve som gruppa."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2075
#, kde-format
msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr "Viss klistreflagget er sett på ei mappe, så kan berre eigar og «root» sletta filer eller gje dei nye namn. Elles kan alle som har skriveløyve gjera dette."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079
#, kde-format
msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr "Klistreflagg på ei fil vert ikkje brukt i linux, men kan vera i bruk på nokre system."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2144
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Set UID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2148
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Set GID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Klistra"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Varierande (Inga endring)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2404
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Denne fila brukar avanserte tilgangsløyve."
msgstr[1] "Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2425
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Denne mappa brukar avanserte tilgangsløyve."
msgstr[1] "Desse mappene brukar avanserte tilgangsløyve."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2440
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Desse filene brukar avanserte tilgangsløyve."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "C&hecksums"
msgstr "Sjekksummar"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2740 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2751
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2762
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar ut …"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Invalid checksum."
msgstr "Ugyldig sjekksum."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2909
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
msgstr "Teksten er ikkje ein gyldig MD5-, SHA1- eller SHA256-basert sjekksum."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Checksums match."
msgstr "Sjekksummane er like."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
msgstr "Den utrekna sjekksummen og den oppgjevne sjekksummen er like."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2934
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checksums do not match.</p>"
"This may be due to a faulty download. Try re-downloading the file.<br/>"
"If the verification still fails, contact the source of the file."
msgstr ""
"<p>Sjekksummane er ikkje like.</p>"
"Dette kan skuldast feil ved nedlasting av fila. Prøv i så fall å lasta ho ned på nytt.<br/>"
"Viss du då framleis får feil, ta kontakt med kjelda til fila."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2939
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
msgstr "Den utrekna sjekksummen og den oppgjevne sjekksummen er ikkje like."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2947
#, kde-format
msgctxt "notify the user about a computation in the background"
msgid "Verifying checksum..."
msgstr "Stadfestar sjekksum …"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3030
#, kde-format
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3037
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3117 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3689
#, kde-format
msgid "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
msgstr "Klarte ikkje lagra eigenskapar. Berre filer lokale filsystem er støtta."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3183
#, kde-format
msgid "De&vice"
msgstr "&Eining"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Eining (/dev/fd0):"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3211
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3224
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Berre lesing"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3228
#, kde-format
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3236
#, kde-format
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3237
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3482
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3627
#, kde-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Legg til filtype for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3628
#, kde-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Vel ein eller fleire filtypar å leggja til:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3768
#, kde-format
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Berre køyrbare filer på lokale filsystem er støtta."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3782
#, kde-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Avanserte val for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Warning about executing unknown program"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Dette vil starta programmet:"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:281
#, kde-format
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Viss du ikkje stolar på programmet, trykk «Avbryt»."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikkje gå til <b>%1</b>.\n"
"Du har ikkje tilgangsløyve til denne staden.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to make file <b>%1</b> executable.\n"
"%2.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje gjera fila <b>%1</b> køyrbar.\n"
"%2.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:421
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> er eit køyrbart program. Av tryggingsgrunnar vert det ikkje starta. </qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:427
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Du har ikkje løyve til å køyra <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:457
#, kde-format
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
msgstr "Du har ikkje løyve til å velja eit program som skal opna denne fila."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:691
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra denne tenesta."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
"%2."
msgstr ""
"Klarte ikkje gjera tenesta «%1» køyrbar. Avbryt køyringa.\n"
"%2."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:957
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kan ikkje køyra den spesifiserte kommandoen. Fila eller mappa <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Could not find any application or handler for %1"
msgstr "Fann ikkje noko program eller nokon handsamar for %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Feil under handsaming av Exec-feltet i %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1656
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra denne fila."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1677
#, kde-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Startar %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Fann ikkje programmet «%1»"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL-informasjon"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr "Utferdar"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 widgets/ksslinfodialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Sambandet er sikra med SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Sambandet er ikkje sikra med SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg i denne KDE-utgåva."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr "Hovuddelen av dette dokumentet er sikra med SSL, men enkelte delar er ikkje sikra."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Enkelte delar av dette dokumentet er sikra med SSL, men hovuddelen er ikkje sikra."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] "brukar %1 bit"
msgstr[1] "brukar %1 bit"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] "av ein %1-bitsnøkkel"
msgstr[1] "av ein %1-bitsnøkkel"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "Nei, det fanst feil:"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#. +> trunk5
#: widgets/kurlrequester.cpp:357
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Filopningsdialog"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:172
#, kde-format
msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr "Utklippstavla har endra seg sidan sist du limde inn. Det valde dataformatet kan ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:303
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Lim inn fil"
msgstr[1] "&Lim inn %1 filer"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Lim inn nettadresse"
msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Lim inn frå utklippstavla"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Lim inn éi mappe"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Lim inn éi fil"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Lim inn eitt element"
msgstr[1] "Lim inn %1 element"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Lim inn frå utklippstavla …"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#. +> trunk5
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Dataformat:"
#. +> trunk5
#: widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Filnamn for sluppe innhald:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storleik: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Br&uk på alle"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
"Når dette er valt, vert handlinga til knappen du trykkjer på brukt på alle mappekonfliktar i resten av denne jobben.\n"
"Viss du ikkje trykkjer «Hopp over», vert du likevel spurt viss det er ein konflikt med ei eksisterande fil i mappa."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
msgstr "Når dette er valt, vert handlinga til knappen du trykkjer på brukt på alle konfliktar i resten av denne jobben."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Føreslå nytt &namn"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr "Ikkje kopier eller flytt denne mappa. Gå heller vidare til det neste elementet."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr "Ikkje kopier eller flytt denne fila. Gå heller vidare til det neste elementet."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "&Skriv i"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
"Filer og mapper vert kopierte til den gamle mappa, saman med innhaldet.\n"
"Du vert likevel spurd på nytt dersom det oppstår ei konflikt med gamle filer i mappa."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "&Hald fram"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n"
"Skriv inn eit nytt filnamn:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "Hald &fram"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Denne handlinga vil overskriva målet."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Åtvaring: målversjonen er nyare."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Endra namn:"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "AutoSkip"
msgstr "Hopp over automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:17
#, kde-format
msgid "[padlock]"
msgstr "[hengelås]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:54
#, kde-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:74
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:94
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:114
#, kde-format
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL-versjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:134
#, kde-format
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Sertifikatkjede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:163
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Tiltrudde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:183
#, kde-format
msgid "Validity period:"
msgstr "Gjeld i perioden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:203
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:223
#, kde-format
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-digest:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:243
#, kde-format
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1-digest:"
#. +> trunk5
#: widgets/sslui.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
"Tenaren sende ikkje nokon SSL-sertifikat.\n"
"Avbryt, då identiteten til verten ikkje kan fastsetjast."
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Nyleg lagra"
+
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Ingen feil"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikatet til sertifikatutferdaren er ugyldig"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Sertifikatet er utgått på dato"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr "Sertifikatet er ikkje signert av ein tiltrudd sertifikatutferdar"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "Sertifikatet er tilbakekalla"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "Sertifikatet høver ikkje til dette formålet"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
#~ msgstr "Rotsertifikatutferdaren sitt sertifikat er ikkje tiltrudd til dette formålet"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
#~ msgstr "Sertifikatutferdaren sitt sertifikat er merkt til å ikkje tillata formålet til dette sertifikatet"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "Motparten oppgav ikkje noko sertifikat"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "Sertifikatet er ikkje utferda for denne verten"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "Sertifikatet kan av interne grunnar ikkje stadfestast"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "Sertifikatkjeda er for lang"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjend feil"
#~ msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Åtvaring"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Lydfiler"
#~ msgid "Named Group"
#~ msgstr "Namngjeven gruppe"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Rot"
#~ msgid "Could not change permissions for '%1'"
#~ msgstr "Klarte ikkje endra løyve for «%1»"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "Lag mappe"
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "Vil du laga ei gøymd mappe?"
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Førehandsvising på sida"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Vis bokmerke"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Einingsbruk:"
#~ msgid "Delete Permanently?"
#~ msgstr "Sletta for alltid?"
#~ msgid "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see previews"
#~ msgstr "Automatisk slått av for små ikonstorleikar. Auk ikonstorleiken for å sjå førehandsvising."
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "På namn"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "På storleik"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "På dato"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Etter type"
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Du kan ha oppgjeve feil adresse."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje skriva til fila %1.\n"
#~ "Disken er full."
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1553223)
@@ -1,9044 +1,9044 @@
# Translation of ktexteditor5 to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-02 13:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
#, kde-format
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Programtillegg for kodefullføring"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:149
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argumenthint"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "Beste treff"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:794
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Namnerom"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:796
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Klassar"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:798
#, kde-format
msgid "Structs"
msgstr "Struktar"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "Unions"
msgstr "Unionar"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:802
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:804
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:229
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variablar"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:806
#, kde-format
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumar"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Verkeområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1323
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Postfix"
msgstr "Postfiks"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2049
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Verna"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2058
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2061
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Namnerom"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2067
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2070
#, kde-format
msgid "Struct"
msgstr "Strukt"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Union"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Enum"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2085
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2091
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Overstyr"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2094
#, kde-format
msgid "Inline"
msgstr "Direktedefinert"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Friend"
msgstr "Venn"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2100
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Slot"
msgstr "Plass"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2106
#, kde-format
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokalt verkeområde"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2109
#, kde-format
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Verkeområde til namnerom"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Global Scope"
msgstr "Globalt verkeområde"
#. +> trunk5
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2115
#, kde-format
msgid "Unknown Property"
msgstr "Ukjend eigenskap"
#. +> trunk5
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:145
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "Nøkkelord for språk"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:90
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Autofullføring"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:338
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "Skalfullføring"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:343
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Bruk ordet over om att"
#. +> trunk5
#: completion/katewordcompletion.cpp:348
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Bruk ordet under om att"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:36
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "Finn-alternativ"
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:44
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:55
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_font_sizes)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:58
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørring"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:66
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "Tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:73 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
#: dialogs/katedialogs.cpp:697
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodefalding"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:99
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:112
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Ordfullføring"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:118 spellcheck/spellingmenu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontroll"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:140
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: data/katepart5ui.rc:162
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil nye tekstruter visa merke for kodefalding."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Vis &faldemerke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text in a popup."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil det visast ei førehandsvising av samanfalden kode når du har peikaren over han."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show preview of folded code"
msgstr "Førehandsvis samanfalden kode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on the left hand side.</p>"
"<p>The icon border shows bookmark signs, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Viss det er kryssa av her, får nye tekstruter ei ikonramme langs venstre side.</p>"
"<p>Ikonramma viser blant anna bokmerketeikn.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "Vis &ikonramme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side."
msgstr "Viss det er kryssa av her, får nye tekstruter linjenummer langs venstre side."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Vis &linjenummer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is shown on the left hand side."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det vist eit lite merke for endra og lagra linjer langs venstre side."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Vis merke for linjeendringar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical scrollbar.</p>"
"<p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Viss det er kryssa av her, får nye tekstruter merke på det loddrette rullefeltet.</p>"
"<p>Desse merka viser blant anna bokmerke.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Vis merke i &rullefeltet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show a preview of the text.</p>"
msgstr "<p>Viss det er kryssa av her, vil du sjå ei førehandsvising av teksten når du held peikaren over det loddrette rullefeltet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr "Vis &førehandsvising av tekst på rullefeltet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map on the vertical scrollbar."
msgstr "Viss det er kryssa av her, får nye tekstruter eit minikart på det loddrette rullefeltet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Vis minikart på rullefeltet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole document on the vertical scrollbar."
msgstr "Viss det er kryssa av her, får nye tekstruter eit minikart av heile dokumentet på det loddrette rullefeltet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Kart over heile dokumentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "Kart&breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "Vising av &rullefelt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Vis alltid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Vis ved behov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Gøym alltid"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Vel korleis bokmerka i <b>Bokmerke</b>-menyen skal sorterast."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sorter bokmerkemenyen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document."
msgstr "Kvart nye bokmerke vert lagt til nedst, uavhengig av kor det står i dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "B&y creation"
msgstr "Etter &tidspunkt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bokmerka vert sorterte etter linjenummer dei høyrer til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "By posi&tion"
msgstr "Etter &plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Rediger oppføring …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Fleire merknadar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the <b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr "<p>Oppføringane er tilgjengelege gjennom undermenyen <b>Kommandoar</b> i <b>Verktøy</b>-menyen. For raskare tilgang kan du tildela <b>snarvegar</b> på oppsettsida for snarvegar etter at du har teke endringane i bruk.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Rediger kommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Tilknytt kommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Choose an icon."
msgstr "Vel ikon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Dette ikonet vert vist på menyen og i verktøylinja.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategori:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:562
#: dialogs/katedialogs.cpp:693 dialogs/katedialogs.cpp:897
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Bruk &autofullføring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#, kde-format
msgid "A&uto Word Completion"
msgstr "Automatisk &ordfullføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minstelengd på ord å autofullføra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "Fjern halen på førre ord når fullføringa vert vald frå liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Fjern ordhale ved fullføring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Fullføring av &nøkkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#, kde-format
msgid "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in the document's language."
msgstr "Fullføring av nøkkelord gjev forslag basert på nøkkelorda definerte i kodespråket til dokumentet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omvend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Arvedjupn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Grupperingsrekkjefølgje (vel grupperingsmåten du vil endra):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
#, kde-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
#, kde-format
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Berre passande samanhengstreff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Gøym fullføringar med desse attributta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Største arvedjupn:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Infinity"
msgstr "Uendeleg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupperingsmåte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Verkeområde (lokalt, namnerom eller globalt)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Verkeområde (for eksempel per klasse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tilgangstype (for eksempel offentleg)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elementtype (for eksempel funksjon)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Eigenskapar for tilgangsgruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Ta med konstantar i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Ta med statiske i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Ta med signal og plassar i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Eigenskapar for elementgruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Ta med malar i gruppering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
#, kde-format
msgid "Column Merging"
msgstr "Kolonnesamanslåing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Samanslått"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Shown"
msgstr "Vist"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p>"
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p>"
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Start automatisk ei ny tekstlinje når linja vert lengre enn lengda som er vald i <b>Bryt ord etter:</b>.</p>"
"<p>Dette valet påverkar ikkje tekst som er skriven frå før. Du kan bryta eldre tekst med <b>Brekk om teksten</b> i <b>Verktøy</b>-menyen.</p>"
"<p>Dersom du i staden vil at linjene berre skal <i>brytast visuelt</i>, kan du slå på <b>Dynamisk tekstbryting</b> på oppsettssida <b>Utsjånad</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "S&lå på statisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p>"
msgstr "<p>Viss det er kryssa av her, vert det vist ei loddrett linje ved tekstbrytings­kolonnen du har valt under <strong>Redigering</strong> i innstillingane.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Show static word wra&p marker"
msgstr "Vis merke for &statisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "B&ryt ord etter:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr "Dersom tekstbryting er på, kan du her velja kor lange linjene skal vera (i teikn)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Input Mode"
msgstr "Tastemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr "Standard tastemodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Auto Brackets"
msgstr "Automatiske parentesar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable automatic brackets"
msgstr "Legg automatisk til parentesar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a way \"Auto Bracket\" do"
msgstr "Når tekst vert merkt, ver desse teikna lagde til på begge sider, slik «Automatisk parentesar» gjer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Chars to enclose selection:"
msgstr "Teikn som skal omslutta utvalet:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopier og lim inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Move selected text by drag and drop"
msgstr "Flytt merkt tekst ved dra-og-slepp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopier / klipp ut den gjeldande linja viss ingenting er merkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/editconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "Paste by mouse at cursor position"
msgstr "Lim inn med musa, ved musepeikaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Filtype:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Vel filtypen du vil endra."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "Lag ein ny filtype."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Slett denne filtypen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:893
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Namnet på filtypen vert teksten på det tilsvarande menyvalet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Kategori:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Kategorinamnet vert brukt til å organisera filtypane i menyane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variablar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen lèt deg fastsetja kva Kate-innstillingar som skal brukast for filer av denne MIME-typen ved bruk av Kate-variablar. Du kan endra dei fleste innstillingane, blant anna syntaksmerking, innrykksmodus og teiknkoding.</p>"
"<p>Sjå handboka for ei fullstendig liste over variablane du kan bruka.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Syntaksmerking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Innrykkmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fil&etternamn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr "Du kan bruka jokerteikn til å velja filer etter filnamn. Typisk bruk av jokerteikn er ein asterisk og filetternamnet, for eksempel <code>*.txt; *.text</code>. Du kan skilja mønster med semikolon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&typar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/english</code>."
msgstr "MIME-typemønsteret lèt deg velja filer etter MIME-type. Verdien er ei liste av MIME-typar skilde med semikolon, for eksempel <code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Viser ein vegvisar som hjelper deg å velja MIME-typar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&Prioritet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr "Vel prioritet for denne filtypen. Viss meir enn éin filtype vel den same file, vert den med høgast prioritet brukt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Standard innrykksmodus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "This is a list of available indentation modes. The specified indentation mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig file."
msgstr "Her finn du dei tilgjengelege innrykks­modusane. Den valde innrykks­modusen vert brukt for alle nye dokument. Merk at du òg kan velja innrykks­modus med dokument­variablar, modusar eller ei «.kateconfig»-fil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Innrykk ved bruk av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatorar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Innrykksbreidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulatorar o&g mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulator&breidd:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if the indentation is divisible by the tab width."
msgstr "Innrykksbreidda definerer kor mange mellomrom som vert brukt til å rykkja inn ei linje. Viss valet <b>Set inn mellomrom i staden for tabulatorteikn</b> under <b>Redigering</b> er slått av, vert det sett inn tabulatorteikn viss innrykket er eit multiplum av tabulatorbreidda."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Innrykksreglar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr "Viss det ikkje er kryssa av her, vil endring av innrykks­nivået justera linja til eit multiplum av breidda vald under <b>Innrykksbreidd</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Ta vare på ekstra mellomrom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert program­kode limd inn frå utklipps­tavla formatert med innrykk. <b>Angra</b>-handlinga vil i så fall fjerna innrykka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Juster innrykk på programkode &limd inn frå utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Innrykkshandlingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a line."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil rette­tasten minka innrykks­nivået viss skrive­merket står plassert i blank­teikn først på linja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Rettetast i blankteikn først på linja fjernar innrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tabulatortast (viss det ikkje finst noko utval) <a href=\"Viss du vil at <b>Tab</b> skal justera den gjeldande linja i kode­blokka, som i emacs, la <b>Tab</b> vera ein snarveg til handlinga <b>Juster</b>.\"><span>Meir …</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil tabulatortasten alltid setja inn blankteikn fram til neste tabulatorplassering. Viss det er kryssa av for <b>Set inn mellomrom i staden for tabulatorteikn</b>, vert det sett inn mellomrom; elles vert det sett inn eit tabulatorteikn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Gå alltid fram til &neste tabulatorplassering"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil tabulatortasten alltid rykkja inn linja med så mange teikn som er valt under <b>Innrykksbreidd</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Auk alltid innrykks&nivå"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current line or advances to the next tab position."
"<p> If the insertion point is at or before the first non-space character in the line, or if there is a selection, the current line is indented by the number of character positions specified in <b>Indentation width</b>."
"<p> If the insertion point is located after the first non-space character in the line and there is no selection, white space is inserted so that the next tab position is reached: if the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil tabulatortasten anten rykkja inn linja eller gå fram til den neste tabulatorplasseringa."
"<p>Viss skrivemerket er ved eller før det første teiknet som ikkje er mellomrom på linja, eller viss det er eit merkt område, vert linja rykt inn med så mange teikn som er valt under <b>Innrykksbreidd</b>."
"<p>Viss skrivemerket er etter det første teiknet som ikkje er mellomrom på linja og det ikkje er noko merkt område, vert det sett inn blankteikn fram til neste tabulatorplassering. Viss det er kryssa av for <b>Set inn mellomrom i staden for tabulatorteikn</b>, vert det sett inn mellomrom; elles vert det sett inn eit tabulatorteikn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Auk innrykksnivå viss skrivemerket er i blankteikn &først på linja"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:197 dialogs/katedialogs.cpp:199
#, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " teikn"
msgstr[1] " teikn"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:223
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:296
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autofullføring"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:364
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:438
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Tekstnavigering"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " teikn"
msgstr[1] " teikn"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:541
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:543
#, kde-format
msgid "Disable Feature"
msgstr "Slå av funksjon"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:545
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr "Kan vera nyttig ved Markdown"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:547
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr "Spegelteikn (liknar på automatisk parentesar, men er ikkje heilt det same)"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:549
#, kde-format
msgid "Non letter character"
msgstr "Tein som ikkje er bokstav"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:665
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:670
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsval"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:699
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:700
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Følg linjenummer"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:829 dialogs/katedialogs.cpp:834
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:898 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
#, kde-format
msgid "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "Du har ikkje valt eit prefiks eller suffiks. Brukar standardsuffikset «~»."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Manglar prefiks eller suffiks"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Opna/lagra"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1090
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Opning og lagring"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1113
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Linje:"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr "Gå til linjenummeret på utklippstavla"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1202
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr "Fann ikkje noko gyldig linjenummer på utklippstavla"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Ordliste:"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "Slå på automatisk filoppfrisking"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload."
msgstr "Vil aldri meir åtvara om at filer er endra på disken, men heller lasta inn filene på nytt automatisk."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "Vis &forskjellar"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr "Viser ei diff-vising av alle forskjellane"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1322
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Last om att"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr "Last fila på nytt frå disken. Viss du har ulagra endringar, går dei tapt."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "&Lukk fil"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Close the file, discarding its content."
msgstr "Lukk fila og forkast innhaldet."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Lagra &som …"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Lèt deg velja ei plassering og lagra fila på nytt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1341 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Ignorer endringane på disken og ikkje gjer noko meir."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1408 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "Det oppstod ein feil ved diff-kommandoen. Sjå etter at diff(1) er installert og er i søkjestien din («PATH»)."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1410 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:107
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Feil ved laging av forskjellsoversikt"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1417 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Filene er like."
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1417 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Resultat av diff-køyring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Flytting av skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil «Home»-tasten hoppa over blankteikn først på linja, og gå rett til der sjølve teksten startar. Tilsvarande gjeld for «End»-tasten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Smarte «&Home»- og «End»-tastar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil tastane «Page Up» og «Page Down» flytta på den loddrette plasseringa av skrive­merket i høve til toppen av tekstruta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "«&Page Up» og «Page Down» flyttar skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "A&utomatisk sentrert skrivemerke:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when possible."
msgstr "Vel talet på linjer som skal vera synlege over og under skrivemerket (når mogleg)."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " linjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tekstmerkingsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#: mode/katemodemanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Tillat rulling forbi slutten av dokumentet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert samansette teikn fjerna saman med tilhøyrande aksentmerke i staden for at berre grunnteiknet vert fjerna. Dette er nyttig for indiske skriftspråk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr "Rettetasten skal fjerna grunnteikn saman med aksentane"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Dersom du vel å ta reservekopi ved lagring, vil Kate kopiera fila til &lt;prefiks&gt;&lt;filnamn&gt;&lt;suffiks&gt; før endringane vert lagra.</p>"
"<p>Standardsuffikset er <strong>~</strong>, og standardprefikset er tomt.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr "Ta reservekopi ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for local files will be created when saving."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det teke reservekopi av lokale filer ved lagring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale filer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for remote files will be created when saving."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det òg teke reservekopi av nettverksfiler ved lagring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Nettverksfiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Skriv inn prefikset du vil bruka på reservekopifilene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Suffiks:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Skriv inn suffikset du vil bruka på reservekopifilene."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr "Val for vekslefil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr "Vekslefil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr "Alternativ mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr "Mappe for vekslefiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr "Synkroniser kvart:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash."
msgstr "Merk at dersom du slår av synkronisering av vekslefila, kan du oppleva datatap ved systemkrasj."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "Teikn&koding:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr "Dette definerer standard­teiknkoding ved opning og lagring av filer i tilfella teiknkodinga ikkje er valt i opne-/lagrevindauget eller med kommandolinja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "&Finn automatisk teiknkoding:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file, this detection will be run."
msgstr "Viss verken teiknkodinga valt ovanfor, i opne-/lagravindauget eller via kommandolinja er i samsvar med innhaldet i fila, vert dette automatiske teiknkodingsvalet køyrt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "Reserve&teiknkoding:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr "Definerer reserve­teiknkoding som skal forsøkast prøvd for filer der verken teiknkodinga valt ovanfor, i opne-/lagravindauget eller via kommandolinja er i samsvar med innhaldet i fila. Før dette vert brukt, vert det gjort eit forsøk ved å sjå på BOM-markøren i starten av fila. Viss det finst ein slik markør, vert den rette Unicode-teiknkodinga brukt; elles vil automatisk teiknkodings­oppdaging brukt, og som ei siste nødløysing vert reserveteiknkodinga brukt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Linjeskift:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil skriveprogrammet automatisk oppdaga typen linjeskift i fila. Den første typen linjeskift som vert funnen, vert brukt for heile fila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Opp&dag automatisk linjeskiftteikn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document."
msgstr "Byterekkjefølgje-markør (BOM-markøren) er ein spesiell bytesekvens som kan brukast i tekstdokument med Unicode-teiknkodingar. Det hjelper skriveprogram å opna tekstdokument med rett teiknkoding. Teiknet vil ikkje vera synleg i dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Bruk &byterekkjefølgje-markør (BOM)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "Maksgrense for linjelengd:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Rydd automatisk opp ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, either in the entire document or only of modified lines."
msgstr "Fjern automatisk mellomrom på slutten av linjer ved lagring, anten i heile dokumentet eller berre på linjene som endra (avhengig av innstillingane)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "F&jern mellomrom sist på linja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "På endra linjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "I heile dokumentet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "On save, a line break is appended to the document if not already present. The line break is visible after reloading the file."
msgstr "Legg til eit linjeskift på slutten av dokumentet ved lagring, med mindre det finst eit frå før. Linjeskift vert synleg når du lasta fila inn på nytt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Legg til linjeskift på slutten av fila ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert tekstlinjene brotne der tekstruta sluttar."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:706
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker"
msgstr "Dynamisk tekstbryting ved tekstbrytingsmerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):"
msgstr "Merke for &dynamisk tekstbryting (viss aktuelt):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Vel når merka for dynamisk tekstbryting skal visast."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "&Juster dynamisk tekstbrotne linjer etter innrykksnivå:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Gjer at starten på dynamisk brotne linjer vert stilte like under innrykket i den første linja. På denne måten kan det verta lettare å lesa programkode og oppmerkingsspråk.</p>"
"<p>I tillegg kan du her velja kor langt ut på skjermen denne justeringa skal brukast. Dersom du for eksempel vel 50 %, vil linjer som er rykte inn meir enn 50 %, ikkje få innrykk på dei brotne linjene.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% av tekstruta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Fargelegging av blankteikn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:156
#: syntax/katehighlightmenu.cpp:56
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Inga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Trailing"
msgstr "Etterfølgjande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr "Storleik på fargeleggingsmarkør:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "Storleik på den synlege fargeleggingsmarkøren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Whitepaces"
msgstr "Blankteikn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216
#, kde-format
msgid "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Skriveprogrammet viser eit symbol for tabulatorteikn i teksten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Highlight tabulators"
msgstr "Marker tabulatorteikn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det vist loddrette linjer som hjelper deg å identifisera innrykksposisjonane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Vis &innrykkslinjer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be highlighted."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert områda mellom parentes-par fargelagde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Fargelegg område mellom parentes-par"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Blink parentes-par"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert parentes-par animerte, slik at det vert lettare å oppdaga dei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animer parentes-par"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil skriveprogrammet automatisk falda\n"
"saman kommentarblokker som startar på første linje i dokumentet.\n"
"Dette er nyttig for å gøyma lisensinformasjon som ofte vert plassert\n"
"øvst i fila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr "Fald saman første linje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:288
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Vis/gøym ordteljing i statuslinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "Vis ordteljing"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "Vis/gøym linjeteljing i statuslinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "Vis linjeteljing"
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:183
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finst ikkje."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:272
#, kde-format
msgid "Auto Reload Document"
msgstr "Last dokument på nytt ved endringar"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:273
#, kde-format
msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
msgstr "Last automatisk dokumentet på nytt når det vert endra på disken."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2269
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br />"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn fila %1, då det ikkje var mogleg å lesa frå ho.<br />"
"Sjå til at du har leseløyve til fila."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv på nytt"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2274 document/katedocument.cpp:6031
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6032
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Lukk melding"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2286
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn fila %1, då det ikkje var mogleg å lesa frå ho.\n"
"\n"
"Sjå til at du har leseløyve til fila."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2400
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters.<br />"
"It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br />"
"Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fila %1 vart opna med teiknkodinga %2, men inneheld ugyldige teikn.<br />"
"\n"
"Ho er sett til skriveverna, for å unngå å øydeleggja innhaldet.<br />"
"\n"
"Du må anten opna fila på nytt med rett teiknkoding eller fjerna skrivevernet (via «Verktøy»-menyen)."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2412
#, kde-format
msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr "Fila %1 vart opna med teiknkodinga %2, men inneheld ugyldige teikn. Ho er sett til skriveverna, for å unngå å øydeleggja innhaldet. Du må anten opna fila på nytt med rett teiknkoding eller fjerna skrivevernet via «Verktøy»-menyen."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2424
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).<br />"
"The longest of those lines was %3 characters long<br/>"
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fila %1 vart opna, men inneheld linjer som er lengre enn dette oppsette grensa for linjelengd (%2 teikn)<br />"
"Den lengste linja vart %3 teikn lang.<br/>"
"Desse linjene vart derfor brotne, og dokumentet er no merkt som skriveverna, sidan lagring vil endra innhaldet."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2431
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Auk grensa mellombels og lasta inn fila på nytt"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2441
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters).<br/>"
"The longest of those lines was %3 characters long<br/>"
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fila %1 vart opna, men inneheld linjer som er lengre enn dette oppsette grensa for linjelengd (%2 teikn).<br/>"
"Den lengste linja vart %3 teikn lang.<br/>"
"Desse linjene vart derfor brotne, og dokumentet er no merkt som skriveverna, sidan lagring vil endra innhaldet."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed data in the file on disk."
msgstr "Er du sikker på at du vil lagra denne uendra fila? Det kan henda at du skriv over endringar som er gjorde i fila på disken."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Prøver å lagra uendra fil"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2467 document/katedocument.cpp:2475
#: document/katedocument.cpp:2489
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Lagra likevel"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2473
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk were changed. There could be some data lost."
msgstr "Er du sikker på at du vil lagra denne fila? Både den opne fila og fila på disken er endra. Det kan henda at data går tapt."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2474 document/katedocument.cpp:2488
#: document/katedocument.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mogleg datatap"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2487
#, kde-format
msgid "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr "Den valde teiknkodinga inneheld ikkje alle Unicode-teikna som er brukte i dokumentet. Er du sikker på at du vil lagra fila? Det kan henda at data går tapt."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2531
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until the file is successfully written."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra dokumentet, då det ikkje var mogleg å skriva til %1.\n"
"Sjå til at du har skriveløyve til denne fila og at det er nok ledig plass på disken.\n"
"Den opphavlege fila kan vera tapt eller øydelagd. Ikkje avslutt programmet før du har fått lagra fila."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2665
#, kde-format
msgid "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be that the media you write to is full or the directory of the file is read-only for you."
msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi av fila %1 før lagring. Viss det oppstår ein feil ved lagring, kan du mista innhaldet i fila. Moglege grunnar til feilen kan vera at mediet du prøver å lagra til er fullt, eller at du ikkje har lagringsløyve til mappa som fila ligg i."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2669
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2670
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Prøv å lagra likevel"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne fila? Det kan henda at data går tapt."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2794
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Lukk likevel"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4244
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4292 document/katedocument.cpp:4476
#: document/katedocument.cpp:4486 document/katedocument.cpp:5196
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4295
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Feil ved lagring"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4497
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Lagra kopi av fil"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4510
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra dokumentet, då det ikkje var mogleg å skriva til %1.\n"
"\n"
"Sjå til at du har skriveløyve til denne fila og at det er nok ledig plass på disken."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4749
#, kde-format
msgid "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with 'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "Brukar utdatert moduslinje «remove-trailing-space». Du bør endra denne til «remove-trailing-spaces modified;». Sjå https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces for meir informasjon."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4755
#, kde-format
msgid "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with 'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "Brukar utdatert moduslinje «replace-trailing-space». Du bør endra denne til «remove-trailing-spaces all;». Sjå https://docs.kde.org/stable5/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces for meir informasjon."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5080
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Fila «%1» vart endra av eit anna program."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5083
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Fila «%1» vart oppretta av eit anna program."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5086
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Fila «%1» vart sletta av eit anna program."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5361
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra eller forkasta endringane?"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5364
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5498
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Fila <a href=\"%1\">%2</a> vert framleis lasta inn."
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5505
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Avbryt innlasting"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "OVERSKRIVING"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "INNSETJING"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:50
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalmodus"
# skip-rule: vi
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:41
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: INNSETJINGSMODUS"
# skip-rule: vi
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:44
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMALMODUS"
# skip-rule: vi
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:47
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUELL"
# skip-rule: vi
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:50
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUELL BLOKK"
# skip-rule: vi
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:53
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUELL LINJE"
# skip-rule: vi
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:56
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: BYT UT"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "vi-modus"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:172
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "opptak"
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:120
#: vimode/config/configtab.cpp:244
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi-tastemodus"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Uendra>"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standardverdiar"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:188
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "Ny filtype"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Eigenskapar for %1"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well."
msgstr ""
"Vel MIME-typane du vil bruka med denne filtypen.\n"
"Merk at dette i tillegg automatisk endrar filetternamna som høyrer til."
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vel MIME-typar"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modus og filtypar"
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Placeholder in search bar"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting"
msgid "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for example, C++ or .cpp)"
msgstr "Søk etter syntaksmerkings­modusar basert på språknamn eller filetternamn (eksempel: C++ eller .cpp)"
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Fann ingen søkjetreff"
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Path"
msgctxt "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's displayed is small and fixed."
msgid "Best Search Match"
msgstr "Søkjesti"
#. +> trunk5
#: mode/katemodemenulist.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Best matches"
msgctxt "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's displayed is small and fixed."
msgid "Best Search Matches"
msgstr "Beste treff"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstinnstillingar"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Skriv ut linje&nummer"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "Skriv ut syntaks&forklaring"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:64
#, kde-format
msgid "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr "<p>Viss det er kryssa av her, vert linjenummer skrivne ut langs venstre sida.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:66
#, kde-format
msgid "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr "<p>Skriv ut ei rute med typografiske konvensjonar for dokumenttypen, slik dei er definerte av syntaksmerkinga som er brukt.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Topptekst og botntekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "S&kriv ut topptekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:127
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Skr&iv ut botntekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:133
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Skrift for topptekst og botntekst:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:138
#, kde-format
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Vel &skrift …"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:144
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Eigenskapar for topptekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:177 printing/printconfigwidgets.cpp:223
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Framgrunn:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:182
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ba&kgrunn"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:188
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Eigenskapar for botntekst"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:193
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:257
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format på toppteksten. Du kan bruka desse plasshaldarane:</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<ul>"
#| "<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
#| "<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
#| "<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
#| "<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
#| "<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
#| "<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
#| "<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
#| "<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
#| "<li><tt>%p</tt>: page number</li>"
#| "</ul>"
#| "<br />"
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li>"
"<li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li>"
"</ul>"
"<br />"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: brukarnamnet</li>"
"<li><tt>%d</tt>: komplett dato/klokkeslett i kort format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: komplett dato/klokkeslett i langt format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: klokkeslettet no</li>"
"<li><tt>%y</tt>: datoen i dag i kort format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: datoen i dag i langt format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: filnamnet</li>"
"<li><tt>%U</tt>: heile adressa til dokumentet</li>"
"<li><tt>%p</tt>: sidetal</li>"
"</ul>"
"<br />"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:273
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format på botnteksten. Du kan bruka desse plasshaldarane:</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Day of the week with date: %1 short day name, %2 short date"
#| msgid "%1, %2"
msgid "%1, %2pt"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder..."
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "&Legg til mappe …"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current User"
msgid "Current User Name"
msgstr "Gjeldande brukar"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (short format)"
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "%1 (kort format)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:375
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:377
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "Dagens klokkeslett"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (short format)"
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "%1 (kort format)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:383
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document URL"
msgid "Full document URL"
msgstr "Dokumentadresse"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:387
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Pages"
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Sider til saman"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:498
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "&Sideoppsett"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:504 schema/kateschemaconfig.cpp:880
#, kde-format
msgid "&Schema:"
msgstr "&Oppsett:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:511
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Skriv ut ba&kgrunnsfarge"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:514
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Skriv ut &rammer"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:518
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "Rammeeigenskapar"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breidd:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marg:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:538
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farge:"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:560
#, kde-format
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Vel fargeoppsettet du vil bruka for utskrifta."
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Viss det er kryssa av her, vert bakgrunnsfargen til skriveprogrammet brukt.</p>"
" "
"<p>Dette kan vera nyttig dersom fargeoppsettet er laga for mørke bakgrunnar.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:565
#, kde-format
msgid "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the contents with a line as well.</p>"
msgstr "<p>Viss det er kryssa av her, vert det skrive ut ei ramme rundt innhaldet på kvar side. Topp- og botnteksten vert òg skilde frå innhaldet med ei linje.</p>"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:568
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Breidda på rammelinja"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:569
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margen innanfor ramma (i pikslar)"
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:570
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Fargen på rammelinjene"
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:273
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Merking av) "
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:528
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografisk tradisjon for %1"
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:560
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace current document"
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Byt ut med dokumentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1035
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "Replace existing entry"
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Byt ut gammal oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Defined Color Schemes"
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Fargemalar laga av brukarar"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set Background Color"
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstområde"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color-kcm-preview"
#| msgid "Selected text"
msgid "Selected Text"
msgstr "Merkt tekst"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selection.</p>"
#| "<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel bakgrunnsfargen på merkt tekst.</p>"
"<p>Bruk fana <b>Merkte tekststilar</b> for å velja tekstfarge til merkt tekst.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current line:"
msgid "Current Line"
msgstr "Gjeldande linje:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfargen på linja med skrivemerket.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SearchHighLight"
msgid "Search Highlight"
msgstr "SøkFramHeving"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Border"
msgid "Icon Border"
msgstr "Inga linje"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background frame"
msgid "Background Area"
msgstr "Bakgrunnsramme"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines in the code-folding pane.</p>"
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Denne fargen vert brukt til å visa linjenummera og linjene i kodefaldingsruta.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "M110: Set Current Line Number"
msgid "Current Line Number"
msgstr "M110: Definer gjeldande linjenummer"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if enabled).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Skiljelinje"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p>"
"<dl>"
"<dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be wrapped</dd>"
"<dt>Dynamic Word Wrap</dt>"
"<dd>An arrow shown to the left of visually-wrapped lines</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
"<p>Vel fargen på tekstbrytingsmerka:</p>"
"<dl>"
"<dt>Statisk tekstbryting</dt>"
"<dd>Ei loddrett linje ved den kolonnen der teksten vert broten.</dd>"
"<dt>Dynamisk teksbryting</dt>"
"<dd>Ei pil til venstre for dei linjene som er brotne.</dd>"
"</dl>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "&Kodefalding"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "Endra linjer"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:163
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "Lagra linjer"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Vel fargen på tabulatormerka.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decorations"
msgid "Text Decorations"
msgstr "Dekorasjonar"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spelling mistake line:"
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Stavefeil linje:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:180
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Vel fargen på linja som vert brukt til å markera stavefeil.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab and space markers:"
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabulator og mellomromsmerke:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:186
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Vel fargen på tabulatormerka.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation"
msgid "Indentation Line"
msgstr "Innrykk"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Vel fargen på tabulatormerka.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Parentesmerking:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
#, kde-format
msgid "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr "<p>Vel fargen på parentesmerkinga. Viss du for eksempel plasserer skrivemerket på ein <b>(</b>, vert <b>)</b> vist med denne fargen.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Darker Color"
msgid "Marker Colors"
msgstr "Mørkare farge"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Verksamt pausepunkt"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Nådd pausepunkt"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Uverksamt pausepunkt"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Køyring"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
#| "<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel bakgrunnsfargen til den valde markeringstypen.</p>"
" "
"<p><b>Merk</b>: Markeringsfargen vert vist lysare på grunn av gjennomsikt.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Snippets"
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Tekstbitar"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template Editable Placeholder"
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Redigerbar plasshaldar for mal"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template Focused Editable Placeholder"
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Fokusert redigerbar plasshaldar for mal"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template Not Editable Placeholder"
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Ikkje-redigerbar plasshaldar for mal"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</p>"
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</p>"
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne oversikta viser standardstilane til det valde oppsettet, og lèt deg endra dei. Stilnamnet er avhengig av stilinnstillingane.</p>"
"<p>Viss du vil redigera fargane, kan du trykkja på fargerutene eller velja fargen du vil redigera frå sprettoppmenyen.</p>"
"<p>Du kan òg fjerna fargane frå bakgrunnen og merkingsbakgrunnen frå sprettoppmenyen.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index Source Code"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Indekser kjeldekode"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TeX Documentation"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "TeX-hjelpetekst"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Miscellaneous"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:597
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Syntaksmerking:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:607 schema/kateschemaconfig.cpp:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Export..."
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:611 schema/kateschemaconfig.cpp:901
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers the means to edit them. The context name reflects the current style settings.</p>"
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p>"
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</p>"
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne oversikta viser kontekstane til den valde syntaksmerkingsmodusen, og lèt deg endra dei. Kontekstnamnet er avhengig av stilinnstillingane.</p>"
"<p>Viss du vil redigera med tastaturet, kan du trykkja trykk <strong>Mellomrom</strong> og velj ein eigenskap frå sprettoppmenyen.</p>"
"<p>Viss du vil redigera fargane, kan du trykkja på fargerutene eller velja fargen du vil redigera frå sprettoppmenyen.</p>"
"<p>Du kan òg fjerna fargane frå bakgrunnen og merkingsbakgrunnen frå sprettoppmenyen.</p>"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighting for Scheme"
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
#, kde-format
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777 schema/kateschemaconfig.cpp:836
#: schema/kateschemaconfig.cpp:951 schema/kateschemaconfig.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Kate color schema"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
#, kde-format
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789 schema/kateschemaconfig.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: file format error."
msgid "Fileformat error"
msgstr "%1: filformatfeil."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:796
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import file"
msgid "Import failure"
msgstr "Importer fil"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:816
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import finished"
msgid "Import has finished"
msgstr "Ferdig med å importera"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:834
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:889
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:912
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Vanlege tekststilar"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:924
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Formatbaserte tekststilar"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:930
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Standardoppsett for %1:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export color-scheme"
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Eksporter fargeoppsett"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exporting"
msgid "Exporting schema"
msgstr "Eksporterer"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Color Scheme"
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importer fargeoppsett"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file does not contain an image."
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Fila inneheld ikkje eit bilete."
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Name unspecified"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Importing schema"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Namn på nytt oppsett"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1286 schema/kateschemaconfig.cpp:1294
#, kde-format
msgid "New Schema"
msgstr "Nytt oppsett"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1294
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p>"
"<p>Please choose a different schema name.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Skrifter og fargar"
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Farge- og skriftoppsett"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Merkt"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Merkt bakgrunn"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "Bruk standardstil"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Halvfeit"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "&Understreking"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Overstreking"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Farge &vanleg …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Farge &merkt …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Bakgrunnsfarge …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Ba&kgrunnsfarge merkt …"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Color"
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "Normalfarge"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected Color"
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "Vald farge"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Fjern bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Fjern bakgrunnsfarge merkt"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Bruk &standardstil"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:618
#, kde-format
msgid "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style properties."
msgstr "«Bruk standardstil» vert automatisk slått av dersom du endrar nokon av stileigenskapane."
#. +> trunk5
#: schema/katestyletreewidget.cpp:618
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-stilar"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Abbreviation"
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Rediger forkorting"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No comment"
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Ingen kommentar"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Go on editing"
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to next edit point"
msgstr "&Hald fram å redigera"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous view"
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Gå til førre vising"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select next edit point"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select previous edit point"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " under cursor"
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr " under peikar"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or join a tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet expression (defaults to div)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle the current selection."
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Merk eller fjern merkinga til det valde elementet."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " under cursor"
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr " under peikar"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title actions category"
#| msgid "Navigation"
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Abbreviation"
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Rediger forkorting"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:11
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Quick Coding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/quickcoding.js:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Abbreviation"
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Rediger forkorting"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color-kcm-preview"
#| msgid "Selected text"
msgctxt "Script command name"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Merkt tekst"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15
#: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25
#: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34
#: script/data/commands/utils.js:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editing"
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:23
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:28
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Selected Text"
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Byt ut merkt tekst"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Selected Text"
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Byt ut merkt tekst"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:363
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move selected files downwards."
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Flytt dei valde filene lågare i lista."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move selected files upwards."
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Flytt dei valde filene høgare i lista."
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:369
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:371
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
"Here is an example to show the difference to the normal sort method:<br>"
"sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>"
"natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:373
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:375
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:377
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:379
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put between each line:<br>"
"<code>join ', '</code> will e.g. join lines and separate them by a comma."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:381
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:385
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace them with the return value of that callback.<br>"
"Example (join selected lines):<br>"
"<code>each 'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:387
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and remove those where the callback returns false.<br>"
"Example (see also <code>rmblank</code>):<br>"
"<code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:389
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of (selected) lines and replace the line with the return value of the callback.<br>"
"Example (see also <code>ltrim</code>):<br>"
"<code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>"
"To save you some typing, you can also do this to achieve the same:<br>"
"<code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate the selected objects"
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Dupliser valde objekt"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected lesson."
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Slett den merkte øvinga"
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:395
#, kde-format
msgid "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be used as URI."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/commands/utils.js:397
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panda"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Panda"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Stil"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/r.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replicode"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "List Style"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Listestil"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Fann ikkje funksjonen «%1» i skriptet: %2"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Feil ved kall av %1"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:84
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:92 utils/katecmds.cpp:227
#: vimode/cmds.cpp:55
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Fekk ikkje tilgang til vising"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Feil ved kall av «help %1»"
#. +> trunk5
#: script/katecommandlinescript.cpp:139
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Ingen hjelp vald for kommandoen «%1» i skriptet «%2»"
#. +> trunk5
#: script/katescript.cpp:220
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Feil ved opning av skriptet «%1»\n"
#. +> trunk5
#: script/katescript.cpp:221
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Feil ved opning av skriptet «%1»"
#. +> trunk5
#: script/katescriptmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr "Last om att alle JavaScript-filene (innrykkjarar, kommandolinjeskript o.l.)."
#. +> trunk5
#: script/katescriptview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Fann ikkje kommandoen: %1"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "1 replacement made."
#| msgid_plural "%1 replacements made."
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 utbyting vart gjord."
msgstr[1] "%1 utbytingar vart gjorde."
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 match found."
#| msgid_plural "%1 matches found."
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Fann eitt treff."
msgstr[1] "Fann %1 treff."
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "search_hint"
#| msgid "Search apps"
msgid "Search wrapped"
msgstr "Søk etter appar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Nådde toppen, og held fram frå botnen."
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:378
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Nådde botnen, og held fram frå toppen"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ikkje funnen"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:626
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Nådde botnen av fila. Vil du halda fram frå toppen?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:626
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Nådde toppen av fila. Vil du halda fram frå botnen?"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue Search"
msgid "Continue search?"
msgstr "Hald fram med søk"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:906
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "SøkFramHeving"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Starten på linja"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1145
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Slutten på linja"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Vilkårleg teikn (ikkje linjeskift)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1149
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Éin eller fleire førekomstar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Null eller fleire førekomstar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Null eller éin førekomstar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1152
#, kde-format
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "Frå <a> til og med <b> førekomstar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Gruppe (hugsa)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Teiknmengd"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negativ teiknmengd"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referanse til heile funnet"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Linjeskift"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgrense"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ikkje ordgrense"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Siffer"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Ikkje-siffer"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Blankteikn (ikkje linjeskift)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Ikkje-blankteikn (ikkje linjeskift)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Ordteikn (bokstavar, tal og «_»)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Ikkje-ordteikn"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktalteikn 000 til 377 (2⁸ − 1)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Heksteikn 0000 til FFFF (2¹⁶ − 1)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Omvend skråstrek"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Gruppe (ikkje hugsa)"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Framoversøk"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negativt framoversøk"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Start omgjering til små bokstavar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Start omgjering til store bokstavar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Slutt omgjering store/små bokstavar"
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: search/katesearchbar.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Utbytingsteljar (for «Byt ut alle»)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Finn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:183
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Gå til neste treff"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:197
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Gå til førre treff"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#. +> trunk5
#: search/searchbarincremental.ui:161
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Byt til kraftsøk og utbytingslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Byt ut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Model:"
msgid "&Mode:"
msgstr "&Modell:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Søkjemodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Heile ord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Skiftsekvensar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in s_election"
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Søk i _utval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:211
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Byt ut neste treff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:214 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Byt ut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:240
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Byt ut alle treffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:243
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Byt ut &alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Find"
msgid "&Find All"
msgstr "&Finn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:284
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Byt til inkrementell søkjelinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#. +> trunk5
#: search/searchbarpower.ui:333
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Tekst å byta ut med"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:158
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Stavekontroll stoppa."
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Stavekontroll vert utført …"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257 spellcheck/spellcheckbar.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Køyr stavekontroll"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:443 spellcheck/spellcheckbar.cpp:446
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Stavekontroll fullført."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>"
"\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>"
"\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Dette ordet er rekna som «ukjent» fordi det ikkje finst i den ordlista du brukar. Ordet kan vera feilstava eller skrive på eit anna språk.</p>"
" "
"<p>Dersom ordet ikkje er feilstava, kan du leggja det til i ordlista ved å trykkja på <b>Legg til i ordlista</b>. Dersom du ikkje vil leggja ordet til i ordlista, men la det stå urørt, trykkjer du på <b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b>.</p>"
" "
"<p>Dersom ordet er feilstava, kan du prøva å finna den rette skrivemåten i lista nedanfor. Dersom du ikkje finn noko som passar, kan du skriva ordet i skrivefeltet under, og velja <b>Byt ut</b> eller <b>Byt ut alle</b>.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Ukjent ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>feilstava</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>"
"\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ordet vart funne og rekna som ukjend fordi det ikkje finst i ordlista.<br/>"
"\n"
"Trykk her dersom du veit at det ukjende ordet ikkje er feilstava, og du vil at stavekontrollen ikkje skal reagera på det i framtida. Dersom du vil la ordet stå utan å leggja det til i ordlista, brukar du i staden knappen <b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b>.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Legg til i ordlista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>"
"\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Dersom det ukjende ordet er feilstava, kan du skriva det rette ordet her eller velja eit av framlegga frå lista nedanfor.</p>"
" "
"<p>Du kan deretter trykkja på <b>Byt ut</b> dersom du vil retta akkurat dette ordet, eller <b>Byt ut alle</b> for å retta alle førekomstane av det same ordet.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Byt ut med:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "&Framlegg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Trykk her for å byta ut denne førekomsten av det ukjende ordet med teksten i skrivefeltet ovanfor (til venstre).</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>"
"\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Trykk her for å la denne førekomsten av det ukjende ordet stå.</p>"
" "
"<p>Dette kan vera nyttig dersom ordet er eit namn, ei forkorting, eit ord på eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det til i ordlista.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Vel kva for språk teksten er skriven på.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Språkval"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
"\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Trykk her for å la alle førekomstane av det ukjende ordet stå.</p>"
" "
"<p>Dette kan vera nyttig dersom ordet er eit namn, ei forkorting, eit ord på eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det til i ordlista.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Automatisk retting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Trykk her for å byta ut alle førekomstar av den ukjende teksten i skrivefeltet over (til venstre).</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Byt &ut alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Stavekontroll (frå skrivemerket) …"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Kontroller stavinga i dokumentet frå skrivemerket og framover"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "Hopp over ordet"
#. +> trunk5
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Legg til ordlista"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgid "The diff command could not be started. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "Det oppstod ein feil ved diff-kommandoen. Sjå etter at diff(1) er installert og er i søkjestien din («PATH»)."
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:637
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:640
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Data"
msgid "Recover Data"
msgstr "Flytt data"
#. +> trunk5
#: swapfile/kateswapfile.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "collection of article headers"
#| msgid "Control"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "Kontroll"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operator"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "Operatør"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Balancebox|"
#| msgid "Built-in"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "Innebygd"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extension"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "Filetternamn"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processor"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Prosessor"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attribute"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Teikn"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special Characters"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "Spesialteikn"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Streng"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See special strings"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "Sjå spesielle strengar"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desimal/verdi"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Heiltal med base n"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Flyttal"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constant"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekstar"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "Merknadar"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Områdemerke"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5
#: utils/kateautoindent.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: utils/kateautoindent.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:62
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Definer &bokmerke"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Dersom linja ikkje har bokmerke, legg til eitt. Viss ho alt har, ta det vekk."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Fjern &alle bokmerka"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Fjern alle bokmerka frå dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:234
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Gå til neste bokmerke."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:235
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre bokmerke"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:86
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Gå til førre bokmerke."
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Neste: %1 – «%2»"
#. +> trunk5
#: utils/katebookmarks.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Førre: %1 – «%2»"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>indent</p>"
"<p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>unindent</p>"
"<p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>cleanindent</p>"
"<p>Cleans up the indentation of the selected lines or current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>comment</p>"
"<p>Inserts comment markers to make the selection or selected lines or current line a comment according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<p>uncomment</p>"
"<p>Removes comment markers from the selection or selected lines or current line according to the text format as defined by the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p>"
"<p>This command navigates to the specified line number.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, indentation of text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deletes the current clone"
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Slettar den gjeldande klonen"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p>"
"<p>Sets the tab width to the number <b>width</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, tabs are replaced with spaces as you type.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, TAB characters and trailing whitespace will be visualized by a small dot.</p>"
"<p>Possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p>"
"<p>Removes the trailing spaces in the document depending on the <b>mode</b>.</p>"
"<p>Possible values:"
"<ul>"
"<li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li>"
"<li><b>modified</b>: remove trailing spaces only of modified lines.</li>"
"<li><b>all</b>: remove trailing spaces in the entire document.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p>"
"<p>Sets the indentation width to the number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p>"
"<p>The mode parameter is a value as seen in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p>"
"<p>Enable or disable autoindentation.</p>"
"<p>possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the line numbers pane.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the folding markers pane.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p>"
"<p>Sets the visibility of the icon border.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p>"
"<p>Enables dynamic word wrap according to <b>enable</b></p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p>"
"<p>Sets the line width for hard wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped automatically.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p>"
"<p>When enabled, tabs will be replaced with whitespace whenever the document is saved.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p>"
"<p>Sets the syntax highlighting system for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list for its argument.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-mode <b>mode</b></p>"
"<p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p>"
"<p>If enabled, indentation will be visualized by a vertical dotted line.</p>"
"<p> possible true values: 1 on true<br/>"
"possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "Opnar eit dialogvindauge for å skriva ut dokumentet"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:323 utils/katecmds.cpp:349
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Manglar argument. Bruk: %1 <value>"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:336
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Syntaksmerking «%1» finst ikkje"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:342
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Modusen «%1» finst ikkje"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:354
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Klarte ikkje konvertera argumentet «%1» til heiltal."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:358 utils/katecmds.cpp:363
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Breidda må vera minst 1."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:368
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolonnen må vera minst 1."
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:396
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Bruk: %1 on|off|1|0|true|false"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:423
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Feil i argumentet «%1». Bruk: %2 on|off|1|0|true|false"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:427
#, kde-format
msgid "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:441 vimode/cmds.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ukjend kommando «%1»"
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:496
#, kde-format
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p>"
"<p>This command allows you to insert literal characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal form.</p>"
"<p>Examples:"
"<ul>"
"<li>char <b>234</b></li>"
"<li>char <b>0x1234</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katecmds.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p>"
"<p>Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.</p>"
"<p>Possible format specifiers are:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>The day as number without a leading zero (1-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dd</td>"
"<td>The day as number with a leading zero (01-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ddd</td>"
"<td>The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dddd</td>"
"<td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>The month as number without a leading zero (1-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>The month as number with a leading zero (01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yy</td>"
"<td>The year as two digit number (00-99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yyyy</td>"
"<td>The year as four digit number (1752-8000).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>The hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>The minute without a leading zero (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>The minute with a leading zero (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>The second without a leading zero (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>The second with a leading zero (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP</td>"
"<td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap</td>"
"<td>Use am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-del"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Innebyggbar skrivekomponent"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
msgstr "© 2000–2015 Kate-utviklarane"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:117 utils/kateglobal.cpp:118 utils/kateglobal.cpp:119
#: utils/kateglobal.cpp:122 utils/kateglobal.cpp:125 utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Hovudutviklar"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:121 utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Automatisk stavekontroll"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det kule buffersystemet"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoane"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testing, …"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidlegare hovudutviklar"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-port til KParts"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Angrelogg og KSpell-integrering"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Feilrettingar og anna"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Ymse feilrettingar"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Merkt område-arbeid og KColorScheme-integrering"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "La til søkjelinje"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jochen Wilhemly"
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original KNotes Author"
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Laga KNotes"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Kvalitetskontroll og skriptstøtte"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Syntaksmerking for blant anna RPM Spec-filer, Perl og diff"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebedev"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer og Python"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:151
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaksmerking for Python"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:152
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:153
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste over nøkkelord og datatypar i PHP"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:155
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:155
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Kjempegod hjelp"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:156
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Syntaksmerking for Lua"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:158
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymt å nemna"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
#. +> trunk5
#: utils/kateglobal.cpp:294
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace with:"
msgid "replace with %1?"
msgstr "Byt ut med:"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 linje"
msgstr[1] "%1 linjer"
#. +> trunk5
#: utils/katesedcmd.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 ubyting utført på %2"
msgstr[1] "%1 ubytingar utførte på %2"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "value"
msgid "<value>"
msgstr "verdi"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Insert Variable"
msgid "Insert variable"
msgstr "Set inn variabel"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:252
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:271
#, kde-format
msgid "Please select a variable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current value:"
msgid "Current value: %1<value>"
msgstr "Noverande verdi:"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current value:"
msgid "Current value: %1"
msgstr "Noverande verdi:"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:45
#, kde-format
msgid "File base name without path and suffix of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:53
#, kde-format
msgid "File extension of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "File name without path of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Full path of the current document including the file name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
#| msgid "Close the current document."
msgid "Contents of the current document."
msgstr "Lukk dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full path of the current document excluding the file name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Full document path including file name, with native path separator (backslash on Windows)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Full document path excluding file name, with native path separator (backslash on Windows)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Column number of the text cursor position in current document (starts with 0)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Text selection of the current document."
msgstr "Merk all teksten i dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Start line of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start column of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "End line of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:140
#, kde-format
msgid "End column of selected text of the current document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgid "Number of rows of the current document."
msgstr "Fjern alle bokmerka frå dokumentet."
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "The current date in current locale format."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "The current date (ISO)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "The current date (QDate formatstring)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "The current time in current locale format."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Switch current time"
msgid "The current time (ISO)."
msgstr "Byt gjeldande klokkeslett"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "The current time (QTime formatstring)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Environment variables:"
msgid "Access to environment variables."
msgstr "Miljøvariablar:"
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Evaluate simple JavaScript statements."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate new key"
msgid "Generate a new UUID."
msgstr "Lag ny nøkkel"
#. +> trunk5
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate it."
#| msgid "true"
msgid "true"
msgstr "sann"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate it."
#| msgid "false"
msgid "false"
msgstr "usann"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "none"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "modified"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "endra"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "all"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "alle"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable automatic brackets"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr "Legg automatisk til parentesar"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select background color"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block selection mode"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Blokkmerkingsmodus"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr "Bruk &byterekkjefølgje-markør (BOM)"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color for the background."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Vel bakgrunnsfarge."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The background color for the student's line."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Bakgrunnfargen på elevlinja."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Vis/gøym redigeringsvindauge for oppføringar."
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to the end of the document"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax Highlighting"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Syntaksmerking"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Juster innrykk på programkode limd inn frå utklippstavla"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show line numbers"
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Vis linjenummer"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append newline at end of file on save"
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Legg til linjeskift på slutten av fila ved lagring"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the selection"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Skriv ut utvalet"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scrollbar mini-map"
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr "Vis minikart på rullefeltet"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show a preview"
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr "Vis førehandsvising"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the color scheme"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Vel fargeoppsett"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use selection color"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Bruk merkjefargen"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trim trailing spaces"
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Fjern mellomrom sist på linja"
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &word wrapping"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Slå &på linjebryting"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:109
#, kde-format
msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:120
#, kde-format
msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dictionary..."
msgid "Change dictionary"
msgstr "Byt ordliste …"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:156 view/katestatusbar.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab Widget"
msgid "Tab Width"
msgstr "Faneelement"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:164 view/katestatusbar.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation width:"
msgid "Indentation Width"
msgstr "Innrykksbreidd:"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation Mode:"
msgid "Indentation Mode"
msgstr "&Innrykkmodus:"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabulators &and Spaces"
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "Tabulatorar o&g mellomrom"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:177
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatorar"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Spaces"
msgid "Spaces"
msgstr "&Mellomrom"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Menu item"
#| msgid "Encoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Teiknkoding"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:201 view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Here you can choose which mode should be used for the current document. This will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr "Vel kva modus du vil bruk for det gjeldande dokumentet. Dette vil påverka for eksempel syntaksmerking og falding."
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax Highlighting"
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode"
#| msgid "BLOCK"
msgid "[BLOCK] %1"
msgstr "BLOKK"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:312
#, kde-format
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr "Linje %1 av %2, kolonne %3"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:314
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "Linje %1, kolonne %2"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:386
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:392
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:398
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:409
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:422
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip status of a calendar data source and its online/offline state"
#| msgid "Status: %1 (%2)"
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "Status: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size: %1"
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "Storleik: %1"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:425
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:464 view/katestatusbar.cpp:486
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Anna …"
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:488
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:499
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:512
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/katestatusbar.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/chars count."
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merkt tekst og flytt han til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Lim inn tidlegare kopiert eller utklippa innhald frå utklippstavla"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:475
#, kde-format
msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Kopier den merkte teksten til utklippstavla."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard history"
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Utklippshistorikk"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Lagra dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:485
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Angra dei siste redigeringane"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:492
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skript"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "B&rekk om teksten"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog.<br />"
"<br />"
"This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:504
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Fjern innrykk"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only spaces).<br />"
"<br />"
"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Fjern innrykka i det merkte området (berre tabulatorar/mellomrom).<br />"
"<br />"
"I oppsettsvindauget kan du velja om det skal brukast tabulatorar, eller om dei skal bytast ut med mellomrom."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "F&ormater med innrykk"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:512
#, kde-format
msgid "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr "Juster linja eller det merkte området til rett innrykksnivå."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:516
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "Komme&nter"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br />"
"<br />"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Kommenter ut linja eller det merkte område.<br />"
"<br />"
"Teikna for kommentering av ei linje eller fleire linjer er definerte i reglane for syntaksmerking av det aktuelle språket."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous article"
msgid "Go to previous editing line"
msgstr "Gå til førre innlegg"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:529
#, kde-format
msgid "Go to next editing line"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:534
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Fje&rn kommentering"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of text.<br />"
"<br />"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Fjern kommentarteikna frå linja eller det merkte området.<br />"
"<br />"
"Teikna for kommentering av ei linje eller fleire linjer er definerte i reglane for syntaksmerking av det aktuelle språket."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:546
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Skriveverna"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Legg til eller fjern skrivesperre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:554
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstavar"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:557
#, kde-format
msgid "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected."
msgstr "Gjer om det merkte området til store bokstavar. Dersom ingen tekst er merkt, vert berre bokstaven til høgre for skrivemerket endra."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:563
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstavar"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:566
#, kde-format
msgid "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor if no text is selected."
msgstr "Gjer om det merkte området til små bokstavar. Dersom ingen tekst er merkt, vert berre bokstaven til høgre for skrivemerket endra."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstavar"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:575
#, kde-format
msgid "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr "Gjer om til store forbokstavar i det merkte området. Dersom ingen tekst er merkt, vert berre forbokstaven i ordet der skrivemerket står endra."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:580
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Slå saman linjer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:585
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Utfør kodefullføring"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:586
#, kde-format
msgid "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action."
msgstr "Utfør kommandofullføring manuelt, som regel ved å bruka ein snarveg som er knytt til denne handlinga."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:598
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Skriv ut dokumentet."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Vis førehandsvising av dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:605
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last dokumentet om att frå disken."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:611
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Lagra dokumentet på disken, med eit namn du vel."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Save As with Encoding..."
msgstr "Lagra som med &teiknkoding …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:619
#, kde-format
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Lagra &kopi som …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:620
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:624
#, kde-format
msgid "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor to move to."
msgstr "Opna ein dialog der du kan velja kva for linje du vil flytta skrivemerket til."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Gå til førre linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to the previous line"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Gå til førre linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Gå til neste linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to the next line"
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Gå til neste linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:637
#, kde-format
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Set opp skriveprogram …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Tilpass ymse delar av skriveprogrammet."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:642
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:647
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Syntaksmerking"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:649
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Vel korleis dokumentet skal syntaksmerkjast."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Oppsett"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:657
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:661
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Merk all teksten i dokumentet."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:664
#, kde-format
msgid "If you have selected something within the current document, this will no longer be selected."
msgstr "Dersom du alt har merkt noko i dokumentet, vil ikkje dette vera merkt lengre."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Større skrift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:670
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Auk storleiken på teksten."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Mindre skrift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Minsk storleiken på teksten."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:682
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Tilbakestill skriftstorleik"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:684
#, kde-format
msgid "This resets the display font size."
msgstr "Tilbakestill storleiken på teksten til standard storleik."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blokkmerkingsmodus"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid "This command allows switching between the normal (line based) selection mode and the block selection mode."
msgstr "Byt mellom vanleg (linjebasert) merkingsmodus og blokkmerkingsmodus."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid "Switch to next Input Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:696
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Overskr&ivingsmodus"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:702
#, kde-format
msgid "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite existing text."
msgstr "Vel om du vil at teksten du skriv skal setjast inn, eller heller skriva over teksten som finst frå før."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen.<br />"
"<br />"
"This is only a view option, meaning the document will not changed."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert tekstlinjene brotne der tekstruta sluttar."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Merke for dynamisk tekstbryting"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:716
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Vel når merka for dynamisk tekstbryting skal visast"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&Av"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Følg &linjenummer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "Alltid &på"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column defined in the editing properties."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert tekstlinjene brotne der tekstruta sluttar."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Vis merke for &statisk tekstbryting"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:734
#, kde-format
msgid "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column as defined in the editing properties"
msgstr "Vis eller gøym merket for tekstbryting, ei loddrett linje som vert vist ved den tekstbrytingskolonnen du har valt i oppsettet."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Vis &faldemerke"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is possible."
msgstr "Du kan velja om faldemerka skal visast dersom kodefalding er mogleg."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Vis &ikonramme"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br />"
"<br />"
"The icon border shows bookmark symbols, for instance."
msgstr ""
"Vis eller gøym ikonramma.<br />"
"<br />"
"Ikonramma viser for eksempel bokmerketeikn."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:749
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Vis &linjenummer"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Vis eller gøym linjenummer til venstre for tekstruta."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:755
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Vis merke i &rullefeltet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:757
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br />"
"<br />"
"The marks show bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Vis eller gøym merka i det loddrette rullefeltet.<br />"
"<br />"
"Desse merka viser for eksempel bokmerke."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:760
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br />"
"<br />"
"The mini-map shows an overview of the whole document."
msgstr ""
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:774
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Vis usynlege teikn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:776
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Vis/gøym boks rundt usynlege teikn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Gå til kommandolinja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:782
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Vis eller gøym kommandolinja nedanfor tekstruta."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Mode"
msgid "Input Modes"
msgstr "Tastemodus"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Slå på eller av Vi-tastemodusen"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:803
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "Linj&eskift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:805
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Vel kva linjeskiftteikn som skal brukast når dokumentet vert lagra."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "V&indauge"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:811
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Lagra &byterekkjefølgje-markør (BOM)"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving"
msgid "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files while saving"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det lagt til byterekkjefølgje-merke (BOM) ved lagring av UTF-8- og UTF-16-koda filer."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:818
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "Teikn&koding"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Slå opp første førekomst av ein tekst eller eit regulært uttrykk."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Finn merkt tekst"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Finn neste førekomst av merkt tekst."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:832
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Finn merkt tekst bakover"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:834
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Finn førre førekomst av merkt tekst."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp neste førekomst av søkjeteksten."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:842
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp førre førekomst av søkjeteksten."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:846
#, kde-format
msgid "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some given text."
msgstr "Slå opp ein tekst eller eit regulært uttrykk, og byt ut resultatet med ein oppgjeven tekst."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:849
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatisk stavekontroll"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:850
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Slå på/av automatisk stavekontroll"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:856
#, kde-format
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Byt ordliste …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:857
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Byt ordlista som skal brukast til å stavekontrollera teksten."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:861
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Tøm ordlisteområde"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:863
#, kde-format
msgid "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "Fjern alle stavekontrollområda som er valde."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:869
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopier som &HTML"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:870
#, kde-format
msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard."
msgstr "Kopier den merkte teksten som HTML til utklippstavla."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:874
#, kde-format
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Eksporter som &HTML …"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:876
#, kde-format
msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document."
msgstr "Eksporter det syntaksmerkte dokumentet som eit HTML-dokument."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Gå eitt ord til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Merk teikn til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Merk ord til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Gå eitt ord til høgre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Merk eitt teikn til høgre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Merk eitt ord til høgre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:951
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:957
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Gå til starten av dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:963
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Merk til starten av linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:969
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Merk til starten av dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:981
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:987
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Merk til slutten av linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:993
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:999
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Merk til førre linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rull éi linje opp"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Gå til neste linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Gå til førre linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Flytt skrivemerket til høgre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Flytt skrivemerket til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Merk til neste linje"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rull éi linje ned"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull éi side opp"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Merk éi side opp"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Gå til øvst i tekstruta"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Merk til øvst i tekstruta"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull éi side ned"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Merk éi side ned"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Gå til nedst i tekstruta"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Merk til nedst i tekstruta"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Gå til par-parentes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Merk til par-parentes"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Byt to naboteikn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Slett linja"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Slett ord til venstre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Slett ord til høgre"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Slett neste teikn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetast"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Table"
msgid "Insert Tab"
msgstr "Set inn tabell"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Set inn smart linjeskift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Insert newline including leading characters of the current line which are not letters or numbers."
msgstr "Set inn linjeskift pluss teikna først på denne linja som ikkje er bokstavar eller tal."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Smart Newline"
msgid "Insert a non-indented Newline"
msgstr "Set inn smart linjeskift"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1171
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "Rykk &inn"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1173
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br />"
"<br />"
"You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Rykk inn det merkte området.<br />"
"<br/>"
"I oppsettsvindauget kan du velja om det skal brukast tabulatorar, eller om dei skal bytast ut med mellomrom."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "Rykk &tilbake"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Rykk det merkte området tilbake."
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Nodes"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Flytt nodar"
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Toggle Current Node"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:1380
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateview.cpp:3727
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksporter fil som HTML"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:300 view/kateviewhelpers.cpp:343
#: view/kateviewhelpers.cpp:933
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid ""
"<center>%1<br/>"
"&#x2014;<br/>"
"%2</center>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "Tilgjengelege kommandoar"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1105
#, kde-format
msgid "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr "<p>Skriv <code>help &lt;kommando&gt;</code> for hjelp om ulike kommandoar.</p>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1112
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ingen hjelp for «%1»"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1115
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Kommandoen <b>%1</b> finst ikkje"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1121
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />"
"Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code><br />"
"For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code><br />"
"For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Dette er <b>kommandolinja</b> i Katepart.<br />"
"Syntaks: <code><b>kommando [val]</b></code><br />"
"Skriv <code><b>help list</b></code> for å få ei oversikt over tilgjengelege kommandoar.<br />"
"Skriv <code><b>help &lt;kommando&gt;</b></code> for hjelp om ulike kommandoar.</p>"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1209 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Kommandoen finst ikkje: «%1»"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1212 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Feil: Kommandoen «%1» tek ingen område."
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "Vellukka: "
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1236 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Feil med kommandoen «%1»."
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2414 view/kateviewhelpers.cpp:2415
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Merketype %1"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2438
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Vel standard merketype"
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:2568
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Fjern merknadslinja"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:78
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle dokument skrivne til disken"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument skrive til disken"
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>w[a]</b></tt></p>"
"<p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:<br />"
" <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br />"
" <tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p>"
"<p>If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</b></tt></p>"
"<p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:<br />"
" <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br />"
" <tt>qa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br />"
" <tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br />"
" <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p>"
"<p>In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></p>"
"<p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called in two ways:<br />"
" <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br />"
" <tt>xa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p>"
"<p>In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</p>"
"<p>Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p>"
"<p>The result is two views on the same document.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p>"
"<p>The result is two views on the same document.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>clo[se]</b></tt></p>"
"<p>After executing it, the current view will be closed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>[v]new</b></tt></p>"
"<p>Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways:<br />"
" <tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document.<br />"
" <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new document.<br />"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>e[dit]</b></tt></p>"
"<p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed by another program.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p>"
"<p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer\") in document list. </p>"
"<p> <b>[N]</b> defaults to one. </p>"
"<p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p>"
"<p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p>"
"<p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></tt></p>"
"<p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p>"
"<p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></tt></p>"
"<p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document list.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/appcommands.cpp:544
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>ls</b></p>"
"<p>list current buffers"
"<p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Manglar argument. Bruk: %1 <frå> [<til>]"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:77
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Fann ingen tilknyting til «%1»"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:80
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "«%1» er knytt til «%2»"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:86
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Manglar argument. Bruk: %1 <frå> [<til>]"
#. +> trunk5
#: vimode/cmds.cpp:152 vimode/cmds.cpp:168
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/config/configtab.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open text file %1 for reading."
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Klarar ikkje opna fila «%1» for lesing."
#. +> trunk5
#: vimode/config/configtab.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the search and replace dialog)."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil Vi-kommandoar overstyra dei innebygde kommandoane i Kate. For eksempel vil «Ctrl + R» gjera om ei angring, og ikkje utføra standardhandlinga (visa «søk og byt ut»-ruta)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "La Vi-kommandoar overstyra Kate-snarvegar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display precision of double numbers"
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Visingspresisjon ved doble tal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Tastebindingar vert brukte til å endra kva ulike tastar gjer. Dette gjer det mogleg å flytta kommandoar til andre tastar, eller definera spesielle tastetrykk for å utføra fleire kommandoar etter kvarandre.\n"
"\n"
"Eksempel:\n"
"«<F2>» → «I-- <esc>»\n"
"\n"
"Dette legg til «-- » på linja når du trykkjer «F2»."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "Tastebinding"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normalmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Utbyting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recursive"
msgid "Recursive?"
msgstr "Rekursivt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Insert mode"
msgid "Insert mode"
msgstr "Innsetjingsmodus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjern valde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "Legg til ny binding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]noremap\" command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#. +> trunk5
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: vimode/marks.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark not set: %1"
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Merke ikkje definert: %1"
#. +> trunk5
#: vimode/marks.cpp:170
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: vimode/modes/insertvimode.cpp:273 vimode/modes/modebase.cpp:796
+#: vimode/modes/insertvimode.cpp:273 vimode/modes/modebase.cpp:794
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3742
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Ingenting i registeret %1"
#. +> trunk5
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1695
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "«%1» %2, heks %3, oktal %4"
#. +> trunk5
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2535
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Merke ikkje definert: %1"
#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Det finst alt ei fil med namnet «%1». Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Filoverskriving"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer than the width of the current view, to fit into this view.<br />"
#~ "<br />"
#~ " This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Bryt alle linjene i dokumentet som er lengre enn breidda på tekstruta, for å gjera at teksten passar i ruta.<br />"
#~ "<br />"
#~ "Dette er statisk tekstbryting, som altså ikkje vert oppdatert når du endrar storleiken på tekstruta."
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Stavekontroll på merkt område …"
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Kontrollerer stavinga i det merkte området"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Gå til linje:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Gå til"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Kva vil du gjera?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Fila er endra på disken"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "Opna fila på &nytt"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Ignorer endringane"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Last ned syntaksmerkingsfiler …"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Last ned syntaksmerking"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Vel kva syntaksmerkingsfiler du vil oppdatera:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installert"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Merk:</b> Nye versjonar vert automatisk valde."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Installer"
#~ msgid "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
#~ msgstr "Fann ikkje eller klarte ikkje lasta ned syntaksmerkingsfila frå tenaren"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Vanleg tekst"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b>: Forelda syntaks. Attributtet (%2) er ikkje adressert med symbolsk namn.<br />"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b>: Forelda syntaks. Konteksten %2 manglar symbolsk namn.<br />"
#~ msgid "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr "<B>%1</B>: Forelda syntaks. Konteksten %2 er ikkje adressert med symbolsk namn."
#~ msgid "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting configuration."
#~ msgstr "Det oppstod åtvaringar og/eller feil ved fortolking av syntaksmerkingsoppsettet."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Kate-syntaksmerkingsmotor"
#~ msgid "Since there has been an error parsing the highlighting description, this highlighting will be disabled"
#~ msgstr "Sidan det oppstod ein feil ved fortolking av skildringa av syntaksmerkinga, vert syntaksmerkinga slått av."
#~ msgid "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b>: Klarte ikkje løysa fleirlinja kommentarområde (%2).<br />"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br />"
#~ " has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Oppdaga feilen <b>%4</b><br />"
#~ " i fila %1 ved %2/%3.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Held fram med søk frå botnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Held fram med søk frå botnen"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1553223)
@@ -1,1700 +1,1705 @@
# Translation of syntaxhighlighting5_qt to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-02 13:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache-oppsett"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr "AppArmor-tryggleiksprofil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr "AsciiDoc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr "Bitbake"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr "Common Intermediate Language (CIL)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr "CLIST"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE-ark"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian-endringslogg"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML-mal"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS-.bat-format"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Doxyfile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "E-språket"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr "FASTQ"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr "Fish"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr "FlatBuffers"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Fortran (fast format)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr "Fortran (fritt format)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr "FTL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr "G-Code"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB-tilbakelogg"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr "GDB-init"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "Git .ignore-fil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr "Gitolite"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt]-grammatikk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr "Groovy"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr "Hamlet"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr "Hunspell-affiksfil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Hunspell-synonymfil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hunspell-ordlistefil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake-skript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "INI-filer"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr "Intel HEX"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React"
msgstr "JavaScript React"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr "J"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr "Kotlin"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr "k"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker-skript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr "Logcat"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag-tekst"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr "Meson"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr "Metamath"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr "MIB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2 (berre ISO)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2 (berre PIM)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2 (berre R10)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr "Mustache/Handlebars (HTML)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr "OpenSCAD"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl6"
msgstr "Perl"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr "PL/I"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr "PLY"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr "Praat"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Pug"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "QDoc-oppsett"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr "q"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "R-dokumentasjon"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
+msgid "RenPy"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr "R Markdown"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekstformat"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr "Rust"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "R-skript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr "SASS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr "SELinux CIL-reglar"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr "SELinux-filkontekstar"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr "SELinux-reglar"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr "Smali"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (Oracle)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr "Stan"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "STL"
#. +> trunk5
#, fuzzy
#| msgid "&Subtitles"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr "&Teksting"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr "TaskJuggler"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TOML"
msgstr "TOML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React"
msgstr "TypeScript React"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind feilgøymingsfil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Configuration Language"
msgstr "Varnish 4 oppsettspråk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 module spec file"
msgstr "Varnish 4 modulspekfil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 3 module spec file"
msgstr "Varnish 3 modulspekfil"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Test Case language"
msgstr "Varnish 4 testspråk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish testspråk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnish oppsettspråk"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr "Wavefront OBJ"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr "Wayland-spor"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE-oppsett"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth Markup Language"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (feilsøk)"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "Xonotic-skript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "X.Org-oppsett"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "XSLT"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr "YANG"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Vitskapleg"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Oppmerking"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze mørk"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarisert mørk"
#. +> trunk5
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarisert lys"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:49
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
msgstr "Kommandolinjebasert syntaksmerking med syntaksdefinisjonar frå Kate."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "The source file to highlight."
msgstr "Kjeldefila som skal syntakmerkjast."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:56
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr "Liste over tilgjengelege syntaksdefinisjonar."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:59
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr "Vis alle tilgjengelege tema."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr "Last ned nye/oppdaterte syntaksdefinisjonar."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:67
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr "Fila HTML-resultatet skal skrivast til (standard er standard ut)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr "utfil"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input file)."
msgstr "Fargelegg med denne syntaksdefinisjonen (standard: automatisk oppdaga basert på innfil)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr "syntaks"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:77
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Fargetema for syntaksmerking."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "tema"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
"Vel tittel på HTML-side\n"
"(standard: filnamnet eller «Kate Syntax Highlighter» ved lesing frå standard inn)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "tittel"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used."
msgstr "Les fil frå standard inn. Valet «-s» må òg brukast."
#. +> trunk5
#: lib/definition_p.h:104
#, fuzzy
#| msgctxt "Syntax highlighting|"
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:79
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr "Alle syntaksdefinisjonane er oppdaterte."
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..."
msgstr "Lastar ned nye syntaksdefinisjonar for «%1» …"
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..."
msgstr "Oppdaterer syntaksdefinisjonar for «%1» til versjon %2 …"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Asterisk"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alerts_indent"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1553223)
@@ -1,180 +1,180 @@
# Translation of kcm_desktoptheme to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2010, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2009.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Håvard Korsvoll"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org,korsvoll@skulelinux.no"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Desktop Theme"
msgstr "Set opp skrivebordstema"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm.cpp:57
+#: kcm.cpp:68
#, kde-format
msgid "Plasma Style"
msgstr "Plasma-stil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm.cpp:59
+#: kcm.cpp:70
#, kde-format
msgid "David Rosca"
msgstr "David Rosca"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm.cpp:135
+#: kcm.cpp:132
#, kde-format
msgid "Download New Plasma Styles"
msgstr "Last ned nye Plasma-stilar"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm.cpp:161
+#: kcm.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm.cpp:173
+#: kcm.cpp:170
#, kde-format
msgid "Unable to download the theme: %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned tema: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm.cpp:196
+#: kcm.cpp:193
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Temaet er no installert."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm.cpp:199 kcm.cpp:207
+#: kcm.cpp:196 kcm.cpp:204
#, kde-format
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Klarte ikkje installera temaet."
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288
#, kde-format
msgid "Theme removal failed."
msgstr "Feil ved fjerning av tema."
# Er «%1» ein feilkode eller eit temanamn?
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm.cpp:356
+#: kcm.cpp:352
#, kde-format
msgid "Removing theme failed: %1"
msgstr "Feil ved fjerning av tema: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:30
+#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the Plasma style."
msgstr "Med denne modulen kan du velja Plasma-stil."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the desktop theme."
msgstr "Med denne modulen kan du setja opp skrivebordstemaet."
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:68
+#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Edit Theme..."
msgstr "Rediger tema …"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: package/contents/ui/main.qml:75
+#: package/contents/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:82
+#: package/contents/ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "Restore Theme"
msgstr "Gjenopprett tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: package/contents/ui/main.qml:120
+#: package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer frå fil …"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:126
+#: package/contents/ui/main.qml:127
#, kde-format
msgid "Get New Plasma Styles..."
msgstr "Hent nye Plasma-stilar …"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Hent nye tema …"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: package/contents/ui/main.qml:138
+#: package/contents/ui/main.qml:139
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Opna tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: package/contents/ui/main.qml:140
+#: package/contents/ui/main.qml:141
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Temafiler (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
#~ msgid "Plasma Theme"
#~ msgstr "Plasma-tema"
#~ msgid "Download New Plasma Themes"
#~ msgstr "Last ned nye Plasma-tema"
#~ msgid "This module lets you choose the Plasma theme."
#~ msgstr "Med denne modulen kan du velja temaet for Plasma."
#~ msgid "Get New Plasma Themes..."
#~ msgstr "Hent nye Plasma-tema …"
#~ msgid "Choose the Plasma theme"
#~ msgstr "Vel Plasma-tema"
#~ msgid "Download New Desktop Themes"
#~ msgstr "Last ned nye skrivebordstema"
#~ msgid "Edit Theme"
#~ msgstr "Rediger tema"
#~ msgid "Get New Desktop Themes..."
#~ msgstr "Hent nye skrivebordstema …"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1553223)
@@ -1,513 +1,510 @@
# Translation of kcm_energyinfo to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2016, 2018, 2019.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "Statistikk over energiforbruk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "This module lets you see energy information and statistics."
msgstr "Denne modulen lèt deg sjå informasjon og statistikk over energiforbruk."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "Oppladbar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Charge state"
msgstr "Ladestatus"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Current charge"
msgstr "Gjeldande ladenivå"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Straum"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:67 package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Full design"
msgstr "Full utforming"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Health"
msgstr "Helse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Leverandør"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "System"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Has power supply"
msgstr "Har straumforsyning"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Energy"
msgstr "Energi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "current power draw from the battery in W"
msgid "Consumption"
msgstr "Energiforbruk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "Watt"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "Spenning"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgctxt "Volt"
msgid "V"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "Remaining energy"
msgstr "Straum att"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:80 package/contents/ui/main.qml:81
#: package/contents/ui/main.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Watt-hours"
msgid "Wh"
msgstr "Wh"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Last full charge"
msgstr "Sist fullada"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Last full"
msgstr "Sist full"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Original charge capacity"
msgstr "Opphavleg ladekapasitet"
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgjevnad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:88
#, kde-format
msgctxt "Degree Celsius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "Ladar ikkje"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Ladar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Ladar ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "Fullt opplada"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Technology"
-msgid "Unknown Technology"
-msgstr "Teknologi"
-
-#. +> trunk5
-#: package/contents/ui/main.qml:105
-#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UPower::UPowerDevice|battery technology"
#| msgid "Lithium Ion"
-msgid "Lithium Ion"
+msgid "Lithium ion"
msgstr "Lithium ion"
#. +> trunk5
-#: package/contents/ui/main.qml:106
+#: package/contents/ui/main.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UPower::UPowerDevice|battery technology"
#| msgid "Lithium Polymer"
-msgid "Lithium Polymer"
+msgid "Lithium polymer"
msgstr "Litium polymer"
#. +> trunk5
-#: package/contents/ui/main.qml:107
+#: package/contents/ui/main.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UPower::UPowerDevice|battery technology"
#| msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgid "Lithium Iron Phosphate"
+msgid "Lithium iron phosphate"
msgstr "Litium jernfosfat"
#. +> trunk5
+#: package/contents/ui/main.qml:107
+#, kde-format
+msgid "Lead acid"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UPower::UPowerDevice|battery technology"
-#| msgid "Lead Acid"
-msgid "LeadAcid"
-msgstr "Bly-syre"
+#| msgid "Nickel Cadmium"
+msgid "Nickel cadmium"
+msgstr "Nikkel-kadmium"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UPower::UPowerDevice|battery technology"
-#| msgid "Lead Acid"
-msgid "Lead Acid"
-msgstr "Bly-syre"
+#| msgid "Nickel Metal Hydride"
+msgid "Nickel metal hydride"
+msgstr "Nikkel-metallhydrid"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Solid::Backends::UPower::UPowerDevice|battery technology"
-#| msgid "Nickel Metal Hydride"
-msgid "Nickel Metal Hydride"
-msgstr "Nikkel-metallhydrid"
+#, kde-format
+msgid "Unknown technology"
+msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Last hour"
msgstr "Siste time"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Last 2 hours"
msgstr "Siste 2 timar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Last 12 hours"
msgstr "Siste 12 timar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Siste 24 timar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Last 48 hours"
msgstr "Siste 48 timar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Siste 7 dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:183
#, kde-format
msgid "Internal battery"
msgstr "Internt batteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:184
#, kde-format
msgid "UPS battery"
msgstr "UPS-batteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:185
#, kde-format
msgid "Monitor battery"
msgstr "Skjermbatteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:186
#, kde-format
msgid "Mouse battery"
msgstr "Musebatteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:187
#, kde-format
msgid "Keyboard battery"
msgstr "Tastaturbatteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:188
#, kde-format
msgid "PDA battery"
msgstr "PDA-batteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:189
#, kde-format
msgid "Phone battery"
msgstr "Telefonbatteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:190
#, kde-format
msgid "Unknown battery"
msgstr "Ukjent batteri"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1% (Charging)"
msgstr "%1 % (ladar)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:209
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:231
#, kde-format
msgid "Charge Percentage"
msgstr "Ladingsprosent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:241
#, kde-format
msgid "Energy Consumption"
msgstr "Energiforbruk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid "Timespan"
msgstr "Tidsrom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:257
#, kde-format
msgid "Timespan of data to display"
msgstr "Vis data for tidsrom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:263
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgctxt "Shorthand for Watts"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgctxt "literal percent sign"
msgid "%"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:325
#, kde-format
msgid "This type of history is currently not available for this device."
msgstr "Denne sorten historie er for tida ikkje tilgjengeleg for denne eininga."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:341
#, kde-format
msgid "Application Energy Consumption"
msgstr "Energiforbruk for program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:366
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "Adresse: (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:369
#, kde-format
msgid "PID: %1"
msgstr "PID: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:372
#, kde-format
msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)"
msgstr "Vekkingar per sekund: %1 (%2 %)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:374
#, kde-format
msgid "Details: %1"
msgstr "Detaljer: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:477
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:488
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:490
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:508
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1553223)
@@ -1,430 +1,430 @@
# Translation of kcm_sddm to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: sddmauthhelper.cpp:311 sddmauthhelper.cpp:331 sddmauthhelper.cpp:338
+#: sddmauthhelper.cpp:329 sddmauthhelper.cpp:349 sddmauthhelper.cpp:356
#, kde-format
msgid "Invalid theme package"
msgstr "Installer temapakke"
#. +> trunk5 stable5
-#: sddmauthhelper.cpp:316
+#: sddmauthhelper.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: sddmauthhelper.cpp:346
+#: sddmauthhelper.cpp:364
#, kde-format
msgid "Could not decompress archive"
msgstr "Klarte ikkje pakka ut arkivfil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:40
#, kde-format
msgid "SDDM theme installer"
msgstr "SDDM-temainstallering"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:47
#, kde-format
msgid "Install a theme."
msgstr "Installer eit tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:48
#, kde-format
msgid "Uninstall a theme."
msgstr "Avinstaller eit tema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:50
#, kde-format
msgid "The theme to install, must be an existing archive file."
msgstr "Temaet som skal installerast. Må vera ei arkivfil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddmthemeinstaller.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unable to install theme"
msgstr "Klarte ikkje installera temaet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "Load from file..."
msgstr "Last frå fil …"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear Image"
msgstr "Fjern biletet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image"
msgstr "Vel bilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/qml/main.qml:90 src/themesdelegate.cpp:65
#, kde-format
msgid "No preview available"
msgstr "Inga førehandsvising tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/main.qml:115
#, kde-format
msgid ", by "
msgstr ", av "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:43
#, kde-format
msgid "SDDM KDE Config"
msgstr "SDDM KDE-oppsett"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:45
#, kde-format
msgid "Login screen using the SDDM"
msgstr "Innloggingsbilete som brukar SDDM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:49 src/sddmkcm.cpp:50
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:122
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sddmkcm.cpp:127
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/sessionmodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a session"
msgid "%1 (Wayland)"
msgstr "%1 (Wayland)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/themeconfig.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New SDDM Themes"
msgstr "Last ned nye SDDM-tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:25
#, kde-format
msgid "Automatically log in:"
msgstr "Logg automatisk inn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLogin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:34
#, kde-format
msgid "as user:"
msgstr "som brukar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:51
#, kde-format
msgid "with session:"
msgstr "med økt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:76
#, kde-format
msgid "Log in again immediately after logging off"
msgstr "Logg inn att rett etter utlogging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:96
#, kde-format
msgid "Minimum user UID:"
msgstr "Lågast moglege brukar-UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum user UID:"
msgstr "Høgast moglege brukar-ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:149
#, kde-format
msgid "Halt command:"
msgstr "Stoppkommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:166
#, kde-format
msgid "Reboot command:"
msgstr "Omstartskommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:196
#, kde-format
msgid "Settings synchronization:"
msgstr "Innstillingssynkronisering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, syncSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:205
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:215
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncExplanation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:233
#, kde-format
msgid "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM: color scheme, cursor theme, font, font rendering, NumLock preference, Plasma theme, and scaling DPI."
msgstr "Innstillingssynkronisering lèt deg overføra Plasma-innstillingane til SDDM: fargeoppsett, peikartema, skrift, skriftframstilling, NumLock-status, Plasma-tema og DPI-skalering."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/advancedconfig.ui:246
#, kde-format
msgid "Please note that theme files must be installed globally for settings synchronization to work."
msgstr "Merk at temafilene må vera globalt installerte for at synkroniserings­innstillingane skal verka."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customizeBox)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:53
#, kde-format
msgid "Customize theme"
msgstr "Tilpass tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (SelectImageButton, selectBackgroundButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:101
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:108
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Get New Theme"
msgstr "Hent nytt tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/themeconfig.ui:156
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:148
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/themeconfig.ui:180
#, kde-format
msgid "Install From File..."
msgstr "Installer frå fil …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/themeconfig.ui:128
#, kde-format
msgid "Install From File"
msgstr "Installer frå fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/themeconfig.ui:191
#, kde-format
msgid "Get New Login Screens..."
msgstr "Hent nye innloggingsbilete …"
#. +> plasma5lts
#: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> plasma5lts
#: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26
#, kde-format
msgid "The default cursor theme in SDDM"
msgstr "Standard peikartema i SDDM"
#. +> plasma5lts
#: src/cursortheme/thememodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> plasma5lts
#: src/cursortheme/thememodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> plasma5lts
#: src/cursortheme/xcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Tilgjengelege storleikar: %1)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Cursor Theme:"
msgstr "Peikartema:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoLogin)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:36
#, kde-format
msgid "Auto &Login"
msgstr "Automatisk &innlogging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:51
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:61
#, kde-format
msgid "Session:"
msgstr "Økt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:74
#, kde-format
msgid "Relogin after quit"
msgstr "Logg inn på nytt etter avslutting"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:93
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:99
#, kde-format
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minimums-UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Maksimums-UID:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:148
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:154
#, kde-format
msgid "Halt Command:"
msgstr "Stoppkommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/advanceconfig.ui:164
#, kde-format
msgid "Reboot Command:"
msgstr "Omstartskommando:"
#~ msgid "Cursor theme:"
#~ msgstr "Peikartema:"
#, fuzzy
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Hent nye tema …"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/oxygen_style_demo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/oxygen_style_demo.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/oxygen_style_demo.po (revision 1553223)
@@ -1,1129 +1,1146 @@
# Translation of oxygen_style_demo to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2015, 2018.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:58 oxygendemodialog.cpp:56 oxygendemodialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Oxygen Demo"
msgstr "Oxygen-demo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:56 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:154
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:207 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:217
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:227 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:237
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:247 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:257
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:285 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:295
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:305
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:57 oxygenbuttondemowidget.cpp:76
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:248 oxygenbuttondemowidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:58 oxygenbuttondemowidget.cpp:77
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:249 oxygenbuttondemowidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:59 oxygenbuttondemowidget.cpp:78
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:250 oxygenbuttondemowidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenbuttondemowidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Toggle authentication"
msgstr "Slå på/av autentisering"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Right to left layout"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input Widgets"
msgstr "Skrivefelt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Shows the appearance of text input widgets"
msgstr "Viser korleis skrivefelt vil sjå ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tab Widgets"
msgstr "Faneelement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Shows the appearance of tab widgets"
msgstr "Viser korleis faneelement vil sjå ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Shows the appearance of buttons"
msgstr "Viser korleis knappar vil sjå ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Shows the appearance of lists, trees and tables"
msgstr "Viser korleis lister, trekontrollar og tabellar vil sjå ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Shows the appearance of various framed widgets"
msgstr "Viser korleis ymse innramma element vil sjå ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "MDI Windows"
msgstr "MDI-vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Shows the appearance of MDI windows"
msgstr "Viser korleis MDI-vindauge vil sjå ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Sliders"
msgstr "Glidebrytarar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Shows the appearance of sliders, progress bars and scrollbars"
msgstr "Viser korleis glidebrytarar, framdriftslinjer og rullefelt vil sjå ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytingstest"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygendemodialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Emulates user interaction with widgets for benchmarking"
msgstr "Simulerer bruk av skjermelement, for ytingstestar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygeninputdemowidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Example text"
msgstr "Eksempeltekst"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygeninputdemowidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "password"
msgstr "passord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenmdidemowidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenmdidemowidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Jamsides"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenmdidemowidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "Overlappande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenmdidemowidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenmdidemowidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenmdidemowidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select Next Window"
msgstr "Vel neste vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenmdidemowidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select Previous Window"
msgstr "Vel førre vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenschemechooser.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "&Fargetema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygensimulator.h:87
#, kde-format
msgid "This is a sample text"
msgstr "Dette er eksempeltekst"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: oxygenstylechooser.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the application widget style"
msgstr "Vel stil på programelement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Select below the modules for which you want to run the simulation:"
msgstr "Vel kva modular du vil køyra simulering for:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grabMouseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Grab mouse"
msgstr "Grip musepeikaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Run Simulation"
msgstr "Køyr simulering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Checkboxes"
msgstr "Avkryssingsboksar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:45
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "På"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Radiobuttons"
msgstr "Radioknappar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:84
#, kde-format
msgid "F&irst Choice"
msgstr "&Første val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Seco&nd Choice"
msgstr "&Andre val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Third Choice"
msgstr "&Tredje val"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Pushbuttons"
msgstr "Trykkknappar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Text only:"
msgstr "Berre tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142
#, kde-format
msgid "This is a normal, text only combo box"
msgstr "Dette er ein vanleg kombinasjonsboks med berre tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Text and icon:"
msgstr "Tekst og ikon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatButtonCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Bruk flate knappar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:197
#, kde-format
msgid "This is a normal, text and icon combo box"
msgstr "Dette er ein vanleg kombinasjonsboks med både tekst og ikon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:204
#, kde-format
msgid "This is a normal, text only tool button"
msgstr "Dette er ein vanleg verktøyknapp med berre tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:214
#, kde-format
msgid "This is a normal, text and icon tool button"
msgstr "Dette er ein vanleg verktøyknapp med både tekst og ikon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:224
#, kde-format
msgid "This is a normal, text only button"
msgstr "Dette er ein vanleg knapp med berre tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:234
#, kde-format
msgid "This is a normal, text only button with menu"
msgstr "Dette er ein vanleg menyknapp med berre tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:244
#, kde-format
msgid "This is a normal, text and icon button"
msgstr "Dette er ein vanleg knapp med både tekst og ikon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:254
#, kde-format
msgid "This is a normal, text and icon button with menu"
msgstr "Dette er ein vanleg menyknapp med både tekst og ikon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:267
#, kde-format
msgid "Toolbuttons"
msgstr "Verktøyknappar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:335 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:348
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:361
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:374
#, kde-format
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pil opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:384
#, kde-format
msgid "Down Arrow"
msgstr "Pil ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:397
#, kde-format
msgid "Left Arrow"
msgstr "Pil venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:407
#, kde-format
msgid "Right Arrow"
msgstr "Pil høgre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:420 ui/oxygentabdemowidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Te&xt position:"
msgstr "T&ekstplassering:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:434 ui/oxygentabdemowidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Berre ikon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:439 ui/oxygentabdemowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Berre tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:444 ui/oxygentabdemowidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved sida av ikon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:449
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:470
#, kde-format
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "&Ikonstorleik:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:484
#, kde-format
msgid "Small (16x16)"
msgstr "Liten (16 × 16)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:489
#, kde-format
msgid "Medium (22x22)"
msgstr "Middels (22 × 22)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:494
#, kde-format
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Stor (32 × 32)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:499
#, kde-format
msgid "Huge (48x48)"
msgstr "Enorm (48 × 48)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&Layout direction:"
msgstr "&Utleggretning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Oppe til nede"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Nede til oppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, raisedFrameRadioButton)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> trunk5
+#: ui/oxygenframedemowidget.ui:104
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Raised"
+msgid "&Raised"
+msgstr "Heva"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, raisedFrameRadioButton)
+#. +> stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Raised"
msgstr "Heva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plainFrameRadioButton)
-#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
+#. +> trunk5
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:117
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Flat"
msgctxt "Flat frame. No frame is actually drawn."
-msgid "Flat"
+msgid "&Flat"
msgstr "Flat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sunkenFrameRadioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:124
#, kde-format
msgid "S&unken"
msgstr "&Senka"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:147
#, kde-format
msgid "GroupBox"
msgstr "Gruppeboks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatGroupBoxCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:153
#, kde-format
msgctxt "Flat group box. No frame is actually drawn"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plainFrameRadioButton)
+#. +> stable5 plasma5lts
+#: ui/oxygenframedemowidget.ui:117
+#, kde-format
+msgctxt "Flat frame. No frame is actually drawn."
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat"
+
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenframedemowidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Tab Widget"
msgstr "Faneelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Single line text editor:"
msgstr "Éilinjes skrivefelt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Password editor:"
msgstr "Passordfelt:"
# Skal vera kolon på slutten her (feil i engelske teksten).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Editable combobox"
msgstr "Redigerbar kombinasjonsboks:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:96
#, kde-format
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Second item"
msgstr "Andre element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Third item"
msgstr "Tredje element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Spinbox:"
msgstr "Talfelt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Multi-line text editor:"
msgstr "Fleirlinja skrivefelt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Wrap words"
msgstr "Tekstbryting ved linjeslutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygeninputdemowidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Use flat widgets"
msgstr "Bruk flate element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:40 ui/oxygenlistdemowidget.ui:119
#, kde-format
msgid "First Item"
msgstr "Første element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:48 ui/oxygenlistdemowidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Second Item"
msgstr "Andre element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:56 ui/oxygenlistdemowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Third Item"
msgstr "Tredje element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Third Description"
msgstr "Tredje skildring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Third Subitem"
msgstr "Tredje underelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Third Subitem Description"
msgstr "Skildring av tredje underelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Second Description"
msgstr "Andre skildring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Second Subitem"
msgstr "Andre underelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Second Subitem Description"
msgstr "Skildring av andre underelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:110
#, kde-format
msgid "First Subitem"
msgstr "Første underelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:113
#, kde-format
msgid "First Subitem Description"
msgstr "Skildring av første underelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:122
#, kde-format
msgid "First Description"
msgstr "Første skildring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:132
#, kde-format
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:137
#, kde-format
msgid "First Row"
msgstr "Første rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Third Row"
msgstr "Tredje rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:147
#, kde-format
msgid "First Column"
msgstr "Første kolonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Second Column"
msgstr "Andre kolonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Third Column"
msgstr "Tredje kolonne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Top-left"
msgstr "Oppe til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Top-right"
msgstr "Oppe til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Left "
msgstr "Til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Bottom-left"
msgstr "Nedre til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenlistdemowidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Bottom-right"
msgstr "Nede til høgre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editors)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Editors"
msgstr "Skriveprogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Toolbox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:96
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Second Page"
msgstr "Andre side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:116
#, kde-format
msgid "First Label"
msgstr "Første merkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Second Label"
msgstr "Andre merkelapp"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygenmdidemowidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Third Page"
msgstr "Tredje side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animateProgressBarCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Animate Progress Bars"
msgstr "Animerte framdriftsvisarar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertProgressBarCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Invert Progress Bars"
msgstr "Omvende framdriftsvisarar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Sliders tick marks position"
msgstr "Plassering av merke på glidebrytarar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:178
#, kde-format
msgid "No Tick Marks"
msgstr "Ingen merke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Tick Marks Above Slider"
msgstr "Merke over glidebrytar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Tick Marks Below Slider"
msgstr "Merke under glidebrytar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygensliderdemowidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Tick Marks On Both Sides"
msgstr "Merke både over og under"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&Tab position:"
msgstr "&Plassering av fanelinje:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:45
#, kde-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:50
#, kde-format
msgid "South"
msgstr "Sør"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:55
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Vest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:60
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Aust"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, documentModeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Document mode"
msgstr "Dokumentmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cornerWidgetsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Show Corner Buttons"
msgstr "Vis hjørneknappar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabCloseButtonsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Show Tab Close Buttons"
msgstr "Vis knappar for fanelukking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabBarVisibilityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Hide tabbar"
msgstr "Gøym fanelinje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/oxygentabdemowidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenDemoDialog)
#. +> plasma5lts
#: ui/oxygendemodialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindauge"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1553223)
@@ -1,2074 +1,2074 @@
# Translation of plasma-workspace._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2005, 2007.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Bar"
msgstr "Aktivitetslinje"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Tab bar to switch activities"
msgstr "Fanelinje for å byta mellom aktivitetar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analog klokke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "A clock with hands"
msgstr "Ei klokke med visarar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Menu"
msgstr "Global meny"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Global menubar on top of the screen"
msgstr "Global menylinje øvst på skjermen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Batteri og lysstyrke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "See the power status of your battery"
msgstr "Sjå straumnivået på batteriet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:115
msgctxt "Keywords"
msgid "Power Management;Battery;System;Energy;"
msgstr "straumstyring;batteri;system;energi;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Month display with your appointments and events"
msgstr "Månadsvising med avtaler og hendingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:2
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the clipboard history"
msgstr "Gjev tilgang til utklippstavleloggen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Einingsvarslar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications and access for new devices"
msgstr "Varsling og tilgang til nye einingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Opna i filhandsamar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital klokke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a digital format"
msgstr "Klokka vist i digitalformat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "A generic icon"
msgstr "Eit generisk ikon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock/Logout"
msgstr "Lås / logg ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Lock the screen or log out"
msgstr "Lås skjermen eller logg ut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:156
msgctxt "Keywords"
msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;"
msgstr "lås;logg ut;utlogging;kvilemodus;dvalemodus;byt brukar;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Player"
msgstr "Mediespelar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Media Player Controls"
msgstr "Mediespelarkontrollar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Display notifications and jobs"
msgstr "Vis varslingar og jobbar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Spacer"
msgstr "Panelmellomrom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgstr "Reserver tomme plassar i panelet."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CPU Load Monitor"
msgstr "Prosessorlast-overvaking"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor the load of the CPUs"
msgstr "Overvaking av prosessorbruk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk I/O Monitor"
msgstr "Overvaking av diskaktivitet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output"
msgstr "Skjermelement som overvaker dataflyt til og frå harddisk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Space Usage"
msgstr "Plassbruk for harddisk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage"
msgstr "Skjemelement som overvaker bruk av diskplass på harddisk, og viser som prosent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Status"
msgstr "Minnestatus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "A RAM usage monitor"
msgstr "Overvaking av minnebruk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Nettverksovervaking"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A network usage monitor"
msgstr "Overvaking av nettverksbruk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Tray"
msgstr "Systemtrau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
msgstr "Tilgang til program minimerte i systemtrauet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Application menus daemon"
msgstr "Programmeny-teneste"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Transfers application's menu to the desktop"
msgstr "Overfører programmenyar til skrivebordet"
#. +> trunk5 stable5
#: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Plugins"
msgstr "Tillegg for bakgrunnsbilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Plasma-element"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programstartar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Simple application launcher"
msgstr "Enkel programstartar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Menu"
msgstr "Standardmeny"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgstr "Menyen som vanlegvis vert vist ved høgreklikking"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paste"
msgstr "Tekstbitar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
msgstr "Lag eit element frå innhaldet på utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Activity"
msgstr "Byt aktivitet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another activity"
msgstr "Byt til ein annan aktivitet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Desktop"
msgstr "Byt skrivebord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another virtual desktop"
msgstr "Byt til eit anna virtuelt skrivebord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Window"
msgstr "Byt vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of windows to switch to"
msgstr "Vis ei oversikt over vindauge å byta til"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities Engine"
msgstr "Aktivitetsmotor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Information on Plasma Activities"
msgstr "Informasjon om Plasma-aktivitetar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Job Information"
msgstr "Informasjon om programjobb"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
msgstr "Oppdateringar for programjobbar (gjennom kuiserver)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Information"
msgstr "Programinformasjon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
msgstr "Informasjon og køyring av alle programma i programmenyen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifications"
msgstr "Einingssvarslingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Passive device notifications for the user."
msgstr "Passive einingsvarslingar for brukaren."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Look up word meanings"
msgstr "Slå opp tydinga til ord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Commands"
msgstr "Køyr kommandoar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Run Executable Data Engine"
msgstr "Datamotor for kommandokøyrar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Favicons"
msgstr "Bokmerkeikon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
msgstr "Datamotor for henting av bokmerkeikon til nettsider"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og mapper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Information about files and directories."
msgstr "Informasjon om filer og mapper."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation Data Engine"
msgstr "Geolocation-datamotor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation GPS"
msgstr "Geolocation GPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from GPS address."
msgstr "Geolocation med GPS-adresse."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation IP"
msgstr "Geolocation IP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from IP address."
msgstr "Geolocation med IP-adresse."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Geolocation Provider"
msgstr "Plasma Geolocation-leverandør"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotplug Events"
msgstr "Hotplug-hendingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
msgstr "Sporar hotplug-einingar når dei dukkar opp og forsvinn."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard and Mouse State"
msgstr "Status for tastatur og mus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
msgstr "Status for valtastar og museknappar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pointer Position"
msgstr "Peikarplassering"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse position and cursor"
msgstr "Plassering av musa og peikaren"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MPRIS2"
msgstr "MPRIS2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2"
msgstr "Gjev informasjon frå, og kontroll over, mediespelarar via MPRIS2-grensesnittet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Notifications"
msgstr "Programvarsel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Passive visual notifications for the user."
msgstr "Passive visuelle varsel for brukaren."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "PackageKit Data Engine"
msgstr "PackageKit-datamotor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Stadar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
msgstr "Stadar, slik ein kan sjå dei i filhandsamaren og dialogvindauge for filer."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
msgctxt "Name|plasma data engine"
msgid "Power Management"
msgstr "Straumstyring"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
msgstr "Informasjon om batteristatus, lading og liknande."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Einingsinformasjon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Device data via Solid"
msgstr "SolidDevice-data"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Information"
msgstr "Status Notifier-informasjon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol."
msgstr "Motor for programstatusinformasjon basert på Status Notifier-protokollen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2
#: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervaking"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "System status information"
msgstr "Informasjon om systemstatus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Date and time by timezone"
msgstr "Dato og klokkeslett i ulike tidssoner"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather"
msgstr "BBC Weather"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
msgstr "BBC-vêr frå UK MET Office"
#. +> trunk5 stable5
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation"
msgstr "XML-data frå British Broadcasting Corporation"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the UK MET Office"
msgstr "XML-data frå UK MET Office"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Environment Canada"
msgstr "Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from Environment Canada"
msgstr "XML-data frå Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NOAA's National Weather Service"
msgstr "NOAAs amerikanske vêrteneste"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
msgstr "XML-data frå NOAAs amerikanske vêrteneste"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Weather forecast by wetter.com"
msgstr "Vêrmelding"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Vêr"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Weather data from multiple online sources"
msgstr "Vêrdata frå ulike nettkjelder"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Free Space Notifier"
msgstr "Varsel om lite ledig plass"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
msgstr "Varslar når det er lite plass i heimemappa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
msgstr "KDE-varsel om lite plass"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66
msgctxt "Name"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:217
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "Er brukt til åtvaringsvarsel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Running low on disk space"
msgstr "Det er lite diskplass att"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:352
msgctxt "Comment"
msgid "You are running low on disk space"
msgstr "Du har lite diskplass att"
#. +> trunk5 stable5
#: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GMenuDBusMenuProxy"
msgstr "GMenuDBusMenuProxy"
#. +> trunk5
#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:14
+#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user feedback settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "about_category_feedback"
#| msgid "Feedback"
msgctxt "Name"
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14
#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Change workspace and application languages"
msgstr "Endra språk for arbeidsflate og program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Directory Watcher"
msgstr "Mappeovervaking"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors directories for changes"
msgstr "Overvakar mapper for endringar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:2
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:45
msgctxt "Comment"
msgid "Contains removed files"
msgstr "Inneheld sletta filer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:90 klipper/org.kde.klipper.desktop:90
msgctxt "GenericName"
msgid "Clipboard Tool"
msgstr "Utklippstavle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:193 klipper/org.kde.klipper.desktop:193
msgctxt "Comment"
msgid "A cut & paste history utility"
msgstr "Eit verktøy som viser eldre utklipp"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:14
msgctxt "Description"
msgid "Jpeg-Image"
msgstr "JPEG-bilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:108
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Gwenview"
msgstr "Start &Gwenview"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:189
msgctxt "Description"
msgid "Web-URL"
msgstr "Internettadresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1932
msgctxt "Description"
msgid "Open with &default Browser"
msgstr "Opna med &standard nettlesar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2013
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Opna med &Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2105
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Mozilla"
msgstr "Opna med &Mozilla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1375
#: klipper/klipperrc.desktop:1653 klipper/klipperrc.desktop:2197
msgctxt "Description"
msgid "Send &URL"
msgstr "Send &URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:641
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Firefox"
msgstr "Opna med &Firefox"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:730
msgctxt "Description"
msgid "Send &Page"
msgstr "Send &side"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:822
msgctxt "Description"
msgid "Mail-URL"
msgstr "E-postadresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:914
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Kmail"
msgstr "Start &KMail"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1006
msgctxt "Description"
msgid "Launch &mutt"
msgstr "Start &mutt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1096
msgctxt "Description"
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1191
msgctxt "Description"
msgid "Launch K&Write"
msgstr "Start K&Write"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1282
msgctxt "Description"
msgid "Local file URL"
msgstr "Lokal filadresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1468 klipper/klipperrc.desktop:1746
#: klipper/klipperrc.desktop:2290
msgctxt "Description"
msgid "Send &File"
msgstr "Send &fil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1561
msgctxt "Description"
msgid "Gopher URL"
msgstr "Gopher-adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1839
msgctxt "Description"
msgid "ftp URL"
msgstr "FTP-adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Clipboard Tool."
msgstr "Utklippstavleverktøy."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: krunner/krunner.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5 stable5
#: krunner/krunner.desktop.cmake:58
msgctxt "Name"
msgid "Run command on clipboard contents"
msgstr "Køyr kommando på innhaldet på utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Provides the system's time zone to applications"
msgstr "Gjev programma tilgang til systemtidssone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ColorCorrect Geolocation Updater"
msgstr "ColorCorrect geolokasjonsoppdaterar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Sends updated location data to the compositor"
msgstr "Send oppdater staddata til samansetjaren"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:52
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:29
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:51
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:30
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma by KDE"
msgstr "Plasma frå KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
msgstr "Plasma (utvikling ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#. +> trunk5 stable5
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
msgstr "Breeze frå KDE VDG"
#. +> plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG"
msgstr "Breeze-designspråk av KDE VDG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:30
msgctxt "Keywords"
msgid "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibernate;"
msgstr "skrivebord;arbeidsområde;arbeidsflate;ustjånad;åtferd;utlogging;logga ut;låsa;låsing;pausemodus;kvilemodus;dvalemodus;avslutting;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:69 sddm-theme/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/hidden.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internal Services"
msgstr "Interne tenester"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Translation"
msgstr "Omsetjing"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Development"
msgstr "Nettutvikling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-editors.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Editors"
msgstr "Skriveprogram"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science"
msgstr "Vitskap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Teaching Tools"
msgstr "Læringsverktøy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-education.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Board Games"
msgstr "Brettspel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Card Games"
msgstr "Kortspel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Barnespel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Logic Games"
msgstr "Logikkspel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Rogue-like Games"
msgstr "Rogue-aktige spel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Tactics & Strategy"
msgstr "Taktikk og strategi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Graphics"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3
#: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Applications"
msgstr "Terminalprogram"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-main.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Menu"
msgstr "KDE-meny"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-more.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "More Applications"
msgstr "Fleire program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-office.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science & Math"
msgstr "Vitskap og matematikk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-system.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "System"
msgstr "System"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-toys.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Toys"
msgstr "Leiker"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Lost & Found"
msgstr "Hittegods"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:55
msgctxt "Comment"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Peripherals"
msgstr "Tilleggseiningar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:92
msgctxt "Comment"
msgid "Peripherals"
msgstr "Tilleggseiningar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:88
msgctxt "Comment"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "X-Utilities"
msgstr "X-verktøy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51
msgctxt "Comment"
msgid "X Window Utilities"
msgstr "X Window-verktøy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Multimedia System"
msgstr "Multimediesystem"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
msgctxt "Name"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122
msgctxt "Name"
msgid "Audio Output Device Changed"
msgstr "Uteining for lyd endra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:185
msgctxt "Comment"
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
msgstr "Varsling når uteining for lyd vart automatisk endra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Multimedia Backend"
msgstr "KDE-multimediemotor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Windowed"
msgstr "Plasma i vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Run Plasmoids as simple applications"
msgstr "Køyr skjermelement som enkle program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitetar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "List and switch between desktop activities"
msgstr "Vis og byt mellom skrivebordsaktiviteter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software Center"
msgstr "Programvaresenter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Lets you find software"
msgstr "Lèt deg finna programvare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Search"
msgstr "Skrivebordssøk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Searches through files, emails and contacts"
msgstr "Søk gjennom filer, e-postar og kontaktar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Find and open bookmarks"
msgstr "Finn og opna bokmerke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate expressions"
msgstr "Grafisk kalkulator"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminate Applications"
msgstr "Avslutt program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Stop applications that are currently running"
msgstr "Stop program som køyrer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kill Applications"
msgstr "Drep program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Adresser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "File and URL opener"
msgstr "Opna filer og nettadresser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Open devices and folder bookmarks"
msgstr "Opna einingar og mappebokmerke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Power Management Operations"
msgstr "Grunnleggjande straumstyringsfunksjonar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Power"
msgstr "På / av"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nyleg brukte dokument"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Find applications, control panels and services"
msgstr "Finn program, kontrollpanel og tenester"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Skrivebordsøkter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Fast user switching"
msgstr "Kjapt brukarbyte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Executes shell commands"
msgstr "Køyr skalkommandoar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Vevsnarvegar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts"
msgstr "Bruk vevsnarvegane i Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windowed widgets"
msgstr "Skjermelement i vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
msgstr "Finn Plasma-element som kan køyrast som frittstående program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "List windows and desktops and switch them"
msgstr "Vis vindauge og skrivebord, og byt mellom dei"
#. +> trunk5 stable5
#: sddm-theme/metadata.desktop:47
msgctxt "Description"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> plasma5lts
#: sddm-theme/metadata.desktop:46
msgctxt "Description"
msgid "Breeze Theme"
msgstr "Breeze-tema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgstr "Arbeidsområde for Plasma-skrivebord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layout Template"
msgstr "Utformingsmal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunnsbilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Plasma-skal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Bakgrunnsbilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Drive Ejector"
msgstr "Stasjonsutløysing"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
msgstr "Løyser automatisk ut stasjonar når det vert trykt på utløysingsknappen deira"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hardware Detection"
msgstr "Maskinvareoppdaging"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a user interface for hardware events"
msgstr "Eit brukargrensesnitt for maskinvarehendingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Manager"
msgstr "Handsaming av statusvarslingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
msgstr "Handterer tenester som tilbyr brukargrensesnitt for statusvarslingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KSysguard"
msgstr "KSysguard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape"
msgstr "Startar KSysGuard ved «Ctrl + Escape»"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Weather Ion Dataengine"
msgstr "Plasma Ion-datamotor for vêr"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41
msgctxt "Comment"
msgid "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing access to one weather data service provider"
msgstr "Ein spesiell Plasma underdatamotor for vêrdatamotoren i Plasma, som gjev tilgang til ein leverandør av vêrdata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:90
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed CDE style"
msgstr "Innebygd temalaus CDE-stil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cleanlooks"
msgstr "Cleanlooks"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:66
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
msgstr "Innebygd temalaus stil som liknar på Clearlooks i GNOME"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK+ Style"
msgstr "GTK+-stil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
msgstr "Stil som brukar GTK+-temamotoren"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:72
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
msgstr "Stil som brukar Apple-utsjånadhandsamaren"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Motif"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:85
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Motif style"
msgstr "Innebygd temalaus Motfi-stil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastique"
msgstr "Plastique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
msgstr "Innebygd temalaus stil som liknar på Plastik i KDE 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows 9x"
msgstr "MS Windows 9x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:86
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
msgstr "Innebygd temalaus Windows 9x-stil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
msgstr "Stil som brukar stilmotoren i Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows XP"
msgstr "MS Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
msgstr "Stil som brukar stilmotoren i Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain Color"
msgstr "Rein farge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plain color wallpaper"
msgstr "Rein farge som bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A plain color or gradient"
msgstr "Rein farge eller fargeovergang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr "Bakgrunnsbiletevising for bilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbiletvising"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Slideshow wallpaper"
msgstr "Lysbiletvising-bakgrunn"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunnsbilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XembedSniProxy"
msgstr "XembedSniProxy"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi PIM data engine"
msgstr "Akonadi PIM-datamotor"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Calendar data engine"
msgstr "Kalenderdatamotor"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Networking"
msgstr "Nettverk"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Network interface information"
msgstr "Informasjon om nettverksgrensesnitt"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "RSS News Data Engine"
msgstr "Nyheitsmotor for RSS"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "im9.eu"
msgstr "im9.eu"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela bilete via tenesta im9.eu"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "img.susepaste.org"
msgstr "img.susepaste.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela bilete via tenesta susepaste.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela bilete via tenesta imgur"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.kde.org"
msgstr "paste.kde.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela tekst via tenesta kde.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pastebin.com"
msgstr "pastebin.com"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela tekst via tenesta pastebin.com"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.opensuse.org"
msgstr "paste.opensuse.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Paste text with openSUSE"
msgstr "Lim inn tekst med openSUSE"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.ubuntu.com"
msgstr "paste.ubuntu.com"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "privatepaste.com"
msgstr "privatepaste.com"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
msgstr "Lim inn tekst med tenesta PrivatePaste.com"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Simplest Image Hosting"
msgstr "Simplest Image Hosting"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela bilete via tenesta Simplest Image Hosting"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wklej.org"
msgstr "wklej.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela tekst via tenesta wklej.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wstaw.org"
msgstr "wstaw.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
msgstr "Gjer det mogleg å dela bilete via tenesta wstaw.org"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
msgstr "Programtillegg for Plasma Sharebin"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ShareProvider"
msgstr "ShareProvider"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Share Package Structure"
msgstr "Del pakkestruktur"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Share Services"
msgstr "Del tenester"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Engine to share content using different services"
msgstr "Motor for å dela innhald ved bruk av ymse tenester"
#. +> plasma5lts
#: kioslave/desktop/Home.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#. +> plasma5lts
#: kioslave/desktop/Home.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Personal Files"
msgstr "Personlege filer"
#. +> plasma5lts
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kuiserver"
msgstr "kuiserver"
#. +> plasma5lts
#: kuiserver/kuiserver.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "KDE's Progress Info UI server"
msgstr "KDEs framgangsvisartenar"
#. +> plasma5lts
#: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#. +> plasma5lts
#: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Manage removable devices"
msgstr "Handter flyttbare einingar"
#. +> plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider"
msgstr "%{APPNAME} vêrdataleverandør"
#. +> plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}"
msgstr "Tilgang til vêrdataleverandøren %{APPNAME}"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdeedu/artikulate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1553223)
@@ -1,1143 +1,1318 @@
# Translation of artikulate to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-02 08:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/ba.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/ca.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/de.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/du.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/en_BE.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "British English"
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/en_US.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/fr.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/gr.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/hi.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/it.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/mr.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/pl.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/sp.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal"
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Learning Goal"
msgstr "Læringsmål"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Open Image"
msgstr "Opna bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)"
msgstr "Biletfiler (*.png *.jpg *.bmp)"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/storage.cpp:584
#, kde-format
msgid "Invalid database version '%1'."
msgstr "Ugyldig databaseversjon «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: libsound/src/qtgstreamerbackend/qtgstreamercapturebackend.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "default sound device"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:9
#, kde-format
msgid "If true, the main menu bar is shown."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert hovudmenylinja vist."
#. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:13
#, kde-format
msgid "If enabled, course files are only read from the local contributor repository"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert kursfiler berre lesne frå det lokale kurslageret"
#. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Path to local contributor repository"
msgstr "Adressa til lokalt kurslager"
#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Name of audio input device"
msgstr "Namn på lydinneining"
#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Audio input volume"
msgstr "Lydstyrke for lyd inn"
#. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Audio output volume"
msgstr "Lydstyrke for lyd ut"
#. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on runtime if available."
msgstr "Bruk anten «qtmultimediabackend» eller «qtgstreamerbackend». Vert valt ved køyring, om tilgjengeleg."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/drawertrainingactions.cpp:30
#, kde-format
msgid "Please select a course"
msgstr "Vel eit kurs"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:258 src/qml/Editor.qml:228
+#: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:268
#, kde-format
msgid "New Unit"
msgstr "Ny eining"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title Displayed program name"
msgid "Artikulate"
msgstr "Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
msgid "Artikulate Pronunciation Trainer"
msgstr "Artikulate uttaleøving"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:44 src/main_editor.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers"
msgstr "© 2013–2019 Artikulate-utviklarane"
#. +> stable5
#: src/main.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers"
msgstr "© 2013–2017 Artikulate-utviklarane"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title Short program description"
msgid "Train your pronunciation in a foreign language."
msgstr "Øv på uttale på eit framandspråk."
#. +> stable5
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title Short program description"
msgid "Training your pronunciation in a foreign language."
msgstr "Øv på uttale på eit framandspråk."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:49 src/main_editor.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:50 src/main_editor.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Samikshan Bairagya"
msgstr "Samikshan Bairagya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Oindrila Gupta"
msgstr "Oindrila Gupta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:58 src/main.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Developer and Course Data"
msgstr "Utviklar og kursdata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Magdalena Konkiewicz"
msgstr "Magdalena Konkiewicz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main_editor.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title Displayed program name"
msgid "Artikulate Editor"
msgstr "Artikulate-redigering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main_editor.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
msgid "Artikulate Course Editor"
msgstr "Artikulate kursredigering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main_editor.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title Short program description"
msgid "Edit Artikulate course files."
msgstr "Rediger Artikulate-kursfiler."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:83 src/qml/ProfileSelector.qml:32
+#: src/mainwindow.cpp:75 src/qml/ProfileSelector.qml:32
#, kde-format
msgid "Unnamed Identity"
msgstr "Namnlaus identitet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:115 src/mainwindow_editor.cpp:124
+#: src/mainwindow.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Configure Artikulate"
msgstr "Set opp Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:120
+#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Learner Profile"
msgstr "Elevprofil"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:147 src/mainwindow_editor.cpp:157
+#: src/mainwindow.cpp:129 src/mainwindow_editor.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Sound Devices"
msgstr "Lydeiningar"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:147 src/mainwindow_editor.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "@title:tab"
-msgid "Sound Device Settings"
-msgstr "Innstillingar for lydeining"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:148 src/mainwindow_editor.cpp:158
+#. +> stable5
+#: src/mainwindow.cpp:146 src/mainwindow_editor.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:148 src/mainwindow_editor.cpp:158
+#: src/mainwindow.cpp:129 src/mainwindow_editor.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
-msgid "Training Phrase Font"
-msgstr "Skrifte for øvingsfrase"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow_editor.cpp:101 src/mainwindow_editor.cpp:103
-#, kde-format
-msgid "Course Repository: %1"
-msgstr "Kurslager: %1"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow_editor.cpp:129
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Export GHNS Files"
-msgstr "Eksporter GHNS-filer"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow_editor.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Course Resources"
-msgstr "Kursressurs"
+msgid "Sound Device Settings"
+msgstr "Innstillingar for lydeining"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow_editor.cpp:159
+#. +> stable5
+#: src/mainwindow.cpp:146 src/mainwindow_editor.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
-msgid "Resource Repository Settings"
-msgstr "Innstillingar for kurslager"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow_editor.cpp:187
-#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save them?"
-msgstr "Det opne kurset har ulagra endringar. Vil du lagra dei?"
+msgid "Training Phrase Font"
+msgstr "Skrifte for øvingsfrase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/coursemodel.cpp:119 src/models/languageresourcemodel.cpp:88
#: src/models/phonememodel.cpp:78 src/models/phraselistmodel.cpp:114
#: src/models/profilemodel.cpp:104 src/models/skeletonmodel.cpp:121
#: src/models/unitmodel.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox:"
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/coursemodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/languageresourcemodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Sentences"
msgstr "Setningar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Expressions"
msgstr "Uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:156
#, kde-format
msgid "Paragraphs"
msgstr "Avsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phonemegroupmodel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phoneme Group"
msgstr "Fonemgruppe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phonememodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phoneme"
msgstr "Fonem"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phonemeunitmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phoneme Unit"
msgstr "Fonemeining"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phraselistmodel.cpp:190 src/models/phrasemodel.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/profilemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/skeletonmodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Skeleton"
msgstr "Skjelett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/unitmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:48
#, kde-format
msgid "Training"
msgstr "Øving"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:117
+#. +> stable5
+#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:125
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127
+#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:135
+#, kde-format
+msgid "Download Training"
+msgstr "Lastar ned øvingar"
+
+#. +> stable5
+#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:135
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
+#. +> trunk5
+#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:145 src/qml/EditorDrawer.qml:150
+#, kde-format
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:29 src/qml/EditorDrawer.qml:72
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Current Configuration"
+msgid "Course Configuration"
+msgstr "Gjeldande oppsett"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:29
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Preferences|"
+#| msgid "Proxy Configuration"
+msgid "Prototype Configuration"
+msgstr "Oppsett av mellomtenar"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Type Description"
+msgid "Prototype Description"
+msgstr "Typeskildring"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Short Description"
+msgid "Course Description"
+msgstr "Kort skildring"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:38
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:45
+#, kde-format
+msgid "Localized Title:"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Image filter description"
+#| msgid "Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:134
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:58
#, kde-format
-msgid "Download Training"
-msgstr "Lastar ned øvingar"
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Tag Type"
+#| msgid "prototype"
+msgid "Prototype"
+msgstr "prototype"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:71
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit Prototype"
+msgid "Update from Prototype:"
+msgstr "Rediger prototype"
#. +> trunk5
-#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:144
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Update"
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:79
#, kde-format
-msgid "About"
-msgstr "Om"
+msgid "Update the course with elements from prototype."
+msgstr "Oppdater kurset med element frå prototypen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Download Training Material"
msgstr "Last ned øvingsmateriell"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:72
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditCoursePage.qml:30
#, kde-format
-msgid "Course Prototype:"
-msgstr "Kursprotype:"
+msgid "Edit Course"
+msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:87
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditCoursePage.qml:34
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Previous"
+msgstr "Førre"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditCoursePage.qml:35
#, kde-format
-msgid "Edit Prototype"
-msgstr "Rediger prototype"
+msgid "Switch to previous phrase."
+msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:98
+#: src/qml/EditCoursePage.qml:41 src/qml/TrainingPage.qml:53
#, kde-format
-msgid "Sync Prototype"
-msgstr "Synkroniser prototype"
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:103
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditCoursePage.qml:42
#, kde-format
-msgid "Update the course with elements from prototype."
-msgstr "Oppdater kurset med element frå prototypen."
+msgid "Switch to next phrase."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:29
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title KAboutData: short program description"
+#| msgid "Artikulate Course Editor"
+msgid "Welcome to Artikulate Course Editor"
+msgstr "Artikulate kursredigering"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:111
+#: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 src/qml/WelcomePage.qml:61
#, kde-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+msgctxt "@title:window language / course name"
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:135
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:74
#, kde-format
-msgid "There is no course in the selected language."
-msgstr "Det finst ikkje nokon kurs på det valde språket."
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Edit Course"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditorDrawer.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Course"
+msgid "Courses"
+msgstr "Bane"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditorDrawer.qml:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "repo_details"
+#| msgid "Repository"
+msgid "Repository"
+msgstr "Pakkebrønn"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:29
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Sync Prototype"
+msgid "Select Prototype"
+msgstr "Synkroniser prototype"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1"
+msgctxt "@title:window prototype name"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit Prototype"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Edit Prototype"
+msgstr "Rediger prototype"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:159
+#: src/qml/PhraseEditor.qml:63
#, kde-format
-msgid "Create Course"
-msgstr "Lag kurs"
+msgid "Original Phrase: <i>%1</i>"
+msgstr "Opphavleg frase: <i>%1</i>"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/Editor.qml:184
+#: src/qml/PhraseEditor.qml:154
#, kde-format
-msgid "Units & Phrases"
-msgstr "Einingar og fraser"
+msgid "Unit Title:"
+msgstr "Einingstittel:"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/PhraseEditor.qml:63
+#: src/qml/PhraseEditor.qml:166
#, kde-format
-msgid "Original Phrase: <i>%1</i>"
-msgstr "Opphavleg frase: <i>%1</i>"
+msgid "Create Phrase"
+msgstr "Lag frase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62
#, kde-format
msgid "Edit State:"
msgstr "Rediger tilstand:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:67
#, kde-format
msgctxt "state"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:76
#, kde-format
msgctxt "state"
msgid "Translated"
msgstr "Omsett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:85
#, kde-format
msgctxt "state"
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:38
#, kde-format
msgid "Native Speaker Recording"
msgstr "Opptak frå morsmålstalar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:48
#, kde-format
msgid "Existing Recording:"
msgstr "Eksisterande opptak:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:58
#, kde-format
msgid "Create New Recording:"
msgstr "Lag nytt opptak:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:74
#, kde-format
msgid "Replace Existing Recording"
msgstr "Byt ut eksisterande opptak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:82
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Vanskegrad:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:71
#, kde-format
msgid "Word"
msgstr "Ord"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:79
#, kde-format
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:87
#, kde-format
msgid "Sentence"
msgstr "Setning"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:95
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:52
#, kde-format
msgid "Learner"
msgstr "Elev"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:65
#, kde-format
msgid "Favorite Languages"
msgstr "Favorittspråk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "Create New Learner Identity"
msgstr "Legg til ny elevidentitet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSelector.qml:117
#, kde-format
msgid "Use Selected Identity"
msgstr "Bruk vald identitet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Configure Profile"
msgstr "Set opp profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:43 src/qml/ProfileUserItem.qml:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Image"
msgstr "Vel bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:59 src/qml/ProfileUserItem.qml:98
#, kde-format
msgid "Clear Image"
msgstr "Fjern bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Delete User"
msgstr "Slett brukar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:115 src/qml/ProfileUserItem.qml:131
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:87 src/qml/ProfileUserItem.qml:184
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:93
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr "Byt bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:137
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Fullført"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:175
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta identitete <b>%1</b>?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:191
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
+#. +> trunk5
+#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Editor Configuration"
+msgid "Repository Configuration"
+msgstr "Oppsett av redigeringsprogram"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Repository folder:"
+msgid "Select Repository Folder"
+msgstr "Lagermappe:"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Repository:"
+msgid "Repository:"
+msgstr "&Lager:"
+
+#. +> trunk5
+#: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:53
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Change Folder"
+msgstr "Byt mappe"
+
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/SoundPlayer.qml:33
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spel av"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/SoundRecorder.qml:33
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:59
#, kde-format
msgid "Attempts"
msgstr "Forsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Category: no category selected"
msgstr "Kategori: ingen kategori vald"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Category: %1"
msgstr "Kategori: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/TrainingPage.qml:53
-#, kde-format
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one."
msgstr "Merk gjeldande frase som fullført og gå vidare til neste."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Skip current phrase and proceed with next one."
msgstr "Hopp over gjeldande frase og gå vidare til neste."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Play original"
msgstr "Spel av originalklipp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:156
#, kde-format
msgid "Record yourself"
msgstr "Spel inn lydklipp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Play yourself"
msgstr "Spel av deg sjølv"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/UnitEditor.qml:40
-#, kde-format
-msgid "Unit Title:"
-msgstr "Einingstittel:"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/UnitEditor.qml:54
-#, kde-format
-msgid "Create Phrase"
-msgstr "Lag frase"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/WelcomePage.qml:29
#, kde-format
msgid "Welcome to Artikulate"
msgstr "Velkommen til Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/qml/WelcomePage.qml:61
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window language / course name"
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/WelcomePage.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Training"
msgstr "Start øving"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/exportghnsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exportDirectoryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/exportghnsdialog.cpp:54 src/ui/exportghnsdialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Export Directory"
msgstr "Eksporteringsmappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, selectDirectoryButton)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectCourseRepository)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/exportghnsdialog.ui:29 src/ui/resourcesdialogpage.ui:88
+#: src/ui/exportghnsdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/resourcesdialogpage.cpp:42
-#, kde-format
-msgid "Open Repository Directory"
-msgstr "Opna lagermappe"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:53
-#, kde-format
-msgid "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a repository allows you to work on courses and course skeletons in a structured way. For details please refer to the technical documentation."
-msgstr "Dette vindauget viser avanserte innstillingar. Det er berre til for omsetjarar, talarar og andre brukarar av kursredigeringa. Når du legg til ein ressurslager, kan du arbeida på kurs og kursskjelett på ein strukturert måte. For meir informasjon, sjå hjelpedokumentasjonen."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:63
-#, kde-format
-msgid "Course Contributor Repository:"
-msgstr "Kurslager:"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CourseRepositoryPath)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:78
-#, kde-format
-msgid "Path to the contributor repository."
-msgstr "Adresse til kurslageret."
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:107
-#, kde-format
-msgid "Use this option only if you are a course contributor and you are working on a course repository."
-msgstr "Bruk dette valet berre viss du arbeider med kursutvikling i eit eige kurslager."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:110
-#, kde-format
-msgid "Use course contributor repository in trainer mode"
-msgstr "Bruk kurslageret i lærarmodus"
-
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Microphone"
msgstr "Set opp mikrofon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:29
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Inneining"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Play Test Sound"
msgstr "Spel lydprøve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonPlayTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Play test sound."
msgstr "Spel av lydprøve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRecordTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Record Test Sound"
msgstr "Ta opp lydprøve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonPlayRecordedTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Play recorded test sound."
msgstr "Spel av oppteken lydprøve."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonRecordTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Record test sound."
msgstr "Ta opp lydprøve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTestSoundSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Test Sound"
msgstr "Lydprøve"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxSpeakers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Configure Speakers"
msgstr "Set opp høgtalarar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOutputVolume)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:135
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
+#. +> stable5
+#: src/mainwindow_editor.cpp:101 src/mainwindow_editor.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Course Repository: %1"
+msgstr "Kurslager: %1"
+
+#. +> stable5
+#: src/mainwindow_editor.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Export GHNS Files"
+msgstr "Eksporter GHNS-filer"
+
+#. +> stable5
+#: src/mainwindow_editor.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Course Resources"
+msgstr "Kursressurs"
+
+#. +> stable5
+#: src/mainwindow_editor.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Resource Repository Settings"
+msgstr "Innstillingar for kurslager"
+
+#. +> stable5
+#: src/mainwindow_editor.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save them?"
+msgstr "Det opne kurset har ulagra endringar. Vil du lagra dei?"
+
+#. +> stable5
+#: src/qml/Editor.qml:72
+#, kde-format
+msgid "Course Prototype:"
+msgstr "Kursprotype:"
+
+#. +> stable5
+#: src/qml/Editor.qml:87
+#, kde-format
+msgid "Edit Prototype"
+msgstr "Rediger prototype"
+
+#. +> stable5
+#: src/qml/Editor.qml:98
+#, kde-format
+msgid "Sync Prototype"
+msgstr "Synkroniser prototype"
+
+#. +> stable5
+#: src/qml/Editor.qml:135
+#, kde-format
+msgid "There is no course in the selected language."
+msgstr "Det finst ikkje nokon kurs på det valde språket."
+
+#. +> stable5
+#: src/qml/Editor.qml:159
+#, kde-format
+msgid "Create Course"
+msgstr "Lag kurs"
+
+#. +> stable5
+#: src/qml/Editor.qml:184
+#, kde-format
+msgid "Units & Phrases"
+msgstr "Einingar og fraser"
+
+#. +> stable5
+#: src/ui/resourcesdialogpage.cpp:42
+#, kde-format
+msgid "Open Repository Directory"
+msgstr "Opna lagermappe"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. +> stable5
+#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:53
+#, kde-format
+msgid "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a repository allows you to work on courses and course skeletons in a structured way. For details please refer to the technical documentation."
+msgstr "Dette vindauget viser avanserte innstillingar. Det er berre til for omsetjarar, talarar og andre brukarar av kursredigeringa. Når du legg til ein ressurslager, kan du arbeida på kurs og kursskjelett på ein strukturert måte. For meir informasjon, sjå hjelpedokumentasjonen."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. +> stable5
+#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:63
+#, kde-format
+msgid "Course Contributor Repository:"
+msgstr "Kurslager:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CourseRepositoryPath)
+#. +> stable5
+#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:78
+#, kde-format
+msgid "Path to the contributor repository."
+msgstr "Adresse til kurslageret."
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository)
+#. +> stable5
+#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:107
+#, kde-format
+msgid "Use this option only if you are a course contributor and you are working on a course repository."
+msgstr "Bruk dette valet berre viss du arbeider med kursutvikling i eit eige kurslager."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository)
+#. +> stable5
+#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:110
+#, kde-format
+msgid "Use course contributor repository in trainer mode"
+msgstr "Bruk kurslageret i lærarmodus"
+
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2013-2016 The Artikulate Developers"
#~ msgstr "© 2013–2016 Artikulate-utviklarane"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Download New Language Course"
#~ msgstr "Last ned nytt språkkurs"
#~ msgid "no repository set"
#~ msgstr "inkje kurslager valt"
#~ msgid "Prototype Mode"
#~ msgstr "Prototypemodus"
#~ msgid "Original Phrase:"
#~ msgstr "Opphavleg frase:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjend"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Omsett"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Fullført"
#~ msgid "Replace existing recording"
#~ msgstr "Byt ut eksisterande opptak"
#~ msgid "Category: "
#~ msgstr "Kategori: "
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Lytt"
#~ msgid "Please download a course"
#~ msgstr "Last ned eit kurs"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategoriar"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Edit User"
#~ msgstr "Rediger brukar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Download Courses"
#~ msgstr "Last ned kurs"
#~ msgid "Configure Artikulate..."
#~ msgstr "Set opp Artikulate …"
#~ msgid "Show Menubar"
#~ msgstr "Vis menylinje"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Artikulate Handbook"
#~ msgstr "Artikulate-handbok"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Meld frå om feil"
#~ msgid "About Artikulate"
#~ msgstr "Om Artikulate"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Om KDE"
#~ msgid "Welcome to Artikulate!"
#~ msgstr "Velkommen til Artikulate!"
#~ msgid "There are no courses installed on this system."
#~ msgstr "Det er ingen kurs installerte på systemet."
#~ msgid "You can install them now from the Internet:"
#~ msgstr "Du kan installera dei frå Internett no:"
#~ msgid "User Profile Settings"
#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "fjern"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdegraphics/okular._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdegraphics/okular._desktop_.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdegraphics/okular._desktop_.po (revision 1553223)
@@ -1,286 +1,284 @@
# Translation of okular._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2016, 2017, 2019.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-11 10:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: core/okularGenerator.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "File format backend for Okular"
msgstr "Filformatmotor for Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/kio-msits/ms-its.protocol:9
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave for displaying WinHelp files"
msgstr "Ein kioslave for vising av WinHelp-filer"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4
#: generators/chm/okularChm.desktop:3
#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4
#: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3
#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4
#: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3
#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4
#: generators/dvi/okularDvi.desktop:3
#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4
#: generators/epub/okularEPub.desktop:3
#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4
#: generators/fax/okularFax.desktop:3
#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4
#: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3
#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4
#: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3
#: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:4
#: generators/markdown/okularMd.desktop:3
#: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:4
#: generators/mobipocket/okularMobi.desktop:3
#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4
#: generators/ooo/okularOoo.desktop:3
#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4
#: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3
#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4
#: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3
#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4
#: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3
#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4
#: generators/tiff/okularTiff.desktop:3
#: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:4
#: generators/txt/okularTxt.desktop:3
#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4
#: generators/xps/okularXps.desktop:3 mobile/app/package/metadata.desktop:2
#: okular_part.desktop:3 shell/org.kde.okular.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:63
#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:63
#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:63
#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:63
#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:63
#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:63
#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:63
#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:63
#: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:63
#: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:63
#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:63
#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:63
#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:63
#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:63
#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:63
#: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:63
#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:63
#: shell/org.kde.okular.desktop:62
msgctxt "GenericName"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisar"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:125
#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:125
#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:125
#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:125
#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:125
#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:125
#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:125
#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:125
#: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:125
#: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:125
#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:125
#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:125
#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:125
#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:125
#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:125
#: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:125
#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:125
#: shell/org.kde.okular.desktop:124
msgctxt "Comment"
msgid "Universal document viewer"
msgstr "Dokumentvisar for mange format"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:168
#: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "chm"
msgstr "chm"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:2
#: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:3
#: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:3
#: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:3
#: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:3
#: generators/fax/org.kde.mobile.okular_fax.desktop:3
#: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:3
#: generators/kimgio/org.kde.mobile.okular_kimgio.desktop:3
#: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:3
#: generators/mobipocket/org.kde.mobile.okular_mobi.desktop:3
#: generators/ooo/org.kde.mobile.okular_ooo.desktop:3
#: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:3
#: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:3
#: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:3
#: generators/tiff/org.kde.mobile.okular_tiff.desktop:3
#: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:3
#: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Reader"
msgstr "Lesar"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:51
#: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:52
#: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:52
#: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:52
#: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:52
#: generators/fax/org.kde.mobile.okular_fax.desktop:52
#: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:52
#: generators/kimgio/org.kde.mobile.okular_kimgio.desktop:52
#: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:52
#: generators/mobipocket/org.kde.mobile.okular_mobi.desktop:52
#: generators/ooo/org.kde.mobile.okular_ooo.desktop:52
#: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:52
#: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:52
#: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:52
#: generators/tiff/org.kde.mobile.okular_tiff.desktop:52
#: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:52
#: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:52
#: mobile/app/package/metadata.desktop:61
msgctxt "GenericName"
msgid "Document viewer"
msgstr "Dokumentvisar"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/chm/org.kde.mobile.okular_chm.desktop:100
#: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:101
#: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:101
#: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:101
#: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:101
#: generators/fax/org.kde.mobile.okular_fax.desktop:101
#: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:101
#: generators/kimgio/org.kde.mobile.okular_kimgio.desktop:101
#: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:101
#: generators/mobipocket/org.kde.mobile.okular_mobi.desktop:101
#: generators/ooo/org.kde.mobile.okular_ooo.desktop:101
#: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:101
#: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:101
#: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:101
#: generators/tiff/org.kde.mobile.okular_tiff.desktop:101
#: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:101
#: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Viewer for various types of documents"
msgstr "Framvisar for forskjellige dokumenttypar"
# «Comic Book» er eit filetternamn (trur eg), og skal ikkje omsetjast
#. +> trunk5
#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:168
-#: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "cbr, cbz, cbt, cb7, Comic Book"
msgstr "cbr, cbz, cbt, cb7, Comic Book"
# «Comic Book» er eit filetternamn (trur eg), og skal ikkje omsetjast
-#. +> stable5
-#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:168
+#. +> trunk5 stable5
#: generators/comicbook/org.kde.mobile.okular_comicbook.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book"
msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:168
#: generators/djvu/org.kde.mobile.okular_djvu.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "djvu"
msgstr "djvu"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:168
#: generators/dvi/org.kde.mobile.okular_dvi.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "dvi"
msgstr "dvi"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:168
#: generators/epub/org.kde.mobile.okular_epub.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "epub, e-book"
msgstr "epub, e-book"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:168
#: generators/fictionbook/org.kde.mobile.okular_fb.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "FictionBook, e-book, fb2"
msgstr "FictionBook, e-book, fb2"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/markdown/okularApplication_md.desktop:168
#: generators/markdown/org.kde.mobile.okular_md.desktop:158
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/mobipocket/okularApplication_mobi.desktop:169
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "mobipocket"
msgstr "mobipocket"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:168
#: generators/plucker/org.kde.mobile.okular_plucker.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plucker"
msgstr "plucker"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:167
#: generators/poppler/org.kde.mobile.okular_pdf.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "PDF, Portable Document Format"
msgstr "PDF, Portabelt dokumentformat"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:167
#: generators/spectre/org.kde.mobile.okular_ghostview.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "PS, PostScript"
msgstr "PS, PostScript"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/txt/okularApplication_txt.desktop:168
#: generators/txt/org.kde.mobile.okular_txt.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "txt"
msgstr "txt"
#. +> trunk5 stable5
#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:167
#: generators/xps/org.kde.mobile.okular_xps.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "XPS"
msgstr "XPS"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1553223)
@@ -1,5542 +1,5542 @@
# Translation of okular to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:449 ui/sidebar.cpp:766
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular – ein dokumentvisar for mange format"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"© 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"© 2004–2005 Enrico Ros\n"
"© 2005 Piotr Szymanski\n"
"© 2004–2017 Albert Astals Cid\n"
"© 2006–2009 Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Mykje arbeid på rammeverket og ODT- og FictionBook-motorane"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Laga Okular frå KPDF-kodebasen"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF-utviklar"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Bilete for merknadar"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Tabellutvalsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Forbetringar i merknadar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Endra &fargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Fargemodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Omvende fargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Endra papirfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Endra mørke og lyse fargar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Gjer om til svart-kvitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papirfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Mørk farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lys farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Au&thor:"
msgstr "&Opphavsperson:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The information is saved in annotated documents, and so will be transmitted together with the document."
msgstr "<b>Merk</b>: Informasjonen her er berre brukt til kommentarar og tilbakemeldingar. Informasjonen du legg inn her, vert lagra i dokumentet, og vil vera tilgjengeleg for dei du sender det til."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Merknadsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Skriveprogram"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs-program"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx-klient"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />"
"\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - the file name</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - the line of the file to be reached</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - the column of the file to be reached</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
msgstr ""
"<qt>Vel kommando for køyring av skriveprogram.<br />"
"\n"
"Du kan òg bruka desse plasshaldarane:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f – filnamnet</li>"
"\n"
" "
"<li>%l – linjenummeret i fila</li>"
"\n"
" "
"<li>%c – kolonnenummeret i fila</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Viss du ikkje brukar plasshaldaren %f, vert filnamnet lagt til på slutten av kommandoen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Skriveprogram:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "Vel skriveprogrammet du vil bruka til å opna kjeldefiler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:129
#: conf/editannottooldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Vis &rullefelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Kopla &miniatyrbileta saman med sida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Vis &hint og infomeldingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Vis dokumenttittel i tittellinja viss han finst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Når dokumenttittelen ikkje vert vist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Vis berre filnamnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Viser fullstendig filadresse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Bruk tilpassa bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Programfunksjonar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Opne nye filer i &faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Følg DRM-sperrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Last dokument på nytt ved endringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Vis vindauge for val av visingsmotor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Leseretning for høgre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Visingsval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Oversikts&spalter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid "Defines how much of the current viewing area will still be visible when pressing the Page Up/Down keys."
msgstr "Avgjer kor mykje av det gjeldande visingsområdet som framleis vil vera synleg når du trykkjer «Page Up» eller «Page Down»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "«&Page Up/Down»-overlapp:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Avgjer standard forstørring for filer som ikkje er opna før.\n"
"For filar som du har opna før vert førre verdi brukt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Avgjer standard forstørring for filer som ikkje er opna før.\n"
"For filar som du har opna før vert førre verdi brukt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "&Standard forstørring:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3116 ui/pageview.cpp:4181
+#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3116 ui/pageview.cpp:4180
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4181
+#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4180
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4181
+#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4180
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpassa"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
msgstr "Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om igjen. (Passar til system med lite minne.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr "Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og gjev raskare søk. (Passar til system med minst 2 GB minne.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 4GB of memory.)"
msgstr "Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar til system med minst 4 GB minne.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr "Laster inn og held alt i minnet. Førehandslastar alle sidene. (Dette brukar opptil 50% av alt minnet eller alt fritt minne, etter kva som er størst.)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Prosessorbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Slå på &gjennomsiktseffektar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "&Låg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "&Normal (standard)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "&Agressiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "&Grådig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Oppteikning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Bruk kantutjamning på tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Bruk kantutjamning på grafikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Bruk teksthinting"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldande skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standardskjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
# Punktumet er for å gjera om til rekkjetal. I brukargrensesnittet ser det for eksempel slik ut: «Skift kvart: 10. sekund.»
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ". sekund"
msgstr[1] ". sekund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Skift kvart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Start om att etter siste side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Fingernavigering:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:106
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "Trykk til venstre/høgre for å gå bakover/framover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:111
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Trykk kor som helst for å gå framover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Musepeikar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Gøym etter ei stund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:166
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Alltid synleg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:171
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Alltid gøymd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Vis &samandragsside"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Slå på overgangar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:210
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Standardovergang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Loddrette persienner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Vassrette persienner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Boks inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Boks ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Ton inn og ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Glitter ned"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Glitter til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Glitter ned til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:266
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Tilfeldig overgang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:276
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Del vassrett inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:281
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Del vassrett ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Del loddrett inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:291
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Del loddrett ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:296
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Tørk nedover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:301
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Tørk mot høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:306
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Tørk mot venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Tørk oppover"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:322
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:328
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Skjerm:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:344
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Innstillingar for teikneverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Sprettoppnotat"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Notat i tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Frihandslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Rett linje"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Tekstoppmerking"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Geometriske former"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Opprett merknadsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Rediger merknadsverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "&Pennebreidd:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " pikslar"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Gjennomsikt:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Lag teikneverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Rediger teikneverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Lesehjelp for tilgjenge"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Yting"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tilpassing av yting"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Set opp visar"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Val for presentasjonsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknadar"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Val for merknadar"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Skriveprogramsval"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Standard teikneverktøy %1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Det finst alt eit verktøy med dette namnet. Brukar standardnamn."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Namneduplikat"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Gå til side %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Opna ekstern fil"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:180
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Køyr «%1» …"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:279
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Førre side"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:285
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Siste side"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:287
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:289
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:293
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:295
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Avslutt presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Finn …"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:299
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Gå til side …"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:346
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Spel lyd …"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Java-skript"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:461
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Spel film …"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:531
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Spel film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:533
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Stopp film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:535
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Pausa film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:537
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Hald fram film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Val av bakgrunnsmotor"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fann meir enn éin motor som kan handtera MIME-formatet:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Vel kven av dei du ønskjer å bruka:</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Ståande %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Liggjande %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 × %2 tommar (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Held fram med søk frå toppen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Held fram med søk frå botnen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:3679
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknadar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4256 core/document.cpp:4264
#, kde-format
msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
msgstr "Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar tillèt ikkje Okular det."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4277
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4652
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4654
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4656
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4658
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4660
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4662
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4664
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4666
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4668
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
msgstr "Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila «lpr» er tilgjengeleg."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4670
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5329 part.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5810
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5813
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5816
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5819
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5822
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5825
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5828
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5831
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5834
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5837
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5840
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-type"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5843
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5846
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5849
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5852
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5855
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "legg til merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "fjern merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "endra merknadseigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "set om merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "juster merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "rediger tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "rediger merknadsinnhald"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "rediger skjemainnhald"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "rediger val i skjemaliste"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "rediger val i kombinasjonsboks"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "rediger tilstandard for skjemaknappar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Rein&tekst …"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "Utskriftsval"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Tilpass til utskrivbart område"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Tilpass til sidestorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Skalering:"
#. +> trunk5
#: core/script/kjs_app.cpp:170
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr "Manglar varslingstype"
#. +> trunk5
#: core/script/kjs_app.cpp:225
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Kjelde: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "&Standardskrift:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:88
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:94
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Retning"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:66
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:64
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for visar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:426
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:432
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:444
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:450
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:455
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:461
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>.<br/>"
"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit the document."
msgstr ""
"Dokumentet inneheld merknadar eller skjemadata som vart lagra internt av ein tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er <b>ikkje lenger støtta</b>.<br/>"
"Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:501
#, kde-format
msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr "Dette dokumentet har innebygde filer. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Trykk her for å sjå dei</a>, eller gå til «Fil → Innebygde filer»."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:669
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gå tilbake til førre side"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:670
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:681
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Gå vidare til neste side"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:682
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:693
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Byrjinga av dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:694
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Går til byrjinga av dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:698
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Slutten på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:699
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Går til slutten av dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:710 part.cpp:2406 ui/bookmarklist.cpp:250 ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:712
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:716
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:718
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gå til førre bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:722
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:724
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:752
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Set opp Okular …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:757
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Set opp visar …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:764
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:768
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:782 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:803
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Om motoren"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:808
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:810
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:816
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Lukk &søkjelinje"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:821
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:857
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Merk all tekst på gjeldande side"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:869
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Vis &navigasjonspanel"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:877
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Vis &sidestolpe"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:883
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Vis &signaturpanel"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:891
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Innebygde filer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:897
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "&Eksporter som"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:909
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "&Del"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:918
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:925
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Opna &foreldermappa"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:931
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:936
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Hent bøker frå Internett …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:941
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Byt svartskjerm-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:949
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Visk ut teikning"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:954
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Set opp merknadar …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:959
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spel/pausa presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1177
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1229
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1318
#, kde-format
msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
msgstr "Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med det."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1318
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1323
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "PostScript-filer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1597
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1605
#, kde-format
msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
msgstr "Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller bruk «Vis → Vis skjema»."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1618
#, kde-format
msgid "All editing and interactive features for this document are disabled. Please save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1622
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Dokumentet er digitalt signert."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1706
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Avvis førespurnad"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1789
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1809
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Det finst ulagra endringar, men fila «%1» er endra av eit anna program. Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>"
"Vil du halda fram å lasta inn fila på nytt?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1810 part.cpp:1818 part.cpp:2599
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Hald fram innlasting"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1812
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Avbryt innlasting"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Det finst ulagra endringar, men fila «%1» er endra av eit anna program. Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>"
"Vil du halda fram å lukka fila?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Hald fram med å lukka"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Avbryt lukking"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1946
#, kde-format
msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer ikkje i den innebygde framvisaren."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1952
#, kde-format
msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer ikkje i den innebygde framvisaren."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2054 part.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2210 part.cpp:3112 ui/bookmarklist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2281
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2304
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2406
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2457
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2460
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2550 part.cpp:2551 part.cpp:3278
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2560 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2598
#, kde-format
msgid "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no longer be saved."
msgstr "Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger lagrast."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2608
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />"
"In order to save, the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det gjeldande dokumentet er verna med eit passord.<br />"
"For å kunna lagra fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og «angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2609 part.cpp:2647
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Lagra – åtvaring"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2628
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2646
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. Your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Etter lagring krev det gjeldande dokumentformatet at fila vert lasta på nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />"
"Vil du halda fram?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2661 part.cpp:2732 part.cpp:2755 part.cpp:3295
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2674
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Utfylt skjemainnhald"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2675
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Brukarmerknadar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2681
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them."
msgstr "Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> for å ta vare på dei."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2684 part.cpp:2707
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2685 part.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2700
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and discard these elements."
msgstr "Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og forkasta elementa."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2701
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "Du er i ferd med å lagra endringar, men det gjeldande filformatet støttar ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2703
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2704
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Hald fram og mist endringar"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2734
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2778
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular kan ikkje kopiera %1 til den valde plasseringa.\n"
"\n"
"Dokumentet finst ikkje lenger."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2812
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Utvid heile inndelinga"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3095
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Fald saman heile inndelinga"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Fald ut alt"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Fald saman alt"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3109 ui/annotationmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3124
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3336
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3413
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3422
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3426
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3513
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3517
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3544
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3557
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3560
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve til å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så velja fana «Løyve».</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3584
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3587
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "<qt>Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3616
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3690
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3691 part.cpp:3698
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Del"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Dokumentet er no delt"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3697
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:31
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:54
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:74
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:98 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:54
+#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Dokumentside som skal visast"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:55
+#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Start dokumentet i presentasjonsmodus"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:56
+#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Start med utskriftsvindauge"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:57
+#: shell/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Start med utskriftsvindauge og avslutt etter utskrift"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:58
+#: shell/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "«Unik køyring»-kontroll"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:59
+#: shell/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Ikkje hev vindauget"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:60
+#: shell/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Find søkjeteksten i dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:61
+#: shell/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Dokument som skal opnast. Bruk «-» for å lesa frå standard inn."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--unique»-valet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--presentation»-valet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--presentation»-valet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--page»-valet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--find»-valet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the unique one."
msgstr "Det køyrer alt ein unik Okular-instans. Denne instansen vil ikkje vera den unike."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Trykk for å opna ei fil.\n"
"Trykk og hald for å opna ei nyleg brukt fil."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> for å opna ei nyleg brukt fil."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Førre fane"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:472
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle støtta filer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:475
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Stadfest lukking"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:584
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Lukk faner"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å lukka %1 faner. Er du sikker på at du vil dette?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:591
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Åtvar meg når eg prøver å lukka fleire faner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Merknad"
msgstr[1] "%1 merknadar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Opna sprettoppnotat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Lagra «%1» …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utsjånad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfattar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Oppretta:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Sist endra:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Eigenskapar for sprettoppnotat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Eigenskapar for skrivemaskin"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Eigenskapar for notat i tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Linjeeigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Eigenskapar for mangekant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Geometrieigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Eigenskapar for tekstoppmerking"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Stempeleigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Eigenskapar for frihandslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Skrivemerke-eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Eigenskapar for filvedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Lydeigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmeigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Merknadseigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Endra: %1"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr "Vel eit stempelsymbol frå ei fil"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "Vel eit tilpassa stempelsymbol"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:162
#, kde-format
msgid "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Ikonfiler (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje opna fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "Ugyldig fil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:375
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:377
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "Tekst&farge:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "&Juster:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:409
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr "Kant&breidd:"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>"
"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
"<warning>eksperimentell funksjonalitet.<nl/>"
"Stempel sette inn i PDF-dokument er ikkje synlege i andre PDF-lesarar enn Okular.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:446
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Stempelsymbol:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:451
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:452
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:453
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:454
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Som det er"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:455
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:456
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "For avdelinga"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:457
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:458
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentelt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:459
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Utgått"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:460
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Endeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:461
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "For kommentering"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:462
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Til offentleggjering"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:463
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Ikkje godkjent"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:464
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Skal ikkje offentleggjerast"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:465
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Selt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:466
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Strengt hemmeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:510 ui/annotationwidgets.cpp:580
#: ui/annotationwidgets.cpp:650 ui/annotationwidgets.cpp:722
#: ui/annotationwidgets.cpp:808
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "Linjestart:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "Linjeslutt:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr "Open pil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:526
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr "Lukka pil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:528
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr "Pil høgre (open)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr "Pil høgre (fylt)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Skråstrek"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:546
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr "Lengd på tilvisingslinje:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:548
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "Lengd på utviding til tilvisingslinje:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:563 ui/annotationwidgets.cpp:715
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:567 ui/annotationwidgets.cpp:719
#, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr "Formfyll:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:677 ui/annotationwidgets.cpp:710
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:678 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Utheving"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:679 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Bølgjete"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:680 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:681 ui/pageviewannotator.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Gjennomstreking"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:724 ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:725 ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:776
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Filvedleggsymbol:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Teiknestift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Binders"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:795 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "–"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:796
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Inga skildring er tilgjengeleg."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:804
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:815
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:876
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Skrivemerke-symbol:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Lukk denne meldinga"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Denne merknaden kan innehalda LaTeX-kode.\n"
"Trykk her for å visa LaTeX-resultatet."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Fann ikkje programfila «latex»."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:389 ui/annotwindow.cpp:394 ui/annotwindow.cpp:399
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Feil ved LaTeX-oppteikning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Fann ikkje programfila «dvipng»."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Det oppstod eit problem då kommandoen «latex» vart køyrd."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Det oppstod eit problem då kommandoen «dvipng» vart køyrd."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Eitt bokmerke"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:127 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120
#: ui/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:156
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Berre gjeldande dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Fjern bokmerke"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Utferdar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Utferda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Utgår"
# Ikkje «Emne». Og hjelpeteksten er feil. Det er personen/organiasjonen sertifikatet er utferda *til* (eller omhandlar, for å vera meir presis) dette viser.
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Utferda til"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Offentlegnøkkel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Nøkkelbruk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenskap"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Sertifikatvisar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Utferda av"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Namn (CN)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisasjon (O)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Utferda til"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validitet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "SHA-1-fingeravtrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "SHA-256-fingeravtrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Sertifikatdata:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Kor vil du lagra dette sertifikatet?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "Sertifikatfil (*.cer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, kde-format
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera sertifikat"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Teikneverktøy: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelêr"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Innebygde filer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagra som …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Vis …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Klarte ikkje lasta førehandsvisinga"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Finn:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Gå til neste treff"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Gå til førre treff"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Endra søkjeåtferd"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Frå gjeldande side"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Kontinuerleg søk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:824
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:1249 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Sertifikateigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Rett linje med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Polygon med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Geometri med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Utheving med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Bølgje med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Understreking med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Overstreking med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Gjennomstreking"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Stempel med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Frihandslinje med merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Skrivemerke"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Filvedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Skjermelement"
# Forklaring på https://helpx.adobe.com/no/acrobat/using/rich-media.html, der Adobe kallar det «rike medier» på norsk (bokmål).
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Rike medium"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Forfattar: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:230 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Kor vil du lagra %1?"
# skip-rule: passiv
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:241 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Klarte ikkje opna «%1» for skriving. Fila vart ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Søkjeval"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "av"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:499
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:511
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:522
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Drei til &høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:527
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Drei til &venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Opphavleg retning"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:537
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "&Sidestorleik"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Utsnittsvising"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:549
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Skjer vekk &margar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Skjer til &utsnitt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:562
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpass til &breidda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:566
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpass til &sida"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autotilpassa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Tilpass &vindauget til sida"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:581
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visingsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:594
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "Éi side"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:595
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Motståande sider"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Motståande sider (sentrer første side)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:609
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Saman&hengande"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:617
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Bla gjennom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:625
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Forstørr/forminsk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "&Fargeendring på/av"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Områdeutval"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:656
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstutval"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:664
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abellutval"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:672
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "Gje &tilbakemelding"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Les opp heile dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Les opp gjeldande side"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:704
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stopp opplesing"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:715
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:721
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:727
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull éi side opp"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:733
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull éi side ned"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:1156
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument."
msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2872
+#: ui/pageview.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 teikn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2873 ui/pageview.cpp:2892
+#: ui/pageview.cpp:2872 ui/pageview.cpp:2891
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2879 ui/pageview.cpp:3039 ui/pageview.cpp:3167
+#: ui/pageview.cpp:2878 ui/pageview.cpp:3038 ui/pageview.cpp:3166
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyr kopiering"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2883 ui/pageview.cpp:3162
+#: ui/pageview.cpp:2882 ui/pageview.cpp:3161
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Les opp teksten"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2891
+#: ui/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2893
+#: ui/pageview.cpp:2892
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagra til fil …"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2915
+#: ui/pageview.cpp:2914
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2920
+#: ui/pageview.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Lagra fil"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2920
+#: ui/pageview.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)"
# skip-rule: passiv
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2922
+#: ui/pageview.cpp:2921
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fila vart ikkje lagra."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:2933
+#: ui/pageview.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:3158
+#: ui/pageview.cpp:3157
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:3182
+#: ui/pageview.cpp:3181
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4439
+#: ui/pageview.cpp:4438
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Gøym skjema"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4443
+#: ui/pageview.cpp:4442
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis skjema"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4498
+#: ui/pageview.cpp:4497
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4513
+#: ui/pageview.cpp:4512
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4539
+#: ui/pageview.cpp:4538
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenkja"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4542
+#: ui/pageview.cpp:4541
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spel denne lyden"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4544
+#: ui/pageview.cpp:4543
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:4554
+#: ui/pageview.cpp:4553
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#. +> trunk5
-#: ui/pageview.cpp:4576
+#: ui/pageview.cpp:4575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in open document"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5068
+#: ui/pageview.cpp:5067
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5175
+#: ui/pageview.cpp:5174
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5191
+#: ui/pageview.cpp:5190
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5203
+#: ui/pageview.cpp:5202
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5220
+#: ui/pageview.cpp:5219
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Merk tekst"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5238
+#: ui/pageview.cpp:5237
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press Esc to clear."
msgstr "Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk «Escape» for å nullstilla."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5275
+#: ui/pageview.cpp:5274
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Merknadsforfattar"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5276
+#: ui/pageview.cpp:5275
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Skriv inn namnet ditt eller forbokstavane dine:"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/pageview.cpp:5447
+#: ui/pageview.cpp:5446
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nytt notat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Tekst i det nye notatet:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Teikn ein ellipse (dra for å velja område)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Uthev tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Teikn ei frihandslinje"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Merknad inne i teksten (dra for å velja område)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Legg til sprettoppnotat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Teikn ein mangekant (trykk på første punkt for å lukka han)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Teikn ein firkant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Bølgje under tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Set på eit stempelsymbol"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Teikn ei rett linje"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Strek gjennom teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1050
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Strek under teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Skrivemaskinsmerknad (dra for å velja område)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Merkjepenn"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 – presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Byt skjerm"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Avslutt presentasjonsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Tittel: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Sider: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Trykk for å starta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Spel av"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1661
#, kde-format
msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr "Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar – ved å trykkja «Escape» eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar peikaren opp til høgre. Du kan sjølvsagt òg byta mellom vindauge (vanlegvis med «Alt + Tab»)."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Held ein presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Ukjend fil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Eigenskapar for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Skrifter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Les skriftinformasjon …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Hent ut skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX-virtuell"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX-skriftmål"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "Handtert med TeX FreeType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Innebygd (delvis)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Heilt innebygd"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Ja (delmengd)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr "%1 (vert bytt ut med %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "–"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Ukjend skrifttype"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Innebygd: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "Førehandsvising av revisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Kor vil du lagra denne revisjonen?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila %1."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "Klarte ikkje visa revisjon."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Finn frasen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Finn alle orda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Finn vilkårleg ord"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtreringsval"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No annotations</h3>"
"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Ingen merknadar</h3>"
"Trykk «F6» eller vel <i>Verktøy → Gje tilbakemelding</i> frå menyen for å leggja til merknadar.</div>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grupper etter side"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grupper etter forfattar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Vis berre tilbakemeldingar for den gjeldande sida"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:154
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr "Utvid alle elementa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:156
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr "Fald saman alle elementa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:767
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:783
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:784
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Vanlege ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:785
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Store ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:43
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "Signaturen er kryptografisk gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:45
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "Signaturen er kryptografisk ugyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:47
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Ikkje samsvarande sjekksum."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:49
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "CMS/PKCS7-strukturen til signaturen er ugyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:51
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "Den etterspurde signaturen eksisterer ikkje i dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:53
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "Klarte ikkje stadfesta signaturen."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Sertifikatet er tiltrudd."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "Sertifiseringsinstansen er ikkje tiltrudd."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "Sertifiseringsinstansen er ukjend."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Sertifikatet er tilbakekalla."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Sertifikatet utgått."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Sertifikatet er ikkje stadfesta enno."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:74
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "Ukjend problem med sertifikat, eller ugyldige data."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:83
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA-1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA-256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:91
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA-384"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:93
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA-512"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:95
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA-224"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Ukjend algoritme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:108
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:112 ui/signatureguiutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ukjend type"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digital signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Ikkje-fornekting"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:126
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Krypter nøklar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Dekrypter nøklar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nøkkelsamsvar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Signer sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "Signer CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "Berre krypter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:138
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Ingen bruk definert"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "Rev. %1: Signert av %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:149
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Signeringstidspunkt: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:152 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Grunn: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Felt: %1 på side %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepanel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Dokumentet er ikkje endra etter at det vart signert."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"Revisjonen av dokumentet som var dekt av denne signaturen er ikkje endra.\n"
"Men det har vore gjort seinare endringar av dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr "Dokumentet er endra på ein måte som ikkje er tillaten av ein tidlegare signatar."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Kunne ikkje stadfesta integriteten til dokumentet."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "Validitet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "Signaturvaliditet:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Dokumentendringar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "Signert av:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "Signeringstidspunkt:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Grunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "Dokumentversjon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "Dokumentrevisjon %1 av %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Vis signert versjon …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "Vis sertifikat …"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/thumbnaillist.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Vis berre bokmerkte sider"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/toolaction.cpp:21
#, kde-format
msgid "Selection Tools"
msgstr "Merkjeverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click on the arrow to choose another selection tool"
msgstr ""
"Trykk for å bruka gjeldande merkjeverktøy.\n"
"Trykk på pila for å velja eit anna verktøy."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Spel av"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#~ msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
#~ msgstr "<b>Merk</b>: Informasjonen her er berre brukt til kommentarar og tilbakemeldingar. Informasjonen du legg inn her, vert ikkje send vidare utan at du veit om det."
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "Oppretta: %1"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "Nytt avsnitt"
#~ msgid "&Text Color:"
#~ msgstr "&Tekstfarge:"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "Indre farge:"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Juster:"
#~ msgid "Border Width:"
#~ msgstr "Kantbreidd:"
#~ msgid "Stamp Symbol"
#~ msgstr "Stempelsymbol"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Storleik:"
#~ msgid "Leader Line Length:"
#~ msgstr "Lengd på tilvisingslinje:"
#~ msgid "Line Extensions"
#~ msgstr "Linjeutvidingar"
#~ msgid "Leader Line Extensions Length:"
#~ msgstr "Lengd på utviding til tilvisingslinje:"
#~ msgid "File Attachment Symbol"
#~ msgstr "Filvedleggsymbol"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Namn: %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Storleik: %1"
#~ msgid "Caret Symbol"
#~ msgstr "Skrivemerke-symbol"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Forstørr"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "&Blaverktøy"
#~ msgctxt "Browse Tool"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bla"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "&Forstørringsverktøy"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "&Merkjeverktøy"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utval"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "&Tekstmerkjeverktøy"
#~ msgctxt "Text Selection Tool"
#~ msgid "Text Selection"
#~ msgstr "Tekstutval"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "&Tabellutvalsverktøy"
#~ msgctxt "Table Selection Tool"
#~ msgid "Table Selection"
#~ msgstr "Tabellutval"
#~ msgctxt "Magnifier Tool"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Lupe"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click and hold to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Trykk for å bruka gjeldande merkjeverktøy.\n"
#~ "Trykk og hald inne for å velja eit anna verktøy."
#, fuzzy
#~ msgid " Circle"
#~ msgstr "Sirkel"
#, fuzzy
#~ msgid " Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "Erase Drawings"
#~ msgstr "Visk ut teikningar"
#~ msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve til å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved å høgreklikka på fila i filhandsamaren og så velja «Eigenskapar» i menyen.</qt>"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1553223)
@@ -1,944 +1,959 @@
# Translation of elisa to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-30 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5
#: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all albums"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all artists"
msgid "Artists"
msgstr "Artistar"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ElisaMainWindow.qml:33 android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:115
#: qml/ElisaMainWindow.qml:42
#, kde-format
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ElisaMainWindow.qml:83
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Load of playlist failed"
msgstr "Klarte ikkje lasta speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all genres"
msgid "Genres"
msgstr "Sjangrar"
#. +> trunk5 stable5
#: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all tracks"
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
+#. +> trunk5
+#: databaseinterface.cpp:6349 databaseinterface.cpp:7367
+#: databaseinterface.cpp:7417
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Ymse artistar"
+
+#. +> trunk5
+#: databaseinterface.cpp:6415
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Title of the file radios browser view"
+#| msgid "Radios"
+msgid "Radios"
+msgstr "Radioar"
+
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks"
msgstr "Enkel musikkspelar skriven med KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors"
msgstr "© 2015–2019 Elisa-bidragsytarane"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Concept and design work"
msgstr "Konsept og design"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Localization support"
msgstr "Støtte for omsetjing"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Right to left support in interface"
msgstr "Støtte for høgre-til-venstre-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Various improvements to the interface"
msgstr "Ymse forbetringar i brukargrensesnittet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Track title for track metadata view"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Duration label for track metadata view"
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Track artist for track metadata view"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Album name for track metadata view"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Album artist for track metadata view"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Track number for track metadata view"
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Disc number for track metadata view"
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Rating label for information panel"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Genre label for track metadata view"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstforfattar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Composer name for track metadata view"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Comment label for track metadata view"
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Year label for track metadata view"
msgid "Year"
msgstr "År"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Channels label for track metadata view"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsrate"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Last play date label for track metadata view"
msgid "Last played"
msgstr "Sist spela"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Play counter label for track metadata view"
msgid "Play count"
msgstr "Avspelingsteljar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Lyrics label for track metadata view"
msgid "Lyrics"
msgstr "Songtekst"
#. +> trunk5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view"
msgid "Stream Http Address"
msgstr "Spel av HTTP-straum"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelar no"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of recently played tracks"
msgid "Recently Played"
msgstr "Nyleg spela"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of frequently played tracks"
msgid "Frequently Played"
msgstr "Ofte spela"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Title of the file browser view"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. +> trunk5
#: models/viewsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Title of the file radios browser view"
msgid "Radios"
msgstr "Radioar"
#. +> trunk5 stable5
#: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Spelar musikk"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:62
#: qml/NativeApplicationMenu.qml:26
#, kde-format
msgctxt "open application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Programmeny"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:36 qml/NativeApplicationMenu.qml:37
#, kde-format
msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry"
msgid "Refresh Music Collection"
msgstr "Oppdater musikksamling"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:60 qml/NativeApplicationMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Hide playlist"
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Gøym speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:60 qml/NativeApplicationMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Show playlist"
msgid "Show Playlist"
msgstr "Vis speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContextView.qml:83
#, kde-format
msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track"
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelar no"
#. +> trunk5
#: qml/ContextView.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "track on album"
#| msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgctxt "display of artist and album in context view"
msgid "<i>by</i> <b>%1</b> <i>from</i> <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: qml/ContextView.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "AutoFillNotification|"
#| msgid "for <b>%1</b>"
msgctxt "display of album in context view"
msgid "<i>from</i> <b>%1</b>"
msgstr "for <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: qml/ContextView.qml:162
#, kde-format
msgctxt "display of artist in context view"
msgid "<i>by</i> <b>%1</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:41 qml/MetaDataDelegate.qml:39
#, kde-format
msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:157 qml/ListBrowserDelegate.qml:62
#: qml/PlayListEntry.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Show track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Vis detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:191
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
msgid "Play now, replacing current playlist"
msgstr "Spel no, og byt ut gjeldande speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:216
#, kde-format
msgctxt "Add whole container to play list"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Legg til i speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:241
#, kde-format
msgctxt "Open view of the container"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/HeaderBar.qml:326
#, kde-format
msgid "1 track remaining"
msgid_plural "%1 tracks remaining"
msgstr[0] "1 spor att"
msgstr[1] "%1 spor att"
#. +> trunk5
#: qml/HeaderBar.qml:326
#, kde-format
msgid "No remaining tracks"
msgstr "Ingen fleire spor"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Enqueue current track"
msgid "Enqueue"
msgstr "Legg i kø"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and enqueue current track"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Spel no og byt ut speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:116
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name"
msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>"
msgstr "<b>%1 – %2</b> – <i>%3</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:121
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title."
msgid "<b>%1 - %2</b>"
msgstr "<b>%1 – %2</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:127
#, kde-format
msgctxt "%1: track title. %2: artist name"
msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr "<b>%1</b> – <i>%2</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:131
#, kde-format
msgctxt "%1: track title"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:207
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:69
#, kde-format
msgctxt "toggle repeat mode for playlist"
msgid "Toggle Repeat"
msgstr "Gjentaking på/av"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:76
#, kde-format
msgctxt "toggle shuffle mode for playlist"
msgid "Toggle Shuffle"
msgstr "Omstokking på/av"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:83
#, kde-format
msgctxt "toggle mute mode for player"
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Demping på/av"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:90
#, kde-format
msgctxt "toggle play and pause for the audio player"
msgid "Toggle Play and Pause"
msgstr "Spel/pause på/av"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:98
#, kde-format
msgctxt "skip backward in playlists"
msgid "Skip Backward"
msgstr "Spol bakover"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:106
#, kde-format
msgctxt "skip forward in playlists"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Spol framover"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:114
#, kde-format
msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre"
msgid "Toggle Maximize"
msgstr "Maksimer/avmaksimer"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:169
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Retry"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Message when playlist load failed"
msgid "Loading failed"
msgstr "Feil ved innlasting"
#. +> stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:97
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Save of playlist failed"
msgstr "Klarte ikkje lagra spelelista"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:91
#, kde-format
msgctxt "Playlist cleared"
msgid "Playlist cleared"
msgstr "Speleliste tømd"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:107
#, kde-format
msgctxt "Remove all tracks from play list"
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Tøm speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:115
#, kde-format
msgctxt "Show currently played track inside playlist"
msgid "Show Current Track"
msgstr "Vis gjeldande spor"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Load a playlist file"
msgid "Load Playlist..."
msgstr "Opna speleliste …"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:139
#, kde-format
msgctxt "Save a playlist file"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lagra speleliste …"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:155
#, kde-format
msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist"
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Speleliste (*.m3u)"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:161
#, kde-format
msgctxt "Message when saving a playlist failed"
msgid "Saving failed"
msgstr "Feil ved lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:184
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:261
#, kde-format
msgctxt "Your playlist is empty"
msgid "Your playlist is empty"
msgstr "Spelelista er tom"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:276
#, kde-format
msgctxt "Text shown when play list is empty"
msgid "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on the left."
msgstr "Legg først til nokre songar. Du kan bla gjennom musikken med visingane til venstre."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:343
#, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "1 spor"
msgstr[1] "%1 spor"
#. +> trunk5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "Create a Radio"
msgstr "Lag radio"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Vis detaljar"
#. +> trunk5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#| msgid "Apply"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. +> trunk5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:55
#, kde-format
msgctxt "navigate back in the views stack"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:63
#, kde-format
msgid "Play now, replacing contents of Playlist"
msgstr "Spel no, og byt ut gjeldande speleliste"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Add current list to playlist"
msgid "Enqueue"
msgstr "Legg i kø"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Create a new radio"
msgid "Create a radio"
msgstr "Lag ein radio"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Show filters in the navigation bar"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Vis søkjeval"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Hide filters in the navigation bar"
msgid "Hide Search Options"
msgstr "Gøym søkjeval"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Toggle between ascending and descending order"
msgid "Toggle sort order"
msgstr "Byt sortering"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:100
#, kde-format
msgctxt "Button to navigate to the artist of the album"
msgid "Display Artist"
msgstr "Vis artist"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:202
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and play"
msgid "Replace and Play"
msgstr "Byt ut og spel"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:203
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and add current list to it"
msgid "Replace PlayList and Play Now"
msgstr "Byt ut speleliste og spel av no"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:252
#, kde-format
msgid "Search for album name, artist, etc."
msgstr "Søk etter albumtittel, artist, …"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:258
#, kde-format
msgid "Filter by rating: "
msgstr "Filtrer etter karakter: "
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:274
#, kde-format
msgctxt "before the TextField input of the filter"
msgid "Search: "
msgstr "Søk: "
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:291
#, kde-format
msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
msgid "Album name, artist, etc."
msgstr "Albumtittel, artist, …"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:333
#, kde-format
msgctxt "before the Rating widget input of the filter"
msgid "Rating: "
msgstr "Karakter: "
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Remove current track from play list"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Play now current track from play list"
msgid "Play Now"
msgstr "Spel no"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:85
#, kde-format
msgctxt "Pause current track from play list"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96
#, kde-format
msgctxt "number of imported tracks"
msgid "Imported one track"
msgid_plural "Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Importerte eitt spor"
msgstr[1] "Importerte %1 spor"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/TrackImportNotification.qml:84
#, kde-format
msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files"
msgid "Scanning music"
msgstr "Søkjer gjennom musikk"
#. +> trunk5
#: qml/TracksDiscHeader.qml:29
#, kde-format
msgctxt "disc header text when showing an album"
msgid "Disc %1"
msgstr "Plate %1"
#~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"
#~| msgid "1 track"
#~| msgid_plural "%1 track"
#~ msgctxt "54f85161cf34df316f56cfb40ce8fd10"
#~ msgid "1 track"
#~ msgid_plural "%1 track"
#~ msgstr[0] "1 spor"
#~ msgstr[1] "%1 spor"
#~ msgctxt "Add whole container to play list"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Legg i kø"
#~ msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
#~ msgid "Play Now and Replace Play List"
#~ msgstr "Spel no og byt ut speleliste"
#~ msgctxt "Text shown when play list is empty"
#~ msgid ""
#~ "Your play list is empty.\n"
#~ "In order to start, you can explore your music library with the views on the left.\n"
#~ "Use the available buttons to add your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Spelelista er tom.\n"
#~ "Du kan starta med å utforska musikksamlinga med oversikta til venstre.\n"
#~ "Bruk dei tilgjengelege knappane for å leggja til musikk."
#~ msgctxt "Track title for track metadata view"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgctxt "Track artist for track metadata view"
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artist:"
#~ msgctxt "Album name for track metadata view"
#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"
#~ msgctxt "Track number for track metadata view"
#~ msgid "Track Number:"
#~ msgstr "Spornummer:"
#~ msgctxt "Disc number for track metadata view"
#~ msgid "Disc Number:"
#~ msgstr "Platenummer:"
#~ msgctxt "Album artist for track metadata view"
#~ msgid "Album Artist:"
#~ msgstr "Albumartist:"
#~ msgctxt "Duration label for track metadata view"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Lengd:"
#~ msgctxt "Year label for track metadata view"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "År:"
#~ msgctxt "Genre label for track metadata view"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Sjanger:"
#~ msgctxt "Composer name for track metadata view"
#~ msgid "Composer:"
#~ msgstr "Komponist:"
#~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
#~ msgid "Lyricist:"
#~ msgstr "Tekstforfattar:"
#~ msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
#~ msgid "Bit Rate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kb/s"
#~ msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Samplingsrate:"
#~ msgctxt "Unit of the sample rate"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgctxt "Channels label for track metadata view"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanalar:"
#~ msgctxt "Comment label for track metadata view"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"
#~ msgctxt "Rating label for information panel"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Karakter:"
#~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
#~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music"
#~ msgstr "Baloo-oppsettet tillèt ikkje søk i musikken din"
#~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration"
#~ msgid "Modify it"
#~ msgstr "Endra det"
#~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer"
#~ msgid "Disable Baloo support"
#~ msgstr "Slå av Baloo-støtte"
#~ msgctxt "No track found message"
#~ msgid "No track have been found"
#~ msgstr "Fann ingen spor"
#~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
#~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings"
#~ msgstr "Kan ikkje finna musikk med gjeldande innstillingar for filsøk"
#~ msgctxt "Remove all tracks from play list"
#~ msgid "Clear Play List"
#~ msgstr "Tøm speleliste"
#~ msgctxt "Load a playlist file"
#~ msgid "Load a Playlist"
#~ msgstr "Opna speleliste"
#~ msgctxt "Save a playlist file"
#~ msgid "Save a Playlist"
#~ msgstr "Lagra speleliste"
#~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title"
#~ msgid "%1 - %2 - %3"
#~ msgstr "%1 – %2 – %3"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/pim/kalarm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/pim/kalarm.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/pim/kalarm.po (revision 1553223)
@@ -1,7967 +1,7967 @@
# Translation of kalarm to Norwegian Nynorsk
#
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2012, 2019.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 07:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:730 resourceselector.cpp:592
+#: akonadimodel.cpp:731 resourceselector.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "@info"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:817
+#: akonadimodel.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update calendar \"%1\"."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:819
+#: akonadimodel.cpp:821
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@command-with-section/plain\n"
#| "%1 is the command name, %2 is its man section"
#| msgid "%1(%2)"
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1\n"
"(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:1135
+#: akonadimodel.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create album"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create alarm."
msgstr "Klarte ikkje oppretta nytt album"
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:1137
+#: akonadimodel.cpp:1133
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update alarm."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:1139
+#: akonadimodel.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to delete album"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete alarm."
msgstr "Klarte ikkje sletta album"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadiresourcecreator.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create resource: %1"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create new calendar resource"
msgstr "Klarte ikkje laga ressursen: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadiresourcecreator.cpp:110 calendarmigrator.cpp:479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt ""
#| "@command-with-section/plain\n"
#| "%1 is the command name, %2 is its man section"
#| msgid "%1(%2)"
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1<nl/>"
"(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadiresourcecreator.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The file or directory is already used by an existing resource:</para>"
"<para><filename>%1</filename></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:250 alarmcalendar.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error loading calendar:</para>"
"<para><filename>%1</filename></para>"
"<para>Please fix or delete the file.</para>"
msgstr ""
"<para>Feil ved lasting av kalender:</para>"
"<para><filename>%1</filename></para>"
"<para>Rett opp eller slett fila.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen i fila <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:597 alarmcalendar.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Calendar Files"
msgctxt "@info"
msgid "Calendar Files"
msgstr "Kalenderfiler"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:620 alarmcalendar.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Export Calendar"
msgstr "Vel eksportkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error loading calendar to append to:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn kalenderen som skal leggjast til<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to save new calendar to:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra den nye kalenderen til<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot upload new calendar to:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta opp den nye kalenderen til<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:49 alarmtime.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgctxt "@info Alarm never occurs"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:157
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "@info/plain n days"
#| msgid "%1d"
msgctxt "@info n days"
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#| msgid "%1:%2"
msgctxt "@info hours:minutes"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1.%2"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#| msgid "%1d %2:%3"
msgctxt "@info days hours:minutes"
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2.%3"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm."
msgctxt "@info"
msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm."
msgstr "Skriv inn kor lenge (i timar og minutt) det er til alarmen skal løysast ut."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
msgctxt "@info"
msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr "Viss det er sett opp ei gjentaking, vert starttidspunktet justert til den første gjentakinga på eller etter det valde tidspunktet."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
msgctxt "@info"
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
msgstr "Dette brukar standardtidssona til KAlarm, som du vel i oppsettvindauget."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer to date/time:"
msgstr "Utsett til tidspunkt:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "At date/time:"
msgstr "Ved tidspunkt:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Endra alarmen til det oppgjevne tidspunktet."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
msgstr "Vel datoen eller datoen og klokkeslettet til alarmen."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the date to schedule the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Vel datoen til alarmen.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Vel klokkeslettet til alarmen.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:141 recurrenceedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any time"
msgstr "Når som helst"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will trigger at the first opportunity on the selected date."
msgstr "Kryss av her for berre å velja ein dato (utan klokkeslett) for alarmen. Alarmen vert løyst ut så tidleg som råd på den valde datoen."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer for time interval:"
msgstr "Utsett så lenge:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:150 editdlg.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time from now:"
msgstr "Tid frå no:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Endra alarmen til det valde tidsintervallet frå no."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Endra alarmen etter det valde tidsintervallet frå no."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:161 editdlg.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
"<para>%3</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
"<para>%3</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Time Zone..."
msgstr "Tidssone …"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time zone set in KAlarm's configuration dialog."
msgstr "Vel ein tidssone for denne alarmen som er ulik standardtidssona i oppsettvindauget til KAlarm."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Time zone:"
msgstr "Tidssone:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
msgstr "Vel kva tidssone du vil bruka for denne alarmen."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:280 alarmtimewidget.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid time"
msgstr "Ugyldig klokkeslett"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Alarmdatoen er alt forbi"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Alarmklokkeslettet er alt forbi"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:59
#, kde-format
msgid "KAlarm Autostart"
msgstr "KAlarm-autostart"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:60
#, kde-format
msgid "KAlarm autostart at login"
msgstr "Start automatisk KAlarm ved innlogging"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:62 main.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
msgid "Copyright 2001-%1, David Jarvie"
msgstr "© 2001–2009 David Jarvie"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:64 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Jarvie"
msgstr "David Jarvie"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:64 main.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DialogHelp|"
#| msgid "Author"
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Application first run"
msgid "Application to run"
msgstr "Førstegongskøyring av program"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command line arguments"
msgid "Command line arguments to pass to application"
msgstr "Kommandolinjeargument"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importer fødselsdagar frå KDE-adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Birthday: "
msgctxt "@info"
msgid "Birthday: "
msgstr "Fødselsdag: "
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Text"
msgstr "Alarmtekst"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:84 prefdlg.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including any necessary trailing spaces."
msgstr "Skriv inn teksten som skal komma framfor personen sitt namn i alarmmeldinga, med nødvendige etterfølgjande mellomrom."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including any necessary leading spaces."
msgstr "Skriv inn teksten som skal komma etter personen sitt namn i alarmmeldinga, med nødvendige mellomrom før."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Vel fødselsdagar"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>"
"This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms already exist.</para>"
"<para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>"
msgstr ""
"<para>Vel fødselsdagar å setja alarm for.<nl/>"
"Denne lista viser alle fødselsdagar i <application>KDE-adresseboka</application> utanom for dei som det alt er laga alarm for.</para>"
"<para>Du kan velja fleire fødselsdagar på ein gong ved å dra musa over lista, eller ved å klikka på musa mens du held inne «Ctrl» eller «Shift».</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarmoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
msgstr "Kryss av her for å visa ei påminning før fødselsdagen."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of days before or after each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr "Skriv inn kor mange dagar før kvar fødselsdag påminninga skal visast. Dette er i tillegg til alarmen som vert vist på fødselsdagen."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:214 recurrenceedit.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Undergjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Set opp ei ekstra gjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:75 calendarmigrator.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Active Alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Verksame alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:77 calendarmigrator.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Archived Alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:79 calendarmigrator.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Alarm Templates"
msgctxt "@info"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time To"
msgstr "Tid til"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "@title:column"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Melding, fil eller kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column Template name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendars"
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendrar"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command execution failed"
msgstr "Feil ved køyring av kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre-alarm action execution failed"
msgstr "Feil ved handling før alarmutløysing"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Post-alarm action execution failed"
msgstr "Feil ved handling etter alarmutløysing"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
msgstr "Feil ved handlingar før og etter alarmutløysing"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "URL"
msgctxt "@info"
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory"
msgctxt "@info Directory in filesystem"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgctxt "@info"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4, %5"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4, %5"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename>"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (old format)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read-only"
msgctxt "@info"
msgid "Read-only"
msgstr "Berre lesing"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (other format)"
msgstr ""
#. +> stable5
-#: akonadimodel.cpp:1158
+#: akonadimodel.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
msgstr "Klarte ikkje laga ein kalender av typen <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Neste planlagde dato og klokkeslett for alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Kor lenge til neste gong alarmen går"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Kor ofte skal alarmen gjentakast"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Bakgrunnsfarge for alarmmelding"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Alarmtype (melding, fil, kommando eller e-post)"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email subject line"
msgstr "Alarmmelding, adressa til tekstfila du vil visa, kommandoen du vil køyra eller ei e-post-emnelinje"
#. +> trunk5 stable5
#: calendardatamodel.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Namn på alarmmal"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
msgid "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Location: %1"
msgctxt "@info File path or URL"
msgid "Location: %1"
msgstr "Stad: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>%1</para>"
#| "<para>%2</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>%1</para>"
#| "<para>%2</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2<nl/>"
"(%3)</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid collection"
msgstr "Ugyldig samling"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "New configuration timed out"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New configuration %1"
msgctxt "@info"
msgid "New configuration was corrupt"
msgstr "Nytt oppsett %1"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
msgstr "Du kan ikkje slå av standard verksame kalenderressurs."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept."
msgstr "Du kan ikkje slå av standardkalender for arkiverte alarmar viss du har sett opp bevaring av forfalne alarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gjera standardkalenderen uverksam?"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for active alarms."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for archived alarms."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for alarm templates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para>"
#| "<para>%2</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for:%2</para>"
"<para>Please select new default calendars.</para>"
msgstr ""
"<para>Kalenderen <resource>%1</resource> vart slått av:</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>Please select a new default calendar.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: collectionmodel.cpp:1244
+#: collectionmodel.cpp:1245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Choose Export Calendar"
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Calendar"
msgstr "Vel eksportkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:75
#, kde-format
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Be om stadfesting når ein alarm vert kvittert"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Legg fil ved e-posten (gjenta ved fleire filer)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "Lukk alarmvindauget automatisk etter «--late-cancel»-perioden"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:85
#, kde-format
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Blindkopi til meg sjølv"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:88
#, kde-format
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Pip når meldinga vert vist"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Bakgrunnsfarge for melding (namn eller heksverdi på formatet 0xRRGGBB)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:95
#, kde-format
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Framgrunnsfarge for melding (namn eller heksverdi på formatet 0xRRGGBB)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:99
#, kde-format
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Avbryt alarm med vald hendings-ID"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Slå av alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Disable monitoring of all alarms"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Køyr ei kommandolinje"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Command line to generate alarm message text"
msgstr "Kommandolinje som skal generera teksten i alarmmeldinga"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Vis redigeringsvindauget for denne alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
msgstr "Vis redigeringsvindauget for ein ny visingsalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:124
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
msgstr "Vis redigeringsvindauget for ein ny kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
msgstr "Vis redigeringsvindauget for ein ny e-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
msgstr "Vis redigeringsvindauget for ein ny lydalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Vis redigeringsvindauget for ein alarm basert på ein mal"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:137
#, kde-format
msgid "File to display"
msgstr "Fila som skal visast"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:141
#, kde-format
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "KMail-identiteten som skal stå som avsendar av e-posten"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:145
#, kde-format
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Intervall mellom alarmgjentakingar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Vis alarmen som ei hending i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:152
#, kde-format
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Avbryt alarmen viss han er meir enn «periode» for sein når han vert utløyst"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "List of scheduled alarms"
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
msgstr "Oversikt over planlagde alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Gjenta alarmen kvar gong du loggar inn"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:163
#, kde-format
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Send ein e-post til den oppgjevne adressa (gjenta om nødvendig)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:167
#, kde-format
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Lydfil som skal spelast éin gong"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:171
#, kde-format
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Lydfil som skal spelast om og om att"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Oppgje alarmgjentakingar ved å bruka iCalender-syntaks"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgid "Display reminder before or after alarm"
msgstr "Vis påminning éin gong, før første alarmgjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
msgstr "Vis påminning éin gong, før første alarmgjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:187
#, kde-format
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Kor mange gongar alarmen skal gjentakast (medrekna den første)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Les opp meldinga når ho vert vist"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Email subject line"
msgstr "Emnelinja i e-posten"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:199
#, kde-format
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
msgstr "Simuler systemtida [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm [tidssone] (feilsøkingsmodus)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
msgstr "Utløys alarmen ved tidspunktet [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm [tidssone] eller datoen åååå-mm-dd [tidssone]"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemtrauet"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:211
#, kde-format
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Løys ut alarmen med den valde hendings-ID-en"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
msgstr "Gjenta til tidspunktet [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm [tidssone] eller datoen åååå-mm-dd [tidssone]"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:219
#, kde-format
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Lydstyrke på avspeling av lydfila"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:232
#, kde-format
msgid "Message text to display"
msgstr "Meldingsteksten som skal visast"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
msgstr "<icode>%1</icode>: ugyldig e-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:519 commandoptions.cpp:534 commandoptions.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
msgstr "Ugyldig <icode>%1</icode>-parameter for datoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> tidlegare enn <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is longer than <icode>%3</icode> interval"
msgstr "Ugyldig <icode>%1</icode>- og <icode>%2</icode>-parametrar: Gjentakinga er lengre enn <icode>%3</icode>-intervallet"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires KAlarm to be compiled with QTextToSpeech support"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
msgstr ": Valet/vala er berre gyldig(e) med eit handlingsval eller ei melding."
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:714 commandoptions.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk «--help» for å få ei oversikt over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> treng <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> treng <icode>%2</icode> eller <icode>%3</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
msgstr "Ugyldig <icode>%1</icode>-parameter"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> er ikkje kompatibel med <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Utsett alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Utsett alarmen til det valde tidspunktet."
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Deferral"
msgstr "Avbryt utsetjinga"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "Avbryt den utsette alarmen. Dette påverkar ikkje seinare gjentakingar."
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste undergjentaking (for tida %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste påminning (for tida %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "Kan ikkje utsetja påminninga til etter utløysingstidspunktet til alarmen (for tida %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recurrence - [%1]"
msgstr "Gjentaking – [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Vis i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Template [read-only]"
msgstr "Alarmmal [skriveverna]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archived Alarm [read-only]"
msgstr "Arkivert alarm [skriveverna]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm [read-only]"
msgstr "Alarm [skriveverna]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:202 editdlg.cpp:209 editdlg.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Try"
msgctxt "@action:button"
msgid "Try"
msgstr "Prøv"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Load Template..."
msgstr "Opna mal …"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Fastset alarmen til det oppgjevne tidspunktet."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på mal:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Skriv inn namnet på alarmmalen"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Utsett alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deferred to:"
msgstr "Utsett til:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change..."
msgstr "Endra …"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Endra tidspunktet for ein utsett alarm, eller avbryt utsetjinga"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:317 editdlg.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Default time"
msgstr "Standardklokkeslett"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal default start time will be used."
msgstr "Ikkje vel startklokkeslett for alarmar basert på denne malen, men bruk standard startklokkeslett."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time:"
msgstr "Klokkeslett:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Vel startklokkeslett for alarmar baserte på denne malen."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn startklokkeslett for alarmar baserte på denne malen.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Date only"
msgstr "Berre dato"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this template."
msgstr "Bruk <interface>Når som helst</interface>-valet for alarmar baserte på denne malen."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set alarms based on this template to start after the specified time interval from when the alarm is created."
msgstr "Still inn alle alarmar som er baserte på denne malen til å starta ei viss tid frå når alarmen vert oppretta."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Kryss av her for å kopiera alarmen til kalenderen i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Du må skriva inn eit namn på alarmmalen"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Dette malnamnet er alt i bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date value"
msgid "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
msgstr "Startdatoen stemmer ikkje med gjentakingsmønsteret til alarmen. Han vert derfor endra til datoen for neste gjentaking (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
msgid "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
msgstr "Startdatoen og -tidspunktet stemmer ikkje med gjentakingsmønsteret til alarmen. Dei vert derfor endra til datoen for neste gjentaking (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Gjentakingstidspunktet er alt forbi"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The alarm will never occur during working hours"
msgstr "Alarmen vert aldri utløyst i arbeidstida"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%1</interface> is checked."
msgstr "Påminningsperioden må vera mindre enn gjentakingsintervallet, med mindre det er kryssa av for <interface>%1</interface>."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "Lengda på ei gjentaking inni ei gjentaking må vera mindre enn gjentakingsintervallet minus eventuell påminningstid"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1134
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or weeks for a date-only alarm"
msgstr "Perioden for gjentaking inni gjentaking må vera i dagar eller veker for ein datoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
msgstr "Du må velja ein kalender å lagra alarmen i"
#. +> trunk5
#: editdlg.cpp:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Fewer Options"
msgctxt "@action:Button"
msgid "Fewer Options <<"
msgstr "Færre val"
#. +> stable5
#: editdlg.cpp:1270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Less Options <<"
msgctxt "@action:Button"
msgid "Less Options <<"
msgstr "Færre val <<"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "More Options >>"
msgstr "Fleire val >>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Log File"
msgstr "Vel loggfil"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Stadfest kvitteringa"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm Template"
msgstr "Ny visingsalarmmal"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm Template"
msgstr "Rediger visingsalarmmal"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Ny visingsalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm"
msgstr "Rediger visingsalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Display type:"
msgstr "Visingstype:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Text message"
msgstr "Tekstmelding"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "File contents"
msgstr "Filinnhald"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command output"
msgstr "Kommandoresultat"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select what the alarm should display:"
"<list>"
"<item><interface>%1</interface>: the alarm will display the text message you type in.</item>"
"<item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or image file.</item>"
"<item><interface>%3</interface>: the alarm will display the output from a command.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Vel kva alarmen skal visa:"
"<list>"
"<item><interface>%1</interface>: Alarmen vil visa tekstmeldinga du skriv inn.</item>"
"<item><interface>%2</interface>: Alarmen vil visa innhaldet i ei tekst- eller biletfil.</item>"
"<item><interface>%3</interface>: Alarmen vil visa resultatet av køyringa av ein kommando.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Skriv inn teksten til alarmmeldinga. Han kan vera på fleire linjer."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "Skriv inn namnet eller adressa til tekstfila eller biletfila du vil visa."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:205 editdlgtypes.cpp:807 sounddlg.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a file"
msgstr "Vel fil"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Vel tekstfila eller biletfila du vil visa."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main alarm time(s)."
msgstr "Kryss av her for å visa ei påminning i førekant av hovudalarmen (sekund)."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm.</para>"
#| "<para>%1</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Vel tid mellom vising av påminninga og vising av hovudalarmen.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select whether the reminder should be triggered before or after the main alarm"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "Kryss av her for å få eit spørsmål om stadfesting når du lukkar alarmen."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vis alarmmeldinga no"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the file now"
msgstr "Vis fila no"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the command output now"
msgstr "Vis resultatet av kommandoen no"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Vel kva tekst- eller biletfil du vil visa"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enter a script"
msgstr "Skriv inn eit skript"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Køyr i eit terminalvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Køyr i eit terminalvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm Template"
msgstr "Ny mal for kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm Template"
msgstr "Rediger mal for kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Ny kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm"
msgstr "Rediger kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Køyr den valde kommandoen no"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Output"
msgstr "Kommandoresultat"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Kryss av her for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Skriv inn namnet eller adressa til loggfila."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a log file."
msgstr "Vel ei loggfil."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Log to file"
msgstr "Loggfør til fil"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to log the command output to a local file. The output will be appended to any existing contents of the file."
msgstr "Kryss av her for å loggføra resultatet av kommandokøyringa til ei lokal fil. Teksten vert lagd til etter innhaldet i fila."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Kryss av her for å forkasta resultatet av kommandokøyringa."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Loggfila må vera eit namn eller ei adresse til ei lokal fil du har skriveløyve til."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>No 'From' email address is configured.</para>"
#| "<para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No terminal is selected for command alarms.</para>"
"<para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Du har ikkje sett opp noka avsendaradresse.</para>"
"<para>Vel avsendaradressa i oppsettvindauget i <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
msgstr "Køyrd kommando: <icode>%1</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Send kopi av e-posten til deg sjølv"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm Template"
msgstr "Ny mal for e-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm Template"
msgstr "Rediger mal for e-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Ny e-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm"
msgstr "Rediger e-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Send e-posten til dei oppgjevne adressene no"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr "E-postidentiteten din, som vert brukt til å identifisera deg som avsendar ved sending av e-postalarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by commas or semicolons."
msgstr "Skriv inn adressene til e-postmottakarane. Skil adressene med komma eller semikolon."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open address book"
msgstr "Opna adressebok"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1119
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Vel e-postadresser frå adresseboka."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1123
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Skriv inn e-postemnet."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email message."
msgstr "Skriv e-postmeldinga."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1144
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1154
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Filer som skal sendast som vedlegg til e-posten."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1158 resourceselector.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Legg eit vedlegg til e-posten."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1163 resourceselector.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1165
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Fjern det valde vedlegget frå e-posten."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1171
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det sendt ein blindkopi til deg sjølv."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
msgstr "Ugyldig e-postadresse: <email>%1</email>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1356
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No email address specified"
msgstr "Inga e-postadresse vald"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
msgstr "Ugyldig e-postvedlegg: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil senda e-posten til dei oppgjevne mottakarane no?"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm Email"
msgstr "Stadfest e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Email sent to:<nl/>"
"%1<nl/>"
"Bcc: <email>%2</email>"
msgstr ""
"E-post send til:<nl/>"
"%1<nl/>"
"Blindkopi: <email>%2</email>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Email sent to:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"E-post send til:<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1440
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Vel fila du vil leggja til"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm Template"
msgstr "Ny mal for lydalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm Template"
msgstr "Rediger mal for lydalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1518
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Ny lydalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1518
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm"
msgstr "Rediger lydalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr "Kryss av her for å skriva inn eit skript i staden for ei kommandolinje."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Skriv inn kommandoen du vil køyra."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Skriv inn innhaldet i skriptet du vil køyra"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a command or script to execute"
msgstr "Skriv inn ein kommando, eller adressa til eit skript som skal køyrast"
#. +> trunk5 stable5
#: eventlistview.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Oversikt over planlagde alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Alarmtype"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Active"
msgstr "Verksam"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Kryss av her for å ta med verksame alarmar i søket."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Archived"
msgstr "Arkiverte"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include archived alarms in the search. This option is only available if archived alarms are currently being displayed."
msgstr "Kryss av her for å ta med arkiverte alarmar i bruk i søket. Dette valet er berre tilgjengeleg viss arkiverte alarmar vert viste."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Kryss av her for å ta med tekstmeldingsalarmar i søket."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Kryss av her for å ta med filalarmar i søket."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Kryss av her for å ta med kommandoalarmar i søket."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Kryss av her for å ta med e-postalarmar i søket."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include audio alarms in the search."
msgstr "Kryss av her for å ta med lydalarmar i søket."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Det er ikkje valt nokon alarmtypar å ta med i søket"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>End of alarm list reached.</para>"
"<para>Continue from the beginning?</para>"
msgstr ""
"<para>Nådde slutten på alarmlista.</para>"
"<para>Vil du halda fram frå starten?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Beginning of alarm list reached.</para>"
"<para>Continue from the end?</para>"
msgstr ""
"<para>Nådde starten på alarmlista.</para>"
"<para>Vil du halda fram frå slutten?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Foreground color:"
msgstr "Framgrunnsfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Vel framgrunnsfargen for alarmmeldinga"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfargen for alarmmeldinga"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default font"
msgstr "Bruk standardskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Kryss av her for å bruka standardskrifta når alarmen vert vist."
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.h:39
#, kde-format
msgid "Requested font"
msgstr "Ønskt skrift"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Font && Color..."
msgstr "Skrift og farge …"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Vel skrift, framgrunns- og bakgrunnsfarge for alarmmeldinga."
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Vel skrift og farge for alarm"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:176
+#: functions.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "&Slå på alarmar"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:189
+#: functions.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stop Play"
msgstr "Stopp avspeling"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:202
+#: functions.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Spread Windows"
msgstr "Sprei vindauge"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:780
+#: functions.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Kan ikkje visa alarmar i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:781
+#: functions.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Kan ikkje visa alarm i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:784
+#: functions.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera alarmar i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:787
+#: functions.cpp:788
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Klarte ikkje sletta alarmar i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:788
+#: functions.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Klarte ikkje sletta alarm i KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:798
+#: functions.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>(Could not start KOrganizer)</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:801
+#: functions.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>(KOrganizer not fully started)</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>(KOrganizer er ikkje ferdig oppstarta)</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:804
+#: functions.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>(Klarar ikkje kommunisera med KOrganizer)</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1046
+#: functions.cpp:1051
#, kde-format
msgctxt "info"
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1079
+#: functions.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1100
+#: functions.cpp:1105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
msgstr "Du må ta i bruk ein malkalender å lagra malen i"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1322
+#: functions.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>Vel det i oppsettvindauget.</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1326
+#: functions.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Alarms are currently disabled.</para>"
"<para>Do you want to enable alarms now?</para>"
msgstr ""
"<para>Alarmane er no slått av.</para>"
"<para>Ønskjer du å slå dei på att?</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1327
+#: functions.cpp:1332
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1327
+#: functions.cpp:1332
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Disabled"
msgstr "La vera av"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1392
+#: functions.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>"
"(<message>%1</message>)"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta <application>KMail</application><nl/>"
"(<message>%1</message>)"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1587
+#: functions.cpp:1592
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vel kva fil du vil visa"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1589
+#: functions.cpp:1594
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to play"
msgstr "Vel kva fil du vil spela av"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1595
+#: functions.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
msgstr "<filename>%1</filename> er ei mappe"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1597
+#: functions.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> not found"
msgstr "Fann ikkje <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1598
+#: functions.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
msgstr "<filename>%1</filename> er ikkje lesbar"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1599
+#: functions.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
msgstr "<filename>%1</filename> ser ikkje ut til å vera ei tekst- eller biletfil"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1672
+#: functions.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only unless you choose to update it to the current format."
msgstr "Kalenderen <resource>%1</resource> er i eit gammalt format (<application>KAlarm</application> versjon %2), og kan ikkje endrast med mindre du vel å oppdatera han til det nye formatet."
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1675
+#: functions.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you choose to update them to the current format."
msgstr "Nokre av eller alle alarmane i kalenderen <resource>%1</resource> er i eit gammalt format <application>KAlarm</application>-format, og kan ikkje endrast med mindre du vel å oppdatera dei til det nye formatet."
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1678
+#: functions.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para><warning>Do not update the calendar if it is also used with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></para>"
"<para>Do you wish to update the calendar?</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1726
+#: functions.cpp:1731
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Feil ved lagring av alarmar"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1727
+#: functions.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Feil ved lagring av alarm"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1730
+#: functions.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Feil ved sletting av alarmar"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1731
+#: functions.cpp:1736
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Feil ved sletting av alarm"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1734
+#: functions.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Feil ved lagring av gjenopptekne alarmar"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1735
+#: functions.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Feil ved lagring av gjenoppteken alarm"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1738
+#: functions.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm templates"
msgstr "Feil ved lagring av alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
-#: functions.cpp:1739
+#: functions.cpp:1744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Feil ved lagring av alarmmal"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
msgstr "<icode>%1</icode>: Fann ikkje hendinga <resource>%2</resource>, eller så er ho ikkje redigerbar"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
msgstr "<icode>%1</icode>: Fann ikkje hendinga <resource>%2</resource>, eller så er ho ikkje redigerbar"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
msgstr "Viss du avsluttar programmet, vert alarmane slåtte av (etter at alle alarmmeldingsvindauga er lukka)."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>"
"(Note that alarms will be disabled if KAlarm is not started.)"
msgstr ""
"Ønskjer du å starta KAlarm ved innlogging?<nl/>"
"(Merk at alarmane vert ikkje utløyste med mindre KAlarm er starta.)"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm calendar is enabled.<nl/>"
"<nl/>"
"To fix this, use <interface>View | Show Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to execute command\n"
"(no terminal selected for command alarms)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Feil ved oppretting av mellombels skriptfil"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Handling før alarm:"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Handling etter alarm:"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KAlarm version"
msgstr "KAlarm-versjon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:60
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "KAlarm version which wrote this file."
msgstr "KAlarm-versjonen som lagra denne fila."
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Metakit storage backend"
msgctxt "@label"
msgid "Data storage backend"
msgstr "Metakit-database"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgctxt "@option"
msgid "KResources"
msgstr "Ressursar"
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akonadi"
msgctxt "@option"
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as its default for displaying and entering dates and times."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the time zone which KAlarm should use as its default for displaying and entering dates and times."
msgstr "Vel tidssona som <application>KAlarm</application> skal bruka som standard for vising og innskriving av dato og klokkeslett."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Holiday region"
msgstr "Område for fri- og høgtidsdagar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the holiday region to use."
msgstr "Vel kva for område for fri- og høgtidsdagar som skal brukast"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Foreground color"
msgstr "Framgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
msgstr "Standard framgrunnsfarge for alarmmeldingsvindauge."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default background color for alarm message windows."
msgstr "Standard bakgrunnsfarge for alarmmeldingsvindauge."
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message font"
msgstr "Meldingsskrift"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default font for displaying alarm messages."
msgstr "Standardskrift for vising av alarmmeldingar."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Vis i systemtrauet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Check to show KAlarm's icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</p>"
msgstr "<para>Kryss av her for å visa <application>KAlarm</application>-ikonet i systemtrauet. Du får kjapt og enkelt tilgang til programmet frå dette ikonet, og kan sjå programstatusen.</para>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:103
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Enter -1 to auto-hide KAlarm's icon in the system tray when there are no active alarms.</p>"
"<p>To auto-hide the system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, enter the time period in minutes.</p>"
"<p>Enter 0 to always show the system tray icon.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:109
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Desktops without auto-hide in system tray"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Desktops for which the auto-hide in system tray option is not available."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start at login"
msgstr "Start ved pålogging"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you start KDE.</para>"
#| "<para>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Automatically start KAlarm whenever you start KDE.</p>"
"<p>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of KAlarm.</p>"
msgstr ""
"<para>Start automatisk <application>KAlarm</application> når du loggar inn i KDE.</para>"
" "
"<para>Du bør alltid ha kryssa av for dette, med mindre du ikkje lenger vil bruka <application>KAlarm</application>.</para>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_NoAutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:119
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Suppress autostart at login"
msgstr "Ikkje start automatisk KAlarm ved innlogging"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:123
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Default defer time interval"
msgstr "Standardutsetjing"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog."
msgstr "Skriv inn standardutsetjinga for alarmar. Dette vert brukt av dialogvindauget for alarmutsetjing."
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:128
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Spør etter kva kalender alarmane skal lagrast i"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</para>"
#| "<para>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</p>"
"<p>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</p>"
msgstr ""
"<para>Viss det finst meir enn éin kalender, spør om kva ressurs du vil lagra nye alarmar og alarmmalar i.</para>"
"<para>Merk at arkiverte alarmar alltid vert lagra i standardkalenderen for arkiverte alarmar.</para>"
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:134
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Meldingsvindauga har ei tittellinje og tek fokuset til tastaturet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify the characteristics of alarm message windows:"
"<ul>"
"<li>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</li>"
"<li>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:139
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
msgstr "Vent før knappane på alarmvindauget vert verksame"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:144
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
" "
"<ul>"
"<li>0 to position message windows as far from the cursor as possible with no enable delay.</li>"
"\n"
" "
"<li>> 0 to position in center of screen and specify delay before enabling buttons.</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 for no special positioning and no enable delay.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
msgstr "Talet på alarmar å visa i hjelpebobla til ikonet i systemtrauet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:155
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray tooltip:\n"
" "
"<ul>"
"<li>0 to display none</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 to display all</li>"
"\n"
" "
"<li>>0 to set a limit.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:161
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
msgstr "Vis alarmtidspunkt i ikonet i systemtrauet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:162 prefdlg.cpp:1727
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm is due."
msgstr "Vel om du vil sjå når kvar alarm vert utløyst i hjelpebobla til systemtrauikonet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
msgstr "Vis tid til alarmutløysingar i ikonet i systemtrauet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:168 prefdlg.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is due."
msgstr "Vel om du vil sjå kor lenge det er til kvar alarm vert utløyst i hjelpebobla til systemtrauikonet."
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:173
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
msgstr "Prefiks for tida til alarmutløysingar i ikonet i systemtrauet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:174 prefdlg.cpp:1745
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system tray tooltip."
msgstr "Skriv inn teksten som skal visast framfor tid til alarmutløysing i hjelpebobla for systemtrauikonet."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:179
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client"
msgstr "E-postprogram"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:180
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>How to send email when an email alarm is triggered."
"<ul>"
"<li>KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if necessary.</li>"
"<li>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport agent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:182
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Sendmail"
msgstr "sendmail"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:183
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:188
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
msgstr "Om det skal sendast kopiar av sende e-postar til «sende meldingar»-mappa i KMail"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. Only applies when sendmail is selected as the email client."
msgstr "Om det skal skal lagrast ein kopi av den sende e-posten i mappa «sende meldingar» i KMail etter sending. Gjeld berre viss sendmail vert brukt som sendeprogram."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:193
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'From' email address"
msgstr "«Frå»-adressa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual email address otherwise."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the default email address set in KMail or System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual email address otherwise."
msgstr "E-postadressa di, som vert brukt til å identifisera deg som avsendar ved sending av e-postalarmar. Skriv «@SystemSettings» for å bruka e-postadressa i systemoppsettet i KDE, «@KMail» for eit val mellom KMail-identitetar, eller skriv inn sjølve e-postadressa."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:198
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'Bcc' email address"
msgstr "Blindkopiadresse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual email address otherwise."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" to use the default email address set in KMail or System Settings, or enter the actual email address otherwise."
msgstr "E-postadressa di, som vert brukt til å senda blindkopiar til deg sjølv. Viss du vil senda blindkopiar til kontoen på maskina som KAlarm køyrer på, kan du skriva inn brukarnamnet ditt. Skriv «@SystemSettings» for å bruka e-postadressa i systemoppsettet i KDE, eller skriv inn sjølve e-postadressa."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:203
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Terminal for command alarms"
msgstr "Terminal for kommandoalarmar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Command line to execute command alarms in a terminal window, including special codes described in the KAlarm handbook."
msgstr "Kommandolinje for å køyra kommandoalarmar i eit terminalvindauge, medrekna spesielle kodar som er skildra i KAlarm-handboka."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:207
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start of day for date-only alarms"
msgstr "Start på dagen for datoalarmar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
msgstr "Det tidlegaste klokkeslettet på dagen ein alarm utan oppgjeve klokkeslett vert løyst ut."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:213
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start time of working day"
msgstr "Startklokkeslett for arbeidsdagar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:214
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The start time of the working day."
msgstr "Kva klokkeslett arbeidsdagen startar."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:219
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "End time of working day"
msgstr "Sluttklokkeslett for arbeidsdagar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The end time of the working day."
msgstr "Kva klokkeslett arbeidsdagen sluttar."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Working days"
msgstr "Arbeidsdagar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:226
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 = Sunday."
msgstr "ELLER-bitar som indikerer kva dagar i veke som er arbeidsagar, 1 = måndag, …, 64 = sundag"
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:231
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Disabled alarm color"
msgstr "Farge for avslåtte alarmar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:232 prefdlg.cpp:1768
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Vel tekstfargen for avslåtte alarmar i alarmlista."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:237
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Archived alarm color"
msgstr "Farge for arkiverte alarmar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:238 prefdlg.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
msgstr "Vel tekstfargen for arkiverte alarmar i alarmlista."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:243
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Days to keep expired alarms"
msgstr "Dagar å behalda forfalne alarmar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:248
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
" "
"<ul>"
"<li>0 to not keep</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 to keep indefinitely</li>"
"\n"
" "
"<li>>0 number of days to keep.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KOrganizer event duration"
msgstr "Lengd på KOrganizer-hending"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:255
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to KOrganizer."
msgstr "Skriv inn kor lenge hendinga varer, i minutt, for alarmar som vert kopierte til KOrganizer"
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:259
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:260
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the time the alarm triggers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:266
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel if late (minutes)"
msgstr "Avbryt viss det er for seint (minutt)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
msgstr "Standardverdien for avbrytingstid (i minutt) i redigeringsvindauget for alarmar. 0 for inga avbryting."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Lukk automatisk vindauget etter seinsvarfrist"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:273
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
msgstr "Standardinnstilling for seinsvarfrist i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:277
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm acknowledgement"
msgstr "Stadfest kvitteringa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:278
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement\"."
msgstr "Standardinnstilling for stadfesting av kvittering i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Vis i KOrganizer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
msgstr "Standardinnstilling for «Vis i KOrganizer» i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:287
#, kde-format
msgctxt "@label Label for audio options"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
msgstr "Standard lydtype i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:292
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Play File"
msgstr "Spel av fil"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:299
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
msgstr "Standardadresse til lydfil i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:302
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound volume"
msgstr "Lydstyrke"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:303
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - 100 %"
msgstr "Standardlydstyrke i redigeringsvindauget for alarmar. -1 for å ikkje velja lydstyrke, eller verdiar frå 0 til 100 %."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Gjenta lydfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:310
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
msgstr "Standardinnstilling for lydgjentaking i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Enter script"
msgstr "Skriv inn skript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
msgstr "Standardinnstilling for skriptinntasting i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Command output"
msgstr "Kommandoresultat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm output."
msgstr "Standardinnstilling for kor resultatet av kommandoalarmar skal sendast i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:322
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Discard Output"
msgstr "Forkast resultat"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:323
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Log To File"
msgstr "Loggfør til fil"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:324
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Køyr i eit terminalvindauge"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Log file"
msgstr "Loggfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
msgstr "Standardadresse for loggfiler i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Send e-postkopi til deg sjølv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:334
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
msgstr "Standardinnstilling for sending av blindkopiar til deg sjølv i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Recurrence period"
msgstr "Gjentakingsperiode"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:339 prefdlg.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr "Standardinnstillinga for gjentakingsregelen i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:341
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "No recurrence"
msgstr "Inga gjentaking"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:342
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "At login"
msgstr "Ved innlogging"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:343
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hourly/minutely"
msgstr "Kvar time / kvart minutt"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:352 prefdlg.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "I år som ikkje er skotår, gjenta årlege alarmar den 29. februar på:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<i>Note</i>: The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting."
msgstr "For alarmar som er fastlagde til å løysast ut den 29. februar, vel kva for dato dei skal løysast ut på i år som ikkje er skotår.<note>Merk at neste fastlagde utføring av alarmar som finst frå før ikkje vert sjekka på ny mot denne regelen etter at du har endra han.</note>"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:355
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "February 28th"
msgstr "28. februar"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:356
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "March 1st"
msgstr "1. mars"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:357
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Ikkje gjenta"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:363
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reminder units"
msgstr "Påminningseiningar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:364
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
msgstr "Standard påminningstid i redigeringsvindauget for alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:367
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Timar/minutt"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:372
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-alarm action"
msgstr "Handling før alarm"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:373
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
msgstr "Standardkommando å køyra før vising av alarmar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:377
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred alarms trigger."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:381
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
msgstr "Avbryt alarm ved feil ved køyring av førkommando"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:382
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action command fails."
msgstr "Standardinnstilling for om alarmen skal avbrytast feil ved køyring av førkommando."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:386
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action command fails."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting for whether to show no error status or error message if the pre-alarm action command fails."
msgstr "Standardinnstilling for om alarmen skal avbrytast feil ved køyring av førkommando."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:391
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Post-alarm action"
msgstr "Handling etter alarm"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
msgstr "Standardkommando å køyra etter at alarmvindauget er lukka."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:398
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Åtvar før avslutting"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Om åtvaringa før KAlarm vert avslutta skal fjernast."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:403
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Stadfest sletting av alarmar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:404 prefdlg.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "Kryss av her for å få spørsmål om stadfesting kvar gong du slettar ein alarm."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:408
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Notify when remote emails are queued"
msgstr "Gje melding når eksterne e-postar vert lagde i kø"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:409 prefdlg.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually transmitted."
msgstr "Viser ei melding når ein e-postalarm har lagt ein e-post i kø for sending til eit eksternt system. Dette kan vera nyttig viss du brukar eit oppringt samband, slik at du kan forvissa deg om at e-posten faktisk vert send."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display name."
msgstr "Visingsnamn."
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Ikkje endra grunnlagsdataa."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Monitors directories for changes"
msgid "Monitor directory for changes."
msgstr "Overvakar mapper for endringar"
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Alarm Types"
msgid "Alarm types."
msgstr "Alarmtypar"
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Update backend storage format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr "Adresse til KAlarm-kalenderfil."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor file for changes."
msgstr "Overvak fila for endringar."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:19
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:31
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:46
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Handlingar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:66
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgctxt "@info"
msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr "Du må fylla ut avsendaradressa for å kunna bruka e-postalarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent-mail"
msgctxt "@info KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
msgid "sent-mail"
msgstr "Sende meldingar"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>"
"Email identity <resource>%1</resource> not found"
msgstr ""
"Ugyldig avsendaradresse.<nl/>"
"Fann ikkje e-postidentiteten <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>"
"Email identity <resource>%1</resource> has no email address"
msgstr ""
"Ugyldig avsendaradresse.<nl/>"
"E-postidentiteten <resource>%1</resource> har ikkje noka e-postadresse."
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)</para>"
"<para>Please set it in <application>KMail</application> or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Det er ikkje sett opp noka avsendaradresse (fann ikkje standard e-postidentitet).</para>"
"<para>Vel avsendaradressa i <application>KMail</application> eller i oppsettvindauget i <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>No 'From' email address is configured.</para>"
#| "<para>Please set it in the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para>"
"<para>Please set a default address in <application>KMail</application> or KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Du har ikkje sett opp noka avsendaradresse.</para>"
"<para>Vel avsendaradressa i systemoppsettet i KDE eller i oppsettvindauget i <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para>"
"<para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Du har ikkje sett opp noka avsendaradresse.</para>"
"<para>Vel avsendaradressa i oppsettvindauget i <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "command not found"
msgctxt "@info"
msgid "<command>%1</command> not found"
msgstr "fann ikkje kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
msgstr "Ingen e-posttransport sett opp for e-postidentiteten <resource>%1</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Emails may not have been sent"
msgstr "E-postane er kanskje ikkje sende"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:299 undo.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Program error"
msgstr "Programfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikkje leggja ved fil: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
msgstr "Fann ikkje vedlegget: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Ein e-post er lagd i kø for å verta send"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to send email"
msgstr "Klarte ikkje senda e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error sending email"
msgstr "Feil ved sending av e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</resource> folder"
msgstr "Feil ved kopiering av send e-post til <application>KMail</application>-mappa <resource>%1</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel if late"
msgstr "Avbryt alarm viss det er for seint"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Lukk automatisk vindauget etter så lang tid"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Lukk automatisk vindauget etter seinsvarfrist"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or <application>KAlarm</application> not running.</para>"
"<para>If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of how late it is.</para>"
msgstr ""
"<para>Viss det er kryssa av her, vert alarmen automatisk avbroten viss han ikkje kan visast innan den valde tidsperioden frå det oppgjevne tidspunktet. Moglege grunnar for dette kan vera at du ikkje er logga på, eller at X eller <application>KAlarm</application> ikkje køyrer.</para>"
"<para>Viss det ikkje er kryssa av, vert meldinga vist så snart som mogleg etter det oppgjevne tidspunktet, uansett kor seint dette er.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
msgid "Cancel if late by"
msgstr "Avbryt viss det er så mykje for seint"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Skriv inn kor forseinka alarmen må vera for å verta avbroten"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancellation period"
msgstr "Lukk automatisk alarmvindauget etter at seinsvarsfristen er gått ut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/filedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Append to existing file"
msgstr "Legg til ei gammal fil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
msgstr "Klarte ikkje køyra kommando (ikkje løyve til skaltilgang)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Klarte ikkje køyra kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command execution error"
msgstr "Feil ved køyring av kommando"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command exit code: %1"
msgstr "Sluttstatus for kommando: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeedit.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
msgid "am"
msgstr "a.m."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeedit.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
msgid "pm"
msgstr "p.m."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "hours/minutes"
msgstr "timar/minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "days"
msgstr "dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "weeks"
msgstr "veker"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timespinbox.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr "Hald inne «Shift»-tasten mens du trykkjer på talbokspilene for å stilla inn tida med større steg (6 timar / 5 minutt)."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timezonecombo.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your system time zone"
msgid "System time zone"
msgstr "System-tidssone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler by KDE"
msgstr "Tidsbasert varsling med tekst, kommandoar og e-post for KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)"
msgstr "Klarte ikkje laga til menyane (det kan vera <filename>%1</filename> manglar eller er øydelagd)"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Templates..."
msgstr "&Malar …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Lag &mal …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopier …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:453 resourceselector.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Without Confirmation"
msgstr "Slett utan stadfesting"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Gjer verksam på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Wake From Suspend..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Archi&ved Alarms"
msgstr "Vis arki&verte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Vis i system&trauet"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Calendars"
msgstr "Vis &kalendrar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importer &alarmar …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importer &fødselsdagar …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport Selected Alarms..."
msgstr "&Eksporter valde alarmar …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:516 resourceselector.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksporter …"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&Oppdater alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta den valde alarmen?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 valde alarmane?"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "Slett alarm"
msgstr[1] "Slett alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:731 templatedlg.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Archived Alarms"
msgstr "Gøym arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Archived Alarms"
msgstr "Vis arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import birthdays"
msgstr "Importer fødselsdagar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1064
#, kde-format
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "@action Undo [action]: message"
msgid "%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Display Alarm"
msgstr "Visingsalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1416
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Email Alarm"
msgstr "E-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1418
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command Alarm"
msgstr "Kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1420
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Alarmtype"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Choose alarm type to create:"
msgstr "Vel alarmtypen du vil oppretta:"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Ena&ble"
msgstr "Slå &på"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Disa&ble"
msgstr "Slå &av"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:342
+#: messagewin.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reminder"
msgstr "Påminning"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:342 messagewin.cpp:773
+#: messagewin.cpp:343 messagewin.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:361
+#: messagewin.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of display)."
msgstr "Det fastsette tidspunktet for meldinga (i motsetning til tida når ho faktisk vert vist)."
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:371
+#: messagewin.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reminder"
msgstr "Påminning"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:395
+#: messagewin.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Fila med innhaldet som vert vist under"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:453
+#: messagewin.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Innhaldet i fila som skal visast"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:459
+#: messagewin.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File is a folder"
msgstr "Fila er ei mappe"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:459
+#: messagewin.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:459
+#: messagewin.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fila"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:479
+#: messagewin.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The alarm message"
msgstr "Alarmmeldinga"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:506
+#: messagewin.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The output of the alarm's command"
msgstr "Resultatet av alarmkommandoen"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:548
+#: messagewin.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The email to send"
msgstr "E-posten som skal sendast"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:554
+#: messagewin.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:561
+#: messagewin.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:587
+#: messagewin.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:608
+#: messagewin.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
msgstr "Ikkje vis denne feilmeldinga att for denne alarmen"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:627
+#: messagewin.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Kvitter for alarmen"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:632
+#: messagewin.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:637
+#: messagewin.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Rediger alarmen."
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:641
+#: messagewin.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Defer..."
msgstr "&Utsett …"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:646
+#: messagewin.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Defer the alarm until later.</para>"
"<para>You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
msgstr ""
"<para>Utsett alarmen til seinare.</para>"
"<para>Du vert beden om å oppgje når alarmen skal visast att.</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:662 sounddlg.cpp:468
+#: messagewin.cpp:663 sounddlg.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop sound"
msgstr "Stopp lyd"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:663 sounddlg.cpp:469
+#: messagewin.cpp:664 sounddlg.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Stopp lydavspeling"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:676
+#: messagewin.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
msgstr "Finn i <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:677
+#: messagewin.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
msgstr "Finn og uthev denne e-posten i <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:686
+#: messagewin.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Start <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:687
+#: messagewin.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Start <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:853
+#: messagewin.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Today"
msgstr "i dag"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:855
+#: messagewin.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "in %1 days' time"
msgstr[0] "i morgon"
msgstr[1] "om %1 dagar"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:857
+#: messagewin.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 week's time"
msgid_plural "in %1 weeks' time"
msgstr[0] "om 1 veke"
msgstr[1] "om %1 veker"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:871
+#: messagewin.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 minute's time"
msgid_plural "in %1 minutes' time"
msgstr[0] "om 1 minutt"
msgstr[1] "om %1 minutt"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:873
+#: messagewin.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 hour's time"
msgid_plural "in %1 hours' time"
msgstr[0] "om 1 time"
msgstr[1] "om %1 timar"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:876
+#: messagewin.cpp:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 hour"
#| msgid_plural "%1 hours"
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "%1 timar"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:877
+#: messagewin.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "in 1 minute's time"
#| msgid_plural "in %1 minutes' time"
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
msgid "in %2 1 minute's time"
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
msgstr[0] "om 1 minutt"
msgstr[1] "om %1 minutt"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1332
+#: messagewin.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Klarte ikkje lesa opp meldinga"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1332
+#: messagewin.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thunderbolt subsystem is not available"
msgctxt "@info"
msgid "Text-to-speech subsystem is not available"
msgstr "Thunderbolt-delsystemet er ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1495
+#: messagewin.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarar ikkje opna lydfil: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1593
+#: messagewin.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Klarte ikkje spela av lydfil: <filename>%1</filename></para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1923
+#: messagewin.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kvittera for alarmen?"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1924
+#: messagewin.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Kvitter for alarmen"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1924
+#: messagewin.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Kvitter"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:1995
+#: messagewin.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
msgstr "Fann ikkje denne e-posten i <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
-#: messagewin.cpp:2153
+#: messagewin.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Cannot defer alarm:</para>"
"<para>Alarm not found.</para>"
msgstr ""
"<para>Kan ikkje utsetja alarmen:</para>"
"<para>Fann ikkje alarmen.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Display Alarm Template"
msgstr "Mal for &visingsalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Ny visingsalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Command Alarm Template"
msgstr "Mal for &kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Ny kommandoalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Email Alarm Template"
msgstr "Mal for &e-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Ny e-postalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Audio Alarm Template"
msgstr "Mal for &lydalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Ny lydalarm"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Ny alarm frå &mal"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General preferences"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title General preferences"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Time & Date"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Alarm Storage"
msgstr "Alarmlagring"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Email preferences"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Innstillingar for e-postalarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "View"
msgstr "Vising"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "View Settings"
msgstr "Visingsinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Edit"
msgstr "Redigering"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standard redigeringsinnstillingar for alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
msgstr "Vil du tilbakestilla alle fanene til standardverdiane, eller berre den gjeldande fana?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
msgid "C&urrent"
msgstr "&Gjeldande"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Run Mode"
msgstr "Køyremodus"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Start at login"
msgstr "Start ved innlogging"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you start KDE.</para>"
"<para>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
msgstr ""
"<para>Start automatisk <application>KAlarm</application> når du loggar inn i KDE.</para>"
" "
"<para>Du bør alltid ha kryssa av for dette, med mindre du ikkje lenger vil bruka <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Åtvar før avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</application>."
msgstr "Kryss av her for å gje ei åtvaring før avslutting av <application>KAlarm</application>."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Stadfest sletting av alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Default defer time interval:"
msgstr "Standardutsetjing:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog."
msgstr "Skriv inn standardutsetjinga for alarmar (i timar og minutt). Dette vert brukt av dialogvindauget for alarmutsetjing."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal for kommandoalarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal window"
msgstr "Vel kva program du vil bruka til å køyra kommandoalarmar i terminalvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
msgstr "Kryss av her for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge til <icode>%1</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
msgid "Other:"
msgstr "Anna:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal window. By default the alarm's command string will be appended to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for details of special codes to tailor the command line."
msgstr "Skriv inn heile kommandolinja som trengst for å køyra ein kommando i eit terminalvindauge. Som standard vert kommandoen lagd til etter det du skriv inn her. I <application>KAlarm</application>-handboka kan du lesa meir om korleis du kan tilpassa kommandolinja."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
msgstr "Fann ikkje kommando for å starta terminalvindauge: <command>%1</command>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>"
msgstr "Du bør ikkje slå av dette valet, med mindre du ikkje lenger vil bruka <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as its default for displaying and entering dates and times."
msgstr "Vel tidssona som <application>KAlarm</application> skal bruka som standard for vising og innskriving av dato og klokkeslett."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Holiday region:"
msgstr "Område for fri- og høgtidsdagar:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which holiday region to use"
msgstr "Vel kva område for fri- og høgtidsdagar som skal brukast"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "Holiday region, region language"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox No date"
#| msgid "None"
msgctxt "No holiday region"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Start på dagen for datoalarmar:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Det tidlegaste klokkeslettet på dagen ein alarm utan oppgjeve klokkeslett vert løyst ut.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Working Hours"
msgstr "Arbeidstid"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check the days in the week which are work days"
msgstr "Vel kva dagar i veka som skal reknast som arbeidsdagar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily start time:"
msgstr "Startklokkeslett:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the start time of the working day.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Vel kva klokkeslett arbeidsdagen startar.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily end time:"
msgstr "Sluttklokkeslett:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the end time of the working day.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Vel kva klokkeslett arbeidsdagen sluttar.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "KOrganizer event duration:"
msgstr "Lengd på KOrganizer-hending:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are copied to KOrganizer.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn kor lenge hendinga varer, i timar og minutt, for alarmar som vert kopierte til KOrganizer.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "New Alarms && Templates"
msgstr "Nye alarmar &og malar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Store in default calendar"
msgstr "Lagra i standardkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without prompting."
msgstr "Legg alle nye alarmar og alarmmalar til standardkalendrane utan å spørja."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Spør kva kalender alarmar og alarmmalar skal lagrast i"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</para>"
"<para>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</para>"
msgstr ""
"<para>Viss det finst meir enn éin kalender, spør om kva ressurs du vil lagra nye alarmar og alarmmalar i.</para>"
"<para>Merk at arkiverte alarmar alltid vert lagra i standardkalenderen for arkiverte alarmar.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep alarms after expiry"
msgstr "Ta vare på alarmar etter forelding"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which were never triggered)."
msgstr "Kryss av her for å lagra alarmar etter forelding eller sletting (med unntak av sletta alarmar som aldri vart utløyste)."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Discard archived alarms after:"
msgstr "Forkast forfalne alarmar etter:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "days"
msgstr "dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long archived alarms should be stored."
msgstr "Kryss av her for å velja kor lenge forfalne alarmar skal lagrast, eller fjern avkryssinga for å lagra alarmar i det uendelege."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Archived Alarms"
msgstr "Fjern arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete all existing archived alarms."
msgstr "Slett alle arkiverte alarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar only)."
msgstr "Slett alle arkiverte alarmar (berre frå standardkalender for arkiverte alarmar)."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is currently enabled.</para>"
"<para>If you wish to keep expired alarms, please first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</para>"
msgstr ""
"<para>Du treng ein standardkalender for å kunna arkivera alarmar, men du har ikkje valt nokon.</para>"
" "
"<para>Bruk kalendervisinga til å velja ein standardkalender for arkiverte alarmar dersom du ønskjer å ta vare på desse.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle arkiverte alarmar?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm calendar?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle arkiverte alarmar i standardkalenderen for arkiverte alarmar?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client:"
msgstr "E-postprogram:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Sendmail"
msgstr "sendmail"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
"<list>"
"<item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item>"
"<item><interface>%2</interface>: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Vel korleis du vil senda e-post når ein e-postalarm vert utløyst."
"<list>"
"<item><interface>%1</interface>: E-posten vert send automatisk via <application>KMail</application>. Om nødvendig vert <application>KMail</application> starta først.</item>"
"<item><interface>%2</interface>: E-posten vert send automatisk. Dette vil berre fungera dersom systemet er sett opp til å bruka <application>sendmail</application> eller eit <application>sendmail</application>-kompatibelt program for e-postsending.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder"
msgstr "Kopier sende e-postar til <resource>%1</resource>-mappa i <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder"
msgstr "Lagra ein kopi i <application>KMail</application>-mappa <resource>%1</resource> etter sending av e-post"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Notify when remote emails are queued"
msgstr "Gje melding når eksterne e-postar vert lagde i kø"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Your Email Address"
msgstr "E-postadressa di"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "@label 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr "E-postadressa di, som vert brukt til å identifisera deg som avsendar ved sending av e-postalarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1040 prefdlg.cpp:1076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Use <application>KMail</application> identities"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use default address from <application>KMail</application> or System Settings"
msgstr "Bruk <application>KMail</application>-identitetar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you as the sender when sending email alarms."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to use the default email address set in <application>KMail</application> or KDE System Settings, to identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr "Kryss av her for å bruka e-postadressa som er sett i systemoppsettet i KDE til å identifisera deg ved sending av e-postalarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
msgstr "Bruk <application>KMail</application>-identitetar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</application>'s identities to use."
msgstr "Kryss av her for å bruka e-postidentitetane i <application>KMail</application> for å identifisera deg som avsendar av e-postalarmar. Standardidentiteten i <application>KMail</application> vert brukt for alarmar som alt er oppretta. For nye alarmar kan du sjølv velja kva for identitet du vil bruka."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
msgid "Bcc:"
msgstr "Blindkopi til:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which <application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr "E-postadressa di, som vert brukt til å senda blindkopiar av e-postalarmar til deg sjølv. Viss du vil senda blindkopiar til kontoen din på maskina der <application>KAlarm</application> køyrer, treng du berre å skriva inn brukarnamnet ditt."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying email alarms to yourself."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to use the default email address set in <application>KMail</application> or KDE System Settings, for blind copying email alarms to yourself."
msgstr "Kryss av her for å bruka e-postadressa som er sett i systemoppsettet i KDE for sending av blindkopiar til deg sjølv."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgctxt "@info"
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Du har ikkje valt ei gyldig blindkopiadresse."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>Er du sikker på at du vil lagra endringane?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
msgctxt "@info"
msgid "No default email address is currently set in <application>KMail</application> or KDE System Settings. %1"
msgstr "Det er ikkje valt noka e-postadresse i systemoppsettet i KDE. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
msgstr "Det finst ikkje nokon <application>KMail</application>-identitetar. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
msgstr "Standardinnstillinga for valet <interface>%1</interface> i redigeringsvindauget for alarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1205 prefdlg.cpp:1616
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Types"
msgstr "Alarmtypar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Font && Color"
msgstr "Skrift og farge"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recurrence:"
msgstr "Gjentaking:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8. februar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "March &1st"
msgstr "&1. mars"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Ikkje gjenta"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
msgstr "For alarmar som er fastlagde til å løysast ut den 29. februar, vel kva for dato dei skal løysast ut på i år som ikkje er skotår.<note>Merk at neste fastlagde utføring av alarmar som finst frå før ikkje vert sjekka på ny mot denne regelen etter at du har endra han.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display Alarms"
msgstr "Vis alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Reminder units:"
msgstr "Påminningseiningar:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1316
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1317
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Timar/minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1320
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due soon."
msgstr "Standardeiningar for påminning i redigeringsvindauget for alarmar. For alarmar som snart vert utløyste."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@title:group Audio options group"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1345
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Gjenta lydfil"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
msgid "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
msgstr "Standardinnstillinga for valet <interface>%1</interface> for lydfiler i redigeringsvindauget for alarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1355
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Vel ei lydfil"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr "Skriv inn standard lydfil for redigeringsvindauget for alarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1369
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Alarms"
msgstr "Kommandoalarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Alarms"
msgstr "E-postalarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1405
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Skrift og farge på &meldingar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the default sound type"
msgstr "Du må skriva inn ei lydfil når <interface>%1</interface> er vald som standard lydtype"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1622
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Windows"
msgstr "Alarmvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1625
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Vis i systemtrauet"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</para>"
msgstr "<para>Kryss av her for å visa <application>KAlarm</application>-ikonet i systemtrauet. Du får kjapt og enkelt tilgang til programmet frå dette ikonet, og kan sjå programstatusen.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Show"
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
msgid "Always show"
msgstr "Vis alltid"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray regardless of whether alarms are due."
msgstr "<para>Kryss av her for å visa <application>KAlarm</application>-ikonet i systemtrauet. Du får kjapt og enkelt tilgang til programmet frå dette ikonet, og kan sjå programstatusen.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no active alarms"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray if no alarms are due within the specified time period. When hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1691
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Hjelpeboble for systemtrauikonet"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1700
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Vis alarmar for dei neste &24 timane"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due in the next 24 hours."
msgstr "Vel om det skal visast ei liste over alarmar dei neste 24 timane i hjelpebobla for systemtrauikonet"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1711
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Maximum number of alarms to show:"
msgstr "Høgste tal alarmar som skal visast:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "Kryss av her for å skriva inn ei øvre grense på talet alarmar som skal visast i systemtrauikonet for dei neste 24 timane. Ikkje kryss av viss du vil visa alle alarmane."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1724
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show alarm time"
msgstr "Vis alarmtidspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show time until alarm"
msgstr "Vis tid til alarmutløysing"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm List"
msgstr "Alarmliste"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Disabled alarm color:"
msgstr "Farge for avslåtte alarmar:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Archived alarm color:"
msgstr "Farge for arkiverte alarmar:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Message Windows"
msgstr "Alarmmeldingsvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally acknowledged:"
"<list>"
"<item>Position alarm message windows as far as possible from the current mouse cursor location, or</item>"
"<item>Position alarm message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time after the window is displayed.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Vel korleis du vil redusera sjansen for at ei alarmmelding vert stadfesta ved eit uhell: "
"<list>"
"<item>Plasser alarmvindauget så lange vekke frå musepeikaren som mogleg, eller</item>"
"<item>Plasser alarmvindauget på midten av skjermen, men gjer at knappane i vindauget ikkje kan brukast før det har gått ei stund.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1802
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Position windows far from mouse cursor"
msgstr "Plasser vindauga langt frå musepeikaren"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1806
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
msgstr "Plasser vindauga på midten av skjerm, men med uverksame knappar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Button activation delay (seconds):"
msgstr "Tid før knappane vert verksame (i sekund):"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message window is shown."
msgstr "Skriv inn kor lenge knappane skal vera uverksame etter at alarmvindauget er vist."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Meldingsvindauge har ei tittellinje og tek fokuset til tastaturet"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:"
"<list>"
"<item>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item>"
"<item>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Vel korleis alarmvindauga skal oppføra seg:"
"<list>"
"<item>Viss det er kryssa av her, er vindauga vanlege vindauge med tittellinje, og som tek inndata frå tastaturet når dei vert viste.</item>"
"<item>Viss det ikkje er kryssa av, vil ikkje vindauga ta imot inndata frå tastaturet, men dei har heller ikkje tittellinjer, og kan ikkje flyttast eller endrast storleik på.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "No Recurrence"
msgstr "Inga gjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "At Login"
msgstr "Ved innlogging"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Kvar time / kvart minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Daily"
msgstr "Kvar dag"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Weekly"
msgstr "Kvar veke"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Monthly"
msgstr "Kvar månad"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Yearly"
msgstr "Kvart år"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regel for gjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Ikkje gjenta alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.</para>"
"<para>Note that it will also be triggered any time <application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
msgstr ""
"<para>Løys ut alarmen ved det oppgjevne tidspunktet og ved kvar innlogging fram til då.</para>"
"<para>Merk at han òg vert utløyst kvar gong <application>KAlarm</application> vert starta på nytt.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Gjenta alarmen i intervall på time-/minuttbasis"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Gjenta alarmen i daglege intervall"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Gjenta alarmen på vekebasis"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Gjenta alarmen i månadlege intervall"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Gjenta alarmen i årlege intervall"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times each time the recurrence is due."
msgstr "Set opp ei gjentaking inni gjentakinga, for å utløysa fleire alarmar når gjentakinga oppstår."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence End"
msgstr "Slutt på gjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "No end"
msgstr "Ingen slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Gjenta alarmen i det uendelege"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End after:"
msgstr "Slutt etter:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Gjenta alarmen så mange gongar som er oppgjeve"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Skriv inn kor mange gongar alarmen skal gjentakast"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "occurrence(s)"
msgstr "gjentaking(ar)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End by:"
msgstr "Slutt ved:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para>"
"<para><note>This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Gjenta alarmen til det valde tidspunktet.</para>"
"<para><note>Dette gjeld berre hovudutløysinga, og avgrenser ikkje på nokon måte undergjentakingar, som uansett vert utløyste etter den siste hovudgjentakinga.</note></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "This uses the same time zone as the start time."
msgctxt "@info"
msgid "This uses the same time zone as the start time."
msgstr "Dette brukar same tidssone som starttidspunktet."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn den siste datoen for gjentaking av alarmen.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av alarmen.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end date"
msgstr "Stopp gjentaking av alarmen ved den første innlogginga etter den valde sluttdatoen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "Lista over unntak, som er datoar/tidspunkt unntekne frå gjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add or Change button below."
msgstr "Skriv inn datoen du vil setja inn i unntakslista. Bruk i samband med «Legg til»- eller «Endra»-knappane under."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Legg til datoen som er skriven inn over i unntakslista"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date entered above"
msgstr "Byt ut det utheva elementet i unntakslista med datoen som er skriven inn over"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:360 templatedlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Fjern det utheva elementet frå unntakslista"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Utanom fridagar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para>"
"<para>You can specify your holiday region in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Ikkje utløys alarmen på fridagar.</para>"
"<para>Du kan velja fridagsregion i oppsettvindauget.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Only during working time"
msgstr "Berre i arbeidstida"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para>"
"<para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Utløys berre alarmen i arbeidstida, på arbeidsdagar.</para>"
"<para>Du kan velja kva som vert rekna som arbeidstid i oppsettvindauget.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Sluttdatoen er før startdatoen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Sluttidspunktet er før starttidspunktet"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be earlier than start date"
msgstr "Datoen kan ikkje vera tidlegare enn %1"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Recur e&very"
msgstr "Gjenta k&var(t)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
msgid "hours:minutes"
msgstr "timar.minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på timar og minutt mellom gjentakingar av alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1198
#, kde-format
msgctxt "@label On: Tuesday"
msgid "O&n:"
msgstr "&På:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1284
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag er vald"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1314
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på dagar mellom gjentakingar av alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "week(s)"
msgstr "veke(r)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på veker mellom kvar gjentaking av alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
msgid "O&n day"
msgstr "&På dag"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1355
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Gjenta alarmen på den valde dagen i månaden"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1366
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vel dagen i månaden alarmen skal gjentakast på"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
msgid "On t&he"
msgstr "På &den"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Gjenta alarmen på ein vekedag, i den valde veka i månaden"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1st"
msgstr "1."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd"
msgstr "2."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1384
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd"
msgstr "3."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th"
msgstr "4."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th"
msgstr "5."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd Last"
msgstr "Nest siste"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd Last"
msgstr "Tredje siste"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th Last"
msgstr "Fjerde siste"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th Last"
msgstr "Femte siste"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
msgid "Every"
msgstr "Kvar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vel den veka i månaden alarmen skal gjentakast i"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vel den vekedagen alarmen skal gjentakast på"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1535
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1536
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på månadar mellom gjentakingar av alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn talet på år mellom gjentakingar av alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "@label List of months to select"
msgid "Months:"
msgstr "Månadar:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vel dei månadene i året alarmen skal gjentakast i"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "2&9. februar i ikkje-skotår:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No date"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
msgid "1 Mar"
msgstr "1. mars"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
msgid "28 Feb"
msgstr "28. februar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1600
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap years"
msgstr "Vel kva datoar alarmar for 29. februar eventuelt skal utløysast"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen månad er vald"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Påminning berre før første gjentaking"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "in advance"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "in advance"
msgstr "på førehand"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder:"
msgstr "Påminning:"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "afterwards"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Vis påminning berre før første gong alarmen er sett opp til å verta utløyst"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Undergjentaking av alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
msgid "Repeat every"
msgstr "Gjenta kvar(t)"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr "Kryss av her for å gjenta alarmen fleire gongar kvar gong han vert gjenteken, i staden for berre éin gong."
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn tida mellom gjentakingar av alarmen"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Number of repetitions:"
msgstr "Kor mange gongar:"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each recurrence"
msgstr "Kryss av her for å velja kor mange gongar alarmen skal gjentakast for kvar gjentaking."
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "Skriv inn kor mange gongar alarmen skal gjentakast etter første utløysing."
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Kryss av her for å velja kor lenge alarmen skal gjentakast"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Skriv inn kor lenge alarmen skal gjentakast"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendrar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Verksame alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
msgstr "Vel kva type data du vil visa alarmkalendrar for"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of available calendars of the selected type. The checked state shows whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default calendar is shown in bold."
msgstr "Oversikt over tilgjengelege kalendrar av den valde typen. Avkryssinga viser om kalenderen er i bruk (avkryssa) eller ikkje (ikkje avkryssa). Standardkalenderen vert vist med halvfeit skrift."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:106 templatedlg.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the highlighted calendar"
msgstr "Rediger den valde kalenderen"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para>"
"<para>The calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if desired.</para>"
msgstr ""
"<para>Fjern den valde kalenderen frå lista.</para>"
"<para>Sjølve kalenderen vert likevel verande, og du kan leggja han til på nytt seinare, om du så måtte ønskja.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new active alarm calendar"
msgstr "Legg til og ta i bruk ein ny alarmkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new archived alarm calendar"
msgstr "Legg til ein arkivert alarmkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new alarm template calendar"
msgstr "Legg til ein ny alarmkalendermal"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
msgstr "Du kan ikkje fjerna standardkalenderen for verksame alarmar."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept."
msgstr "Du kan ikkje fjerna standardkalenderen for verksame alarmar viss forfalne alarmar er sette opp til å takast vare på."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> is the default calendar for:%2</para>"
"%3"
"<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) from the list?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna standardkalenderen (<resource>%1</resource>) frå lista?"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> contains:%2</para>"
"<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the list?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna kalenderen (<resource>%1</resource>) frå lista?"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@action Reload calendar"
msgid "Re&load"
msgstr "&Last på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Details"
msgstr "Vis &detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set &Color..."
msgstr "Vel &farge …"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Clear C&olor"
msgstr "Fjern f&arge"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar Format"
msgctxt "@action"
msgid "&Update Calendar Format"
msgstr "Kalenderformat"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&porter …"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
msgstr "Bruk som &standard for verksame alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
msgstr "Bruk som &standard for arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
msgstr "Bruk som &standard for alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Active alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Active alarms"
msgstr "Verksame alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Archived alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Archived alarms"
msgstr "Arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Alarm templates"
msgctxt "@info"
msgid "Alarm templates"
msgstr "Alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ", "
msgctxt "@info List separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read-write"
msgctxt "@info"
msgid "Read-write"
msgstr "Les/skriv"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgctxt "@info"
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yes"
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No"
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<title>%1</title>"
#| "<para>Calendar type: %2<nl/>"
#| "Contents: %3<nl/>"
#| "%4: <filename>%5</filename><nl/>"
#| "Permissions: %6<nl/>"
#| "Status: %7<nl/>"
#| "Default calendar: %8</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para>ID: %2<nl/>"
"Calendar type: %3<nl/>"
"Contents: %4<nl/>"
"%5: <filename>%6</filename><nl/>"
"Permissions: %7<nl/>"
"Status: %8<nl/>"
"Default calendar: %9</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
"<para>Kalendertype: %2<nl/>"
"Innhald: %3<nl/>"
"%4: <filename>%5</filename><nl/>"
"Løyve: %6<nl/>"
"Status: %7<nl/>"
"Standardkalender: %8</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: rtcwakeaction.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: rtcwakeaction.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid ""
"Error setting wake from suspend.<nl/>"
"Command was: <command>%1 %2</command><nl/>"
"Error code: %3."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:182 sounddlg.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Test the sound"
msgstr "Test lyden"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:183 sounddlg.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Spel av den valde lydfila."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Skriv inn namnet eller adressa til lydfila du vil spela av."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Vel lydfila du vil spela av."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message is displayed."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert lydfila spela kontinuerleg så lenge meldinga er vist."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval between alarm repetitions"
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
msgid "Pause between repetitions:"
msgstr "Intervall mellom alarmgjentakingar"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:236 sounddlg.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:group Sound volume"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Set volume"
msgstr "Vel lydstyrke"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Kryss av her for å velja lydstyrke for avspeling av lydfila."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Vel lydstyrke for avspeling av lydfila."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fade"
msgstr "Ton inn/ut"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr "Kryss av her for å la lydfila gradvis tona inn (høgare og høgare lyd)."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
msgid "Fade time:"
msgstr "Inntoningstid:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr "Skriv inn kor mange sekund det skal ta før lydfila er tona heilt inn."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Initial volume:"
msgstr "Startlydstyrke:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Vel startlydstyrken for avspeling av lydfila."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
msgid "Sound:"
msgstr "Lyd:"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Beep"
msgstr "Pipelyd"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Speak"
msgstr "Opplesing"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure sound file"
msgstr "Set opp lydfil"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Vel lydfila du vil spela av når alarmen vert utløyst."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
msgstr "<interface>%1</interface>: Meldinga vert vist stille."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
msgstr "<interface>%1</interface>: Eit lite pip vert høyrt."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set play options."
msgstr "<interface>%1</interface>: Ei lydfil vert spela av. Du vert beden om velja lydfila og innstillingar for avspeling."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
msgstr "<interface>%1</interface>: Meldinga vert lesen opp."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"<item>%4</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Vel lydfila du vil spela av når meldinga vert vist:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"<item>%4</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Vel lydfila du vil spela av når meldinga vert vist:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sound File"
msgstr "Lydfil"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Vel lydfil"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Special Actions..."
msgstr "Spesialhandlingar …"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "Oppgje handlingar som skal utførast før og etter at alarmen er vist."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Spesielle alarmhandlingar"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Pre-Alarm Action"
msgstr "Handling før alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para>"
"<para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para>"
"<para><note>KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn kommandoen du vil køyra før alarmen vert vist.</para>"
"<para>Merk at kommandoen berre vert køyrd når alarmen vert vist, ikkje når påminninga før alarmen vert vist, eller viss alarmen vert utsett.</para>"
"<para><note>KAlarm vil venta til kommandoen er ferdig før alarmen vert vist.</note></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute for deferred alarms"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is displayed.</para>"
"<para>If checked, the pre-alarm command is also executed before a deferred alarm is displayed.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel alarm on error"
msgstr "Avbryt alarm ved feil"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the alarm or execute any post-alarm action command."
msgstr "Avbryt alarmen viss førkommandoen er mislukka. Då vert verken alarmen vist eller etterkommandoen køyrd."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do not Mirror"
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not notify errors"
msgstr "&Ikkje spegla"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Post-Alarm Action"
msgstr "Handling etter alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</para>"
"<para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed.</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn kommandoen du vil køyra etter at alarmvindauget vert lukka.</para>"
"<para>Merk at kommandoen berre vert køyrd når alarmvindauget vert lukka, så viss du utset alarmen, vert kommandoen berre køyrd når du endeleg stadfestar alarmen og lukkar vindauget.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:76 templatelistview.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "Oversikta over alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Lag ein ny alarmmal"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Rediger den valde alarmmalen"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted template"
msgstr "Lag ein ny alarmmal basert på ein kopi av den valde malen"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Slett den valde alarmmalen"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta den valde alarmmalen?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 valde alarmmalane?"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm Template"
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
msgstr[0] "Slett alarmmal"
msgstr[1] "Slett alarmmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: templatepickdlg.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Vel alarmmal"
#. +> trunk5 stable5
#: templatepickdlg.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Vel ein mal som alarmen skal baserast på."
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New Alarm"
msgstr "&Ny Alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
#| msgid ""
#| "%1<nl/>"
#| "(Some alarms disabled)%2"
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
msgid "(Some alarms disabled)"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"(Nokre alarmar er slått av) %2"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#| msgid "(%1%2:%3)"
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2.%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#| msgid "%1%2:%3"
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "%1%2:%3"
msgstr "%1%2.%3"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Alarm not found"
msgctxt "@info"
msgid "Alarm not found"
msgstr "Fann ikkje alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Error recreating alarm"
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Error recreating alarm template"
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarmmal"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Cannot reactivate archived alarm"
msgctxt "@info"
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
msgstr "Kan ikkje gjenoppretta arkivert alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info Undo-action: message"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
#| msgid "New alarm"
msgctxt "@info Action to create a new alarm"
msgid "New alarm"
msgstr "Ny alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
#| msgid "Delete alarm"
msgctxt "@info Action to delete an alarm"
msgid "Delete alarm"
msgstr "Slett alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
#| msgid "New template"
msgctxt "@info Action to create a new alarm template"
msgid "New template"
msgstr "Ny mal"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
#| msgid "Delete template"
msgctxt "@info Action to delete an alarm template"
msgid "Delete template"
msgstr "Slett malar"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Delete archived alarm"
msgctxt "@info"
msgid "Delete archived alarm"
msgstr "Slett arkivert alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:872
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Create multiple alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Create multiple alarms"
msgstr "Lag fleire alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:968
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
#| msgid "Edit alarm"
msgctxt "@info Action to edit an alarm"
msgid "Edit alarm"
msgstr "Rediger alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:970
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
#| msgid "Edit template"
msgctxt "@info Action to edit an alarm template"
msgid "Edit template"
msgstr "Rediger mal"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Delete multiple alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Slett fleire alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Delete multiple templates"
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Slett fleire malar"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Delete multiple archived alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple archived alarms"
msgstr "Slett fleire arkiverte alarmar"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1187 undo.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Reactivate alarm"
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Gjenopprett alarm"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Reactivate multiple alarms"
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Gjenopprett fleire alarmar"
#. +> trunk5 stable5
-#: wakedlg.cpp:56
+#: wakedlg.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Wake From Suspend"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: wakedlg.cpp:162
+#: wakedlg.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: wakedlg.cpp:166
+#: wakedlg.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a single wakeup time.</para>"
"<para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not supported at all on some computers, especially older ones, and some computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Wake From Suspend Alarm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:41
#, kde-format
msgid "Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:44
#, kde-format
msgid "Show current alarm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:51
#, kde-format
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This replaces any existing wake-from-suspend alarm."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Edit the highlighted calendar"
msgid "Use highlighted alarm"
msgstr "Rediger den valde kalenderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:73
#, kde-format
msgid "Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:76
#, kde-format
msgid "Cancel wake from suspend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:109
#, kde-format
msgid "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the time the alarm triggers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr ""
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgstr "Vis &alarmtidspunkt"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgstr "Vis k&or lenge til alarmar vert løyste ut"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Ignore time zone"
#~ msgstr "Ignorer tidssone"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para>"
#~ "<para>You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Kryss av her for å bruka lokaltida på maskina og ignorera tidssonar.</para>"
#~ "<para>Du bør ikkje gjera dette viss alarmen har ei gjentaking basert på timar/minutt. Viss du gjer det, kan alarmen verta løyst ut på uventa tider etter overgang frå eller til sommartid.</para>"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Vedlikehaldar"
#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
#~ msgstr "© 2001–2008 David Jarvie"
#~ msgid "Application to autostart"
#~ msgstr "Program å autostarta"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/pim/libmessageviewer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1553222)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1553223)
@@ -1,2527 +1,2527 @@
# Translation of libmessageviewer to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 09:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
-#: dkim-verify/dkimchecksignaturejob.cpp:84
+#: dkim-verify/dkimchecksignaturejob.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signature expired"
msgid "Signature Expired"
msgstr "Signatur utgått"
#. +> trunk5
-#: dkim-verify/dkimchecksignaturejob.cpp:87
+#: dkim-verify/dkimchecksignaturejob.cpp:194
#, kde-format
msgid "Signature created in the future"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List:"
msgid "List-Id:"
msgstr "Liste:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:231
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply To"
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar til"
#. +> stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply to: "
msgid "Reply to:"
msgstr "Svar til: "
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:235
#, kde-format
msgid "Reply From:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:237
#, kde-format
msgid "CC:"
msgstr "Kopi til:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "BCC: "
msgid "BCC:"
msgstr "Blindkopi til: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:241
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
#| msgid "Sender"
msgid "Sender:"
msgstr "Avsendar"
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(resent from %1)"
msgid "resent from:"
msgstr "(vidaresend frå %1)"
#. +> stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(resent from %1)"
msgid "resent from"
msgstr "(vidaresend frå %1)"
#. +> trunk5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:247
#, kde-format
msgid "resent to:"
msgstr ""
#. +> stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "receiver was"
msgid_plural "receivers were"
msgstr[0] "Mottakar"
msgstr[1] "Mottakar"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:321
#, kde-format
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:388 header/headerstyle_util.cpp:99
#: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Utan emne"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:393
#, kde-format
msgid "Spam Status:"
msgstr "Søppelpost-status:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing Mode"
msgid "Printing mode"
msgstr "Utskriftsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:448
#, kde-format
msgid "[vcard]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:455 viewer/viewer_p.cpp:2438
#, kde-format
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "Tryggleik:"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2\n"
"Confidence=%4"
msgstr ""
"%1 % sannsyn for at dette er søppelpost med konfidens %3 %.\n"
"\n"
"Full rapport:\n"
"Sannsyn: %2\n"
"Konfidens: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2"
msgstr ""
"%1 % sannsyn for at dette er søppelpost.\n"
"\n"
"Full rapport:\n"
"Sannsyn: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Spam agent"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:201
#, kde-format
msgid "Spam filter score not a number"
msgstr "Søppelpost-poengverdien er ikkje eit tal"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:204
#, kde-format
msgid "Threshold not a valid number"
msgstr "Poenggrensa er ikkje eit gyldig tal"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:207
#, kde-format
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
msgstr "Klarte ikkje henta søppelpost-poengverdien frå meldingshovudet"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:210
#, kde-format
msgid "Threshold could not be extracted from header"
msgstr "Klarte ikkje henta poenggrensa frå meldingshovudet"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error evaluating spam score"
msgstr "Feil ved lesing av søppelpost-poengverdien"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstyle_util.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Full rapport:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstylemenumanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Headers"
msgstr "&Meldingshovud"
#. +> trunk5 stable5
#: header/headerstylemenumanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Vel korleis meldingshovudet skal visast"
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:125
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:132
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "Frå: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:138
#, kde-format
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "To-field of the mailheader."
msgid "To: "
msgstr "Til: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:162
#, kde-format
msgid "CC: "
msgstr "Kopi til: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:170
#, kde-format
msgid "BCC: "
msgstr "Blindkopi til: "
#. +> trunk5 stable5
#: header/plainheaderstyle.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to: "
msgstr "Svar til: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:84
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Feil: Signaturen er ikkje stadfesta"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:88
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Gyldig signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Ugyldig signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:96
#, kde-format
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Ingen offentlegnøkkel kan stadfesta signaturen"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:100
#, kde-format
msgid "No signature found"
msgstr "Fann ikkje nokon signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Feil ved stadfesting av signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Ulike resultat for signaturar"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:128
#, kde-format
msgid "No status information available."
msgstr "Ingen statusinformasjon tilgjengeleg."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:135
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Good signature."
msgstr "Gyldig signatur."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:156
#, kde-format
msgid "One key has expired."
msgstr "Éin nøkkel er forelda."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:160
#, kde-format
msgid "The signature has expired."
msgstr "Signaturen er forelda."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Klarte ikkje stadfesta: Manglar nøkkel."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:172
#, kde-format
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL ikkje tilgjengeleg."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:176
#, kde-format
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Tilgjengeleg CRL er for gammal."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:180
#, kde-format
msgid "A policy was not met."
msgstr "Praksisen vart ikkje følgd."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:184
#, kde-format
msgid "A system error occurred."
msgstr "Det oppstod ein systemfeil."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:195
#, kde-format
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Éin nøkkel er kalla tilbake."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bad signature"
msgid "Bad signature."
msgstr "Ugyldig signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:649
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:651
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "sertifikat"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:658
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Start of warning message."
msgid "Warning:"
msgstr "Åtvaring:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:661
#, kde-format
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr "E-postadressa til avsendaren er ikkje lagra i %1-en som vert brukt til signering."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:664
#, kde-format
msgid "sender: "
msgstr "avsendar: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:667
#, kde-format
msgid "stored: "
msgstr "lagra: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:689
#, kde-format
msgid "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it to the sender's address %2."
msgstr "Det er ikkje lagra noka e-postadresse i %1-en som vert brukt til signering. Kan derfor ikkje samanlikna med avsendaradressa %2."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorry, certificate could not be imported.<br />"
#| "Reason: %1"
msgid "Sorry, certificate could not be imported."
msgstr ""
"Klarte ikkje importera sertifikatet.<br/>"
"Grunn: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Grunn: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Fann ikkje noko sertifikat i meldinga."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Importstatus for sertifikat:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13
#, kde-format
msgid "1 new certificate was imported."
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
msgstr[0] "Eit nytt sertifikat er no importert."
msgstr[1] "%1 nye sertifikat er no importerte."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16
#, kde-format
msgid "1 certificate was unchanged."
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
msgstr[0] "Eitt sertifikat er uendra."
msgstr[1] "%1 sertifikat er uendra."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19
#, kde-format
msgid "1 new secret key was imported."
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
msgstr[0] "Ein ny hemmeleg nøkkel er no importert."
msgstr[1] "%1 nye hemmelege nøklar er no importerte."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22
#, kde-format
msgid "1 secret key was unchanged."
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
msgstr[0] "Éin hemmeleg nøkkel er uendra."
msgstr[1] "%1 hemmelege nøklar er uendra."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Ingen detaljar om sertifikatimport er tilgjengeleg."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Importdetaljar for sertifikat:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34
#, kde-format
msgctxt "Certificate import failed."
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Feil: %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Innkapsla melding"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Slutt på innkapsla melding"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Meldinga er kryptert."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Dekrypter melding"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Vent mens meldinga vert dekryptert …"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135
msgid "Hide Details"
msgstr "Gøym detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Unknown keys:"
msgid "unknown key"
msgstr "Ukjende nøklar:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34
msgid "Encrypted message"
msgstr "Kryptert melding"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Kryptert melding (dekryptering ikkje mogleg)"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Reason:"
msgid "Reason: "
msgstr "Grunn:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56
msgid "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the following keys:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67
msgid "Could not decrypt the data."
msgstr "Klarte ikkje dekryptera dataa."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Slutt på kryptert melding"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:5
msgid "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by clicking here</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:7
#, fuzzy
#| msgid "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust the sender of this message then you can load the external references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgid "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust the sender of this message then you can load the external references for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>."
msgstr "<b>Merk:</b> Denne HTML-meldinga kan innehalda eksterne referansar til bilete og liknande. Av tryggleiksgrunnar vert ikkje eksterne referansar lasta inn. Dersom du stolar på avsendaren, kan du lasta inn dei eksterne referansane til denne meldinga ved <a href=\"kmail:loadExternal\">å trykkja her</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Vent mens signaturen vert stadfesta …"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15
#, kde-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Manglar informasjon til å kontrollera om signaturen er gyldig. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127
#, kde-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Meldinga er signert av %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Meldinga er signert med ein ukjend nøkkel."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48
#, kde-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Meldinga er signert med nøkkelen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31
#, kde-format
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Meldinga er signert av %3 på %1 med nøkkelen %2."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Meldinga er signert på %1 med nøkkelen %2."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Meldinga er signert av %2 med nøkkelen %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Meldinga er signert på %1 med ukjend nøkkel %2."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88
#, kde-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Meldinga er signert med ukjend nøkkel %1."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Kan ikkje stadfesta om signaturen er gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Meldinga er signert av %2. (Nøkkel-ID: %1.)"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Signaturen er gyldig, men veit ikkje om nøkkelen er gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er delvis tiltrudd."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er tiltrudd."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er ultimat tiltrudd."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen er ikkje tiltrudd."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Åtvaring: Ugyldig signatur."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143
msgid "Invalid signature."
msgstr "Ugyldig signatur."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Manglar informasjon for å kontrollera om signaturen er gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148
#, kde-format
msgid "Signed by <a href='mailto:%1'>%1</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151
msgid "Signature is valid."
msgstr "Signaturen er gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154
msgid "Unknown signature state"
msgstr "Ukjend signaturstatus"
#. +> trunk5 stable5
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170
msgid "End of signed message"
msgstr "Slutt på signert melding"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47
#: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "I confirm it's not a scam"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Add to whitelist"
msgid "Add email to whitelist"
msgstr "Legg til på kvitelista"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Disable scam detection for all messages"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200
#, kde-format
msgid "This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the recipient"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145
#, kde-format
msgid "This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) instead of a typical textual website address. This is often the case in scam emails."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150
#, kde-format
msgid "This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) instead of a typical textual website address. This is often the case in scam emails."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155
#, kde-format
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162
#, kde-format
msgid "This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is often the case in scam emails."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215
#, kde-format
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljar:"
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:68
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:101
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Impossible to expand '%1'."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11
#, kde-format
msgid "Only print selected text in viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
#, kde-format
msgid "Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during printing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19
#, kde-format
msgid "Specifies whether the background color and images are also drawn when the page is printed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Always show encryption/signature details when we print message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34
#, kde-format
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for the message body"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for printing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr "Lukk skrivevindauget etter svar eller vidaresending"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:71
#, kde-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Vis merke for samanfalding/utviding av sitert tekst"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72
#, kde-format
msgid "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the levels of quoted text."
msgstr "Kryss av her viss du sjå fleire nivå med sitert tekst. Slå av valet viss du heller vil gøyma ulike nivå med sitert tekst."
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:75
#, kde-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Nivå for automatisk samanfalding:"
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:82
#, kde-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Vis sitert tekst med mindre skrift"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83
#, kde-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr "Kryss av her viss du vil sjå sitert tekst med mindre skrift."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:87
#, kde-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
msgstr "Krypter alltid meldingar ved vising, eller spør for dekryptering"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:90
#, kde-format
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Visar for meldingsstruktur"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
#, kde-format
msgid "Show never"
msgstr "Aldri vis"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid "Show always"
msgstr "Alltid vis"
#. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader)
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:108 settings/messageviewer.kcfg.cmake:114
#, kde-format
msgid "What style of headers should be displayed"
msgstr "Kva type meldingshovud skal visast"
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "How much of headers should be displayed"
msgstr "Kor mykje av meldingshovudet skal visast"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:122
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Føretrekk HTML framfor reintekst"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:126
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "La meldingar lasta eksterne referansar frå Internett"
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "How attachments are shown"
msgstr "Korleis vedlegg skal visast"
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:134
#, kde-format
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Activate sshd"
msgid "Activate Access Key"
msgstr "Slå på «sshd»"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common techniques used to deceive you"
msgstr "KMail kan analysera og søkja etter mistenkjelege element i e-postar. KMail brukar sitt kjennskap til kjende teknikkar for å lure deg."
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:146
#, kde-format
msgid "List of emails in scam white list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader)
#. +> trunk5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:150
#, kde-format
msgid "Scan emails for tracking URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader)
#. +> stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:150
#, kde-format
msgid "Enable Mail Tracking Url"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:156
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ikkje send meldingskvitteringar som svar på krypterte meldingar"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:160
#, kde-format
msgid "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition Notifications (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:164
#, kde-format
msgid "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message (for internal use only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Radbrekk «From:»/«To:»-linjene i svar på svar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
msgstr "Microsoft Outlook har fleire manglar i implementasjon av iCalendar-standarden. Dette valet er ei nødløysing for å unngå éin av dei. Viss du har problem med at Outlook-brukarar ikkje får svara dine, kan du prøva å slå på dette valet."
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Send gruppevare-invitasjonar i meldingsteksten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this option."
msgstr "Microsoft Outlook har fleire manglar i implementasjonen av iCalendar-standarden. Dette valet er ei nødløysing for å unngå éin av dei. Viss du har problem med at Outlook-brukarar ikkje får invitasjonane dine, kan du prøva å slå på dette valet."
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
msgstr "Exchange-kompatibel namngjeving av invitasjonar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands."
msgstr "Microsoft Outlook brukt saman med ein Microsoft Exchange-tenar har vanskar med å forstå korrekte gruppevare-meldingar. Slå på dette valet for å senda gruppevare-invitasjonar på ein måte som Microsoft Exchange forstår."
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatisk invitasjonssending"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by hand."
msgstr "Viss det er kryssa av her, får du ikkje sjå skrivevindauget. I staden vert alle invitasjonsmeldingane sende automatisk. Dersom du vil sjå meldingane før dei vert sende, kan du slå av dette valet. Merk at teksten i meldinga vil vera i iCalendar-syntaks, og du bør ikkje prøva å endra han for hand."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204 ui/invitationsettings.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Slett invitasjonsmeldingar etter svarsending"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "When this is checked, received invitation emails that have been replied to will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert invitasjonsmeldingar du har svara på automatisk flytta til papirkorga."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229 viewer/viewer_p.cpp:1651
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Bruk skrift med fast breidd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
msgstr "Den mest nyleg valde mappa i mappevalsvindauget."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgid "The most recent selected folder using for Event."
msgstr "Den mest nyleg valde mappa i mappevalsvindauget."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgid "The most recent selected folder using for Notes."
msgstr "Den mest nyleg valde mappa i mappevalsvindauget."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Gruppevare-samspel og val for forelda funksjonar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitation replies"
msgstr "Kryss av her for å få Outlook™ til å forstå svar på invitasjonssvar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "&Skipla om «Frå:»/«Til:»-meldingshovuda i svar på invitasjonar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitations"
msgstr "Kryss av her for å få Outlook™ til å forstå svar på invitasjonar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send &invitations in the mail body"
msgstr "Send &invitasjonar i meldingsteksten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands."
msgstr ""
"Microsoft Outlook brukt saman med ein Microsoft Exchange-tenar har vanskar med \n"
"å forstå korrekte gruppevare-meldingar. Slå på dette valet for å senda gruppevare-\n"
"invitasjonar på ein måte som Microsoft Exchange forstår."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
msgstr "Exchange-kompatibel &namngjeving av invitasjonar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation mails are sent automatically."
msgstr "Viss det er kryssa av her, får ikkje brukaren sjå meldingsskrivingsvindauget, og invitasjonsmeldingane vert sende ut automatisk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Automatic invitation sending"
msgstr "&Automatisk invitasjonssending"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/invitationsettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Print only selected text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
msgstr "Vis &merke for samanfalding/utviding av sitert tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Print background color and images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/printingsettings.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show signature details."
msgid "Always show encryption/signature details"
msgstr "Vis signaturdetaljar."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Viewer settings"
msgstr "Visingsinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Override character encoding:"
msgid "O&verride character encoding:"
msgstr "&Overstyr teiknkoding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable access to all levels"
msgid "Enable access key"
msgstr "Slå på tilgang til alle bretta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:98
#, kde-format
msgid "Reduce font size for &quoted text"
msgstr "Vis &sitert tekst med mindre skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgstr "Vis &merke for samanfalding/utviding av sitert tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic collapse level:"
msgid "Automatic collapse &level:"
msgstr "Nivå for automatisk samanfalding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/settings.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum font size:"
msgid "&Minimum font size:"
msgstr "Minste skriftstorleik:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:89
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:91
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fil?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:140
#, kde-format
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Lagra vedlegg til"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
msgid "attachment.1"
msgstr "vedlegg.1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:167
#, kde-format
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagra vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
msgid "attachment.%1"
msgstr "vedlegg.%1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:299
#, kde-format
msgid "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption when saving?"
msgstr "Del %1 av meldinga er kryptert. Vil du ta vare på krypteringa ved lagring?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:301 utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail-spørsmål"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:301
#, kde-format
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Ta vare på kryptering"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:302 utils/messageviewerutil.cpp:315
#, kde-format
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ikkje ta vare på"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:312
#, kde-format
msgid "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when saving?"
msgstr "Del %1 av meldinga er signert. Vil du ta vare på signaturen ved lagring?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "Keep Signature"
msgstr "Ta vare på signatur"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:379 utils/messageviewerutil.cpp:397
#: utils/messageviewerutil.cpp:415 utils/messageviewerutil.cpp:536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
#| msgid ""
#| "<qt>Could not write to the file<br>"
#| "<filename>%1</filename><br>"
#| "<br>"
#| "%2"
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
msgid ""
"<qt>Could not write to the file<br />"
"<filename>%1</filename><br />"
"<br />"
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje skriva til fila<br/>"
"<filename>%1</filename>.<br/>"
"<br/>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:382 utils/messageviewerutil.cpp:400
#: utils/messageviewerutil.cpp:418
#, kde-format
msgid "Error saving attachment"
msgstr "Feil ved lagring av vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:431
#, kde-format
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Fann ingen vedlegg å lagra."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
msgid "message"
msgstr "melding"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)"
msgstr ""
"*.mbox|E-postmeldingar (*.mbox)\n"
"*|Alle filer (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save message"
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "&Lagra melding"
msgstr[1] "&Lagra melding"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 could not be opened."
msgid "File %1 could not be loaded."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Error"
#| msgid "Error loading image"
msgid "Error loading message"
msgstr "Klarte ikkje opna bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder %s could not be created."
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %s."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:506 utils/messageviewerutil.cpp:518
#: utils/messageviewerutil.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error saving image to %1"
msgid "Error saving message"
msgstr "Feil ved lagring av bilete til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You cannot post an empty message."
msgid "We cannot save message."
msgstr "Du kan ikkje senda eit tomt innlegg."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:560
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Opna &med %1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/messageviewerutil.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/editorwatcher.cpp:73
#, kde-format
msgid "Edit with:"
msgstr "Rediger med:"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
#, kde-format
msgid "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr "KMail klarar ikkje oppdaga når det valde skriveprogrammet vert lukka. For å unngå datatap, vert redigering av vedlegget avbroten."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Kan ikkje redigera vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "body part"
msgstr "meldingsdel"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Slå på HTML-vising av denne meldinga."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:436 viewer/viewer_p.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Last eksterne referansar frå Internett for denne meldinga."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Work online."
msgstr "Arbeid tilkopla."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Make account online."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Decrypt message."
msgstr "Dekrypter melding."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Show signature details."
msgstr "Vis signaturdetaljar."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Hide signature details."
msgstr "Gøym signaturdetaljar."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Show encryption details."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Hide encryption details."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TeX Documentation"
msgid "Open Documentation"
msgstr "TeX-hjelpetekst"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Vis all sitert tekst."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Gøym all sitert tekst."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:551
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Klarte ikkje starta sertifikathandteringa. Kontroller at alt er rett installert."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-feil"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:566
#, kde-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Vis sertifikatet 0x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "&Opna i adresseboka"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopier e-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Adresse kopiert til utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:833
#, kde-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Vedlegg: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:836
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
msgstr "Innkapsla melding (emne: %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encapsulated message"
msgid "Encapsulated Message"
msgstr "Innkapsla melding"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:842
#, kde-format
msgid "Unnamed attachment"
msgstr "Namnlaust vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:878
#, kde-format
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Vis GnuPG-revisjonslogg for denne operasjonen"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:921
#, kde-format
msgid "Opening URL..."
msgstr "Opnar adresse …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil køyra <filename>%1</filename>?"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Køyr"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading image..."
msgid "Loading message..."
msgstr "Opnar bilete …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:372
#, kde-format
msgid "Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not supported."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:373 viewer/viewer_p.cpp:380 viewer/viewer_p.cpp:616
#, kde-format
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Slett vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:379
#, kde-format
msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr "Viss du slettar eit vedlegg, er kanskje ikkje den digitale signaturen til meldinga gyldig lenger."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Opna med"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Anna …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:485 viewer/viewer_p.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "O&pna med …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:562 viewer/viewer_p.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:582 viewer/viewer_p.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "to view something"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:590
#, kde-format
msgid "Scroll To"
msgstr "Scroll Lock"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:596
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:602 viewer/viewer_p.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply to A&uthor..."
msgid "Reply To Author"
msgstr "Svar til &forfattar …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply To"
msgid "Reply To All"
msgstr "Svar til"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:641 viewer/viewer_p.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:804
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:805
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1360
#, kde-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Vis vedlegg: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Attachments"
msgstr "&Vedlegg"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Vel korleis vedlegg skal visast"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1568
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&As Icons"
msgstr "Som &ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Vis alle vedlegga som ikon. Klikk på dei for å sjå dei."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Smart"
msgstr "&Smart"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Vis vedlegga slik avsendaren føreslår."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Inline"
msgstr "Inni &meldinga"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Vis vedlegga inni meldinga (om det går)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1589
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Hide"
msgstr "&Gøym"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1592
#, kde-format
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Ikkje vis vedlegga i meldingsruta"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read Only"
msgctxt "View->attachments->"
msgid "In Header Only"
msgstr "Skriveverna"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1609
#, kde-format
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Vel &teiknkoding"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1615 widgets/configurewidget.cpp:58
#: widgets/configurewidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Select All Text"
msgstr "Merk all tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1640 viewer/viewer_p.cpp:2120
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Open URL"
msgstr "Opna adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Vis meldingsstruktur"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1663
#, kde-format
msgid "&View Source"
msgstr "Vis k&jeldekode"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save message"
msgid "&Save message..."
msgstr "&Lagra melding"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Format:"
msgid "&Save Display Format"
msgstr "Visingsformat:"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Display Format"
msgid "&Reset Display Format"
msgstr "Gjeldande visingsformat"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up"
msgstr "Rull oppover i melding"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down"
msgstr "Rull nedover i melding"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1701
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up (More)"
msgstr "Rull oppover i melding (meir)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down (More)"
msgstr "Rull nedover i melding (meir)"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1718
#, kde-format
msgid "Toggle HTML Display Mode"
msgstr "Slå av/på vising av Månen"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1724
#, kde-format
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
msgstr "Slå av/på vising av horisontlinja"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load External References"
msgid "Load external references"
msgstr "Last eksterne referansar"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1736 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Speak Text"
msgid "Speak Text"
msgstr "&Les opp teksten"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopier biletadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1751
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Finn i melding …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1761
#, kde-format
msgid "Disable Emoticon"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1786
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Opna med …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:1806
#, kde-format
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Lagra alle vedlegga …"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The network name is required."
msgid "The network is broken."
msgstr "Nettverksnamnet er obligatorisk."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2038 viewer/viewer_p.cpp:2042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check URL"
msgid "Check Phishing URL"
msgstr "Sjekk nettadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The URL\n"
#| "%1\n"
#| "is not valid."
msgid "The URL %1 is not valid."
msgstr ""
"Nettadressa\n"
"%1\n"
"er ikkje gyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2063
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier e-postadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2212
#, kde-format
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Melding som reintekst"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2768
#, kde-format
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL kopiert til utklippstavla."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2918
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload failed: %1"
msgid "Message loading failed: %1."
msgstr "Feil ved nedlasting: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: viewer/viewer_p.cpp:2923
#, kde-format
msgid "Message not found."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Open attachment '%1'?\n"
#| "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Open attachment <filename>%1</filename>?<nl/>"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Vil du opna vedlegget «%1»?\n"
"Merk at å opna vedlegg representerer ein tryggleiksrisiko."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Vil du opna vedlegget?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open with '%1'"
msgid "&Open With '%1'"
msgstr "&Opna med «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opna med …"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/attachmentdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><b><br />"
#| "H<br />"
#| "T<br />"
#| "M<br />"
#| "L<br />"
#| " <br />"
#| "M<br />"
#| "e<br />"
#| "s<br />"
#| "s<br />"
#| "a<br />"
#| "g<br />"
#| "e</b></qt>"
msgctxt "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
msgid ""
"<qt><b><br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
"-<br />"
"m<br />"
"e<br />"
"l<br />"
"d<br />"
"i<br />"
"n<br />"
"g</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />"
"N<br />"
"o<br />"
" <br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />"
"I<br />"
"n<br />"
"g<br />"
"a <br />"
" <br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
"-<br />"
"m<br />"
"e<br />"
"l<br />"
"d<br />"
"i<br />"
"n<br />"
"g</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />"
"P<br />"
"l<br />"
"a<br />"
"i<br />"
"n<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e<br />"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
"-<br />"
"m<br />"
"e<br />"
"l<br />"
"d<br />"
"i<br />"
"n<br />"
"g</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
#| msgid ""
#| "<qt><br />"
#| "N<br />"
#| "o<br />"
#| " <br />"
#| "H<br />"
#| "T<br />"
#| "M<br />"
#| "L<br />"
#| " <br />"
#| "M<br />"
#| "e<br />"
#| "s<br />"
#| "s<br />"
#| "a<br />"
#| "g<br />"
#| "e</qt>"
msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />"
"C<br />"
"a<br />"
"l<br />"
"e<br />"
"n<br />"
"d<br />"
"a<br />"
"r<br />"
" <br />"
"M<br />"
"e<br />"
"s<br />"
"s<br />"
"a<br />"
"g<br />"
"e<br />"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />"
"I<br />"
"n<br />"
"g<br />"
"a <br />"
" <br />"
"H<br />"
"T<br />"
"M<br />"
"L<br />"
"-<br />"
"m<br />"
"e<br />"
"l<br />"
"d<br />"
"i<br />"
"n<br />"
"g</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar."
msgstr "Slå av/på vising av horisontlinja"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/invitationsettings.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br />"
"But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail programs can read; so, to people who have email programs that do not understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br />"
"People that have email programs that do understand invitations will still be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Invitasjonar vert vanlegvis sende som vedlegg til meldingar. Dette valet endrar på invitasjonsmeldingane slik at invitasjonane heller står i meldingstekstane. Dette er nødvendig for å senda invitasjonar og svar til folk som brukar Microsoft Outlook.<br />"
"Men når du gjer dette, vil du ikkje lenger få skildrande tekst som e-postprogram kan lesa. For folk som har e-postprogram som ikkje forstår invitasjonen vil derfor meldingane sjå veldig rare ut.<br />"
"Dei som har e-postprogram som forstår invitasjonar vil framleis kunna bruka dette.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Unchanged mail message"
msgid "Raw Source"
msgstr "Råkjelde"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML-kjelde"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:71
#, kde-format
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails\">(Details...)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "1 tracker from the company %2 (%3)"
msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open folder where attachment was saved"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Message"
msgstr "Førre melding"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Message"
msgstr "Neste melding"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VCard Viewer"
msgid "vCard Viewer"
msgstr "VCard-visar"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Next Card"
msgstr "&Neste kort"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/vcardviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Førre kort"