Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po (revision 1552987) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po (revision 1552988) @@ -1,4459 +1,4517 @@ # Translation of kaddressbook.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-03 13:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-03 20:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &kaddressbook; Handbook" msgstr "Підручник з &kaddressbook;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "David C. Bryant" msgstr "" "David C. Bryant" #. Tag: email #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "davidbryant@gvtc.com" msgstr "davidbryant@gvtc.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: holder #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "David C. Bryant" msgstr "David C. Bryant" #. Tag: date #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "2019-07-20" msgstr "20 липня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "5.10.3 (Applications 18.12.3)" msgstr "5.10.3 (Програми 18.12.3)" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " "(&PIM;) programs. " "&kaddressbook; is primarily an email address manager, but it can also help " "you keep track of your friends' and associates' telephone numbers, web " "sites, social media connections, snail-mail addresses, and more, besides. " "It's your one-stop shop for keeping track of all the people you know." msgstr "" "&kaddressbook; є частиною комплекту програм &kde; для керування особистими " "даними (&PIM;). Основним " "призначенням &kaddressbook; є керування записами адрес електронної пошти, " "але програма також може допомогти вам у збереженні списку телефонних " "номерів, адрес сайтів, адрес у соціальних мережах, звичайних поштових адрес " "та інших даних ваших друзів та знайомих. Це універсальна програма для " "зберігання даних усіх ваших знайомств." #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "kdepim" msgstr "kdepim" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "електронна пошта" #. Tag: title #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " "(&PIM;) programs. &kaddressbook; is primarily an email address manager, but " "it can also help you keep track of your friends' and associates' telephone " "numbers, web sites, social media connections, snail-mail addresses, and " "more, besides. It's your one-stop shop for keeping track of all the people " "you know!" msgstr "" "&kaddressbook; є частиною комплекту програм &kde; для керування особистими " "даними (&PIM;). Основним призначенням &kaddressbook; є керування записами " "адрес електронної пошти, але програма також може допомогти вам у збереженні " "списку телефонних номерів, адрес сайтів, адрес у соціальних мережах, " "звичайних поштових адрес та інших даних ваших друзів та знайомих. Це " "універсальна програма для зберігання даних усіх ваших знайомств!" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; interface" msgstr "Знімок основного інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; interface" msgstr "Знімок основного інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s primary display. The Menubar is at the top, the Toolbar is " "next, and there are three Panels for data in the Text Area at the bottom." msgstr "" "Основне вікно &kaddressbook;. Смужку меню розташовано згори, панель " "інструментів — трохи нижче, а три панелі даних у текстовій області " "розташовано у нижній частині вікна." #. Tag: para #: index.docbook:85 index.docbook:135 index.docbook:166 index.docbook:262 #: index.docbook:268 index.docbook:288 index.docbook:296 index.docbook:324 #: index.docbook:349 index.docbook:382 index.docbook:456 index.docbook:464 #: index.docbook:488 index.docbook:494 index.docbook:518 index.docbook:529 #: index.docbook:553 index.docbook:560 index.docbook:579 index.docbook:581 #: index.docbook:600 index.docbook:604 index.docbook:616 index.docbook:635 #: index.docbook:639 index.docbook:658 index.docbook:700 index.docbook:765 #: index.docbook:801 index.docbook:829 index.docbook:866 index.docbook:895 #: index.docbook:908 index.docbook:927 index.docbook:935 index.docbook:954 #: index.docbook:994 index.docbook:999 index.docbook:1027 index.docbook:1094 #: index.docbook:1098 index.docbook:1193 index.docbook:1218 index.docbook:1222 #: index.docbook:1287 index.docbook:1312 index.docbook:1317 index.docbook:1357 #: index.docbook:1382 index.docbook:1386 index.docbook:1409 index.docbook:1434 #: index.docbook:1438 index.docbook:1456 index.docbook:1481 index.docbook:1483 #: index.docbook:1488 index.docbook:1529 index.docbook:1554 index.docbook:1558 #: index.docbook:1643 index.docbook:1696 index.docbook:1759 index.docbook:1821 #: index.docbook:1845 index.docbook:1917 index.docbook:1941 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; has been integrated into the structure of &kmail;, the &kde; email client. So once you add " "a contact's name to &kaddressbook;, you can address an email message to that " "person by just typing in a portion of his name. Or if you receive an email " "message from somebody new, you can add him to your address book with just a " "few clicks of your mouse." msgstr "" "&kaddressbook; інтегровано до структури &kmail;, клієнтської програми &kde; для роботи з електронною " "поштою. Отже, щойно ви додасте ім'я контакту у &kaddressbook;, ви зможете " "надіслати повідомлення електронною поштою цій особі, просто ввівши у рядку " "адреси частину її імені. Крім того, якщо ви отримаєте повідомлення від " "когось, ви зможете додати його до вашої адресної книги усього лише " "декількома клацаннями кнопкою миші." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; also permits you to maintain multiple separate contact lists " "in a wide variety of popular address list formats, either on your local hard " "disk, or via a resource residing in the cloud. It also supports importing " "and exporting contact data in .csv (Comma Separated Values), " ".ldif (LDAP Data Interchange Format), and .vcf " "(Virtual business Card Format) record formats." msgstr "" "Також &kaddressbook; надає вам змогу зберігати декілька окремих списків " "контактів у широкому діапазоні популярних форматів списків адрес, як на " "вашому локальному тиску, так і у «хмарному» ресурсі. У програмі передбачено " "підтримку імпортування та експортування даних контактів у форматах " ".csv (відокремлених комами значень), .ldif " "(форматі обміну даними LDAP) та .vcf (форматі віртуальних бізнес-" "карток)." #. Tag: title #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Початкові зауваження" #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "Here is a picture of the primary &kaddressbook; user interface before any " "address data have been entered. The first thing you may want to do is create " "an address book. Note that thePersonal Contacts address book " "is present by default." msgstr "" "Нижче наведено знімок основного інтерфейсу &kaddressbook; до введення будь-" "яких даних адрес. Першим, що ви можете зробити, є створення адресної книги. " "Зауважте, що типово у програмі вже створено адресну книгу Особисті " "контакти." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s empty &GUI; " "interface" msgstr "Знімок порожнього інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s empty &GUI; " "interface" msgstr "Знімок порожнього інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s empty &GUI; interface, before any extra " "address books have been created. The Personal Contacts " "address book is present when &kaddressbook; is first installed." msgstr "" "Порожнє вікно &kaddressbook; до створення додаткових адресних книг. Після " "встановлення &kaddressbook; вперше у вікні буде показано лише адресну книгу " "«Особисті контакти»." #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "How to Add a New Address Book" msgstr "Як додати нову адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Open &kaddressbook;'s Add Address Book dialog with the " "File New  >Add " "Address Book... option. A dialog box will appear." msgstr "" "Відкрийте вікно додавання адресної книги &kaddressbook; за допомогою пункту " "меню Файл Створити  >" "Додати " "адресну книгу...." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book dialog" msgstr "" "Знімок вікна додавання адресної книги &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book dialog" msgstr "Знімок вікна додавання адресної книги &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Add Address Book dialog. Five cloud services are supported, " "plus three local storage options." msgstr "" "Діалогове вікно додавання адресної книги &kaddressbook;. Передбачено " "підтримку п'яти «хмарних» служб та трьох варіантів зберігання даних на " "локальному комп'ютері." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Choose one of the options that appear in the dialog. Several of these " "options link to data collections residing in the cloud: DAV groupware (Distributed " "Authoring and Versioning, RFC4918), Google Contacts (your gmail.com " "account), Kolab  " "groupware server (collaboration via &IMAP;" "), &Microsoft; Exchange Server EWS  (Exchange Web Services, on servers running MS " "software), and Open-Xchange  " "Groupware  Server   (an open-source alternative " "to MS EWS). If you already have access to one or more of these cloud-based " "resources, you can integrate those data into  &kaddressbook; by simply " "selecting the option and then entering your login credentials." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "The remaining options in the dialog (Personal Contacts, vCard Directory, and " "vCard File) all create data sets that are saved on a local storage device. " "Each one of these options uses the same data format (.vcf, or Virtual Card Format), the only difference " "being in which particular directory the data are saved. The Personal " "Contacts and vCard Directory options create a " "separate file for each named contact you save; the vCard File " "option puts all the data into one file. It's probably easiest to start with " "the pre-defined Personal Contacts address book. You will not " "need more address books unless you have extensive contact lists you would " "like to keep separate." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "Once you have made your selection, click on OK. If you have selected a " "cloud-based service a brief " "dialog will ensue, to establish communications between &akonadi; (the &PIM; cross-desktop storage " "service) and the selected cloud server. Here's what the dialog looks like " "for a Google (gmail.com) account. The other cloud-based services are " "slightly different, but similar." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "Знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Begin by clicking Add. " "A new dialog will appear. Once your credentials have been accepted, this " "screen will reappear, and you will click   ✔ " "OK . If you would like &kaddressbook; to refresh the " "locally cached copy of your contact list automatically, do it here, before " "you click   ✔ OK ." msgstr "" "Діалогове вікно прив'язування &kaddressbook; до gmail. Розпочніть із" " натискання кнопки «Додати». У відповідь буде відкрито діалогове вікно. Щойно" " ваші реєстраційні дані буде прийнято, це вікно знову буде показано, і ви" " зможете натиснути кнопку   ✔ Гаразд <" "/guibutton>. Якщо вам потрібно, щоб &kaddressbook; освіжав локальну кешовану" " копію вашого списку контактів автоматично, увімкніть автоматично оновлення," " перш ніж натискати кнопку   ✔ Гаразд <" "/guibutton>." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Другий знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Другий знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Enter your gmail." "com address and click  Next . You will be " "asked to enter your gmail password." msgstr "" "Ще один знімок діалогового вікна прив'язки &kaddressbook; до gmail. Вкажіть " "вашу адресу на gmail.com і натисніть кнопку  Далі . Програма попросить вас ввести ваш пароль до облікового запису " "gmail." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Третій знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Третій знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Yet another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Your account " "name and password have been accepted by Google's server. Read the privacy " "notice and press  Allow , then " " ✔ OK  in the  Add  dialog with which you started." msgstr "" "Знімок наступного вікна прив'язки &kaddressbook; до gmail. Дані щодо назви " "вашого облікового запису та пароля було прийнято сервером Google. " "Ознайомтеся із зауваженнями щодо конфіденційності і натисніть кнопку " " Прийняти . Далі, натисніть кнопку " " ✔ Гаразд  у діалоговому вікні " " Додати , з якого ви починали." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "Enter your login credentials as illustrated above and say OK. Voila! Your " "cloud-based contact list is now integrated into &kaddressbook;." msgstr "" "Введіть ваші реєстраційні дані, як на ілюстрації вище, і натисніть кнопку " "«Гаразд». Ось і все! Ваш заснований на «хмарних» технологіях список " "контактів інтегровано до &kaddressbook;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been " "added." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail.com." "" #. Tag: phrase #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been added." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail.com." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Another picture of the  &kaddressbook; window, after a gmail.com " "account has been added. You can now manipulate your gmail contacts via " "&kaddressbook;, if you like." msgstr "" "Ще один знімок вікна &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail." "com. Тепер ви, якщо хочете, можете керувати вашими записами контактів gmail " "за допомогою &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "As the preceding screenshot indicates, once you have registered " "&kaddressbook; as a trusted resource, you can view and edit your gmail " "contacts using &kaddressbook;. Of course, you may also continue to maintain " "your contacts by using a web browser, if you wish." msgstr "" "Як можна бачити із попереднього знімка вікна, після реєстрації " "&kaddressbook; як довіреного ресурсу ви можете переглядати і редагувати ваші " "записи контактів за допомогою &kaddressbook;. Звичайно ж, ви, якщо хочете, " "також можете продовжувати працювати із вашими контактами за допомогою " "браузера." #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "If you selected one of the local address book options in step 2 above, a different dialog will ensue." msgstr "" "Якщо ви виберете один із варіантів локальної адресної книги на кроці 2, буде показано інше діалогове вікно." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts dialog." msgstr "" "Знімок вікна «Особисті контакти» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts " "dialog." msgstr "Знімок вікна «Особисті контакти» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Personal Contacts dialog. You may specify " "which directory will contain your data, and whether you have write access to " "this resource, or not. For most people, the default selections (as shown " "above) work well." msgstr "" "Діалогове вікно «Особисті контакти» &kaddressbook;. Ви можете вказати, у " "якому каталозі зберігатимуться ваші дані і те, чи маєте ви доступ до запису " "до цього ресурсу. У більшості випадків немає потреби у внесенні змін до " "типових значень (які показано вище)." #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Make any modifications you deem necessary in the Personal Contacts dialog, then click  ✔ OK . A " "new address book will appear in the main &kaddressbook; interface window, as " "shown below." msgstr "" "Внесіть потрібні вам зміни у діалоговому вікні «Особисті контакти» і " "натисніть кнопку  ✔ Гаразд . У " "відповідь у головному вікні &kaddressbook; з'явиться новий пункт адресної " "книги, як це показано нижче." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " "Personal Contacts address book." msgstr "" "Знімок головного вікна &kaddressbook; із порожньою адресною " "книгою «Особисті контакти»." #. Tag: phrase #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " "Personal Contacts address book." msgstr "" "Знімок головного вікна &kaddressbook; із порожньою адресною книгою " "«Особисті контакти»." #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s main window after the Personal Contacts " "address book has been re-created." msgstr "" "Головне вікно &kaddressbook; після повторного створення адресної книги " "«Особисті контакти»." #. Tag: title #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "How to Add a New Contact" msgstr "Як додати новий запис контакту" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "Open &kaddressbook;'s New Contact dialog by clicking the  " "+ New Contact  button on the Toolbar. A dialog " "box will appear." msgstr "" "Відкрийте вікно створення запису контакту &kaddressbook; натисканням кнопки " " + Створити контакт  на панелі " "інструментів." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:366 index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact " "dialog." msgstr "Знімок вікна «Новий контакт» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:372 index.docbook:689 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact dialog." msgstr "Знімок вікна «Новий контакт» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s New Contact dialog after clicking the " " + New Contact  button on the " "Toolbar." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; «Новий контакт» після натискання кнопки " " + Створити контакт  на панелі " "інструментів." #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "As you can see from the preceding screenshot, the New Contact " "dialog allows one to enter several different data items. Additional data may " "be entered via the Location, Business, " "Personal, Notes, Custom Fields, " "and Crypto Settings sub-dialogs, as explained more fully in " "chapter 4, below. For now, " "let's concentrate on adding the Contact data items appearing " "in the preceding illustration." msgstr "" "Як можна бачити з попереднього знімка вікна, діалогове вікно «Новий контакт»" " надає вам змогу вводити декілька різних пунктів даних. Додаткові дані можна" " ввести за допомогою вкладок «Адреса», «Бізнес», «Особисте», «Примітки»," " «Нетипові поля» та «Параметри шифрування». Докладні пояснення щодо цього" " наведено у розділі нижче. Тут" " же ми сконцентруємо увагу на додаванні пунктів даних контакту, як це" " показано на попередній ілюстрації." #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "If you have created more than one address book, use the drop-down list " "labeled Add to: to select the data set to which the new " "contact will be added. Then enter the new contact's name in the input field " "marked Name, and key in his or her email address in the input " "field labeled  Email. If you want to specify special " "formatting options for this contact's name data, click the " " ...  button to the right of the " "Name input field and follow the prompts. If you wish to add " "more email addresses for this person, click the  + " " button to the right of the Email input field and " "another Email input field will be generated. To delete an Email address, " "click the associated  −  button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "You may also associate a nickname, one or more telephone numbers, multiple " "instant messaging services, and several web sites with each contact in an " "address book, as explained in chapter " "4. You may also use the Show messages ... and " "Allow remote content ... options to fine-tune the way &kmail; " "handles email you receive from each contact. Seechapter 3 for a more complete explanation." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Integration With Other KDE Programs" msgstr "Інтеграція із іншими програмами KDE" #. Tag: title #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Integration Overview -- &kmail;" msgstr "Огляд інтеграції — &kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "Because &kaddressbook; -- an essential piece of &PIM;, &kde;'s suite of " "Personal Information Management programs -- is the central repository for " "information about all your contacts, it has been integrated into  " "&kmail; and also into &korganizer;. Here is a quick look at the interface " "between &kaddressbook; and those two programs." msgstr "" "Оскільки &kaddressbook; — основний компонент &PIM;, комплекту програм &kde; " "для керування особистими даними — є центральним сховищем даних щодо усіх " "ваших контактів, програму інтегровано із &kmail;, а також із &korganizer;. У " "цьому розділі наведено короткий огляд взаємодії &kaddressbook; та цих двох " "програм." #. Tag: title #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "Starting &kaddressbook; from &kmail;'s Tools Menu" msgstr "Запуск &kaddressbook; з меню «Інструменти» &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s ToolsAddress Book option." msgstr "" "Знімок вікна &kmail; із пунктом меню " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: phrase #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s ToolsAddress Book option." msgstr "" "Знімок вікна &kmail; із пунктом меню " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: para #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Launching &kaddressbook; from &kmail;'s ToolsAddress Book menu choice." msgstr "" "Запуск &kaddressbook; за допомогою пункту меню &kmail; " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "This interface is the epitome of simplicity. Need to consult or update the " "entry for one of your contacts while reading or composing an email message " "with &kmail;? Left click Tools Address Book , and the " "&kaddressbook; application will be launched automatically, allowing quick " "access to the contact data you want to view or modify." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "Querying &kaddressbook; from &kmail;'s Message Composition Window" msgstr "Виклик &kaddressbook; з вікна редактора повідомлень &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Знімок автодоповнення з вікна редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Знімок автодоповнення з вікна редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "" "Using &kaddressbook;'s auto completion feature from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Використання можливості автодоповнення адрес &kaddressbook; з вікна " "редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "When you are composing a new email message, &kmail; helps you find the " "recipient's complete email address by presenting a list of probable matches " "drawn from the contents of &kaddressbook; and from your email archives, as " "illustrated above. Just left click an item in the list to use that email " "address." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "&kmail;'s Recipient Selection Dialog" msgstr "Діалогове вікно вибору отримувачів &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s " "message composition window." msgstr "" "Знімок діалогового вікна вибору отримувачів у вікні редактора " "повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s " "message composition window." msgstr "" "Знімок діалогового вікна вибору отримувачів у вікні редактора " "повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Selecting multiple addressees with the recipient selection dialog inside " " &kmail;'s message composition window." msgstr "" "Вибір декількох адрес за допомогою діалогового вікна вибору отримувачів у " "вікні редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "When you are addressing a new email message to multiple recipients, &kmail; " "provides a convenient method of choosing multiple addressees from the " "contacts you have saved with &kaddressbook;. Simply left click the " " Select ...  button to open a Drop Down Box " "that lists all the contacts in the selected address books. Then scroll " "through the list (or use the handy Search: box), select the " "recipient you want, and left click   Add as To ,  Add as CC , or " " Add as BCC  to add this person to the list " "of email recipients for your new message. Choose  Add as " "Reply-To  to insert this address into your message as a " "Reply To tag." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "&kmail;'s New Contact Creation Interface" msgstr "Інтерфейс створення запису контакту у &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the new contact creation interface inside " "&kmail;'s message viewing window." msgstr "" "Знімок інтерфейсу створення запису контакту у вікні перегляду " "повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the new contact creation interface inside &kmail;'s " "message viewing window." msgstr "" "Знімок інтерфейсу створення запису контакту у вікні перегляду " "повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "Invoking the new contact creation dialog from &kmail;'s message viewing " "window." msgstr "" "Виклик вікна створення запису контакту з вікна перегляду повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "When you receive an email message from someone who is not yet in your " "address book, &kmail; makes it very easy to create a new contact. Simply " "point your cursor at the email address you want to save, then click the " "&RMB; and a context menu will appear (see above). Select  " "+ Add to Address Book  to add the selected email address " "to one of your address books. If you recognize this person as somebody who's " "already in your address book, and he is using a new email address, you may " "click on  + Add to Existing Contact  " "instead -- this enters a dialog that will direct  &kaddressbook; to the " "spot where you want to insert the new email address." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "Знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: phrase #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "Знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Choosing the address book in which the new contact will be created." msgstr "Вибір адресної книги, у якій буде створено новий запис контакту." #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will ask you to choose the address book to which the new contact " "should be added." msgstr "" "&kmail; попросить вас вибрати адресну книгу, до якої має бути додано новий " "запис контакту." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "Another screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "" "Ще один знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: phrase #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "Another screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "" "Ще один знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "Deciding if you would like to edit the newly created contact now, or later." msgstr "" "Вибір того, хочете ви редагувати новостворений запис контакту зараз чи " "пізніше." #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will also ask you if you wish to edit the new contact  that has just been added. Say " " ✔ Yes  if you want to add more data " "to the new entry right away." msgstr "" "&kmail; запитає вас, чи хочете ви редагувати новий запис контакту, який щойно було додано. Натисніть " "кнопку  ✔ Так , якщо ви хочете негайно " "додати дані до нового запису." #. Tag: title #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Interface with &korganizer;" msgstr "Інтерфейс &kaddressbook; у &korganizer;" #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "&korganizer;, the &kde; scheduling and calendar management program, allows " "you to send e-mail messages to people you want to invite to a meeting, and " "provides two interfaces with &kaddressbook; in this connection." msgstr "" "За допомогою &korganizer;, програми для планування та керування календарем " "&kde;, ви можете надсилати повідомлення електронної пошти тим, кого ви " "хочете запросити на зустріч, і надає два інтерфейси до &kaddressbook; для " "цього." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:620 index.docbook:643 #, no-c-format msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." msgstr "" "Знімок вкладки учасників зустрічі у &korganizer;." #. Tag: phrase #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." msgstr "Знімок вкладки учасників зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Adding a single attendee to a scheduled meeting in  &korganizer;." msgstr "" "Додавання окремого учасника до запису запланованої зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "The first interface is just like the auto completion feature provided by &kmail;: just " "start typing the name of the person you want to invite, and you will be " "presented with a list of probable matches, as illustrated above." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "&korganizer;'s attendees tab." msgstr "Вкладка учасників &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Adding multiple attendees to a scheduled meeting in  &korganizer;." msgstr "" "Додавання декількох учасників до запису запланованої зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "The second interface is just like the recipient selection dialog  provided by &kmail;: when " "you left click the  Select Attendees ...  " "button, a searchable list of the contacts in all your address books will " "appear, as the preceding screenshot shows." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Contact Data" msgstr "Додавання або редагування даних контакту" #. Tag: title #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "The Basics" msgstr "Основи" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "When you first click on the " "Add Contact  " " button on &kaddressbook;'s Toolbar, this screen will appear. " "(If you click on Edit Contact  , a similar screen " "appears, the only difference being that the drop-down box labeled Add " "to: will not appear as part of the Edit dialog. That " "is why both functions are covered in this chapter: they're practically " "identical.)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Add Contact dialog after clicking the " " Add Contact  " " button on the Toolbar." msgstr "" "Діалогове вікно &kaddressbook; додавання контакту після натискання кнопки " " Додати контакт " "  на панелі інструментів." #. Tag: title #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "The Contact Tab" msgstr "Вкладка контактів" #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "We have already seen (in How to " "Add a New Contact ) how basic data like Name and Email are " "entered when a new contact record is created. Here's a description of the " "many ways to use the rest of the data fields accessible from the " "Contact tab in the " " Add Contact  " " dialog." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more telephone numbers with this person. Use the " " +  and  − " " buttons to add or delete phone number fields. The " " Home " "Drop Down Box allows you to identify fifteen categories of phone numbers " "(Home, Work, Mobile, Car, ISDN, PCS, &etc;)" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Messaging" msgstr "Обмін повідомленнями" #. Tag: para #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more Instant Messaging service identities with this " "person. Use the  +  and " " −  buttons to add or delete " "messaging service fields. The  Select ..." " Drop Down Box " "permits you to identify thirteen categories of IM services: AIM, Facebook, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, Meanwhile, " "SMS, Skype, " "Twitter, and Yahoo. (MSN Messenger is still on the list of IM services in " "version 5.10.3; it has been defunct since 2014.)" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Web" msgstr "Інтернет" #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more web site URLs with this person. Use the " " +  and  − " " buttons to add or delete Web address fields. The " " Select ... Drop Down Box allows you to identify three different kinds of Web " "addresses: Home, Work, and Other." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more Tags of your own devising with this person. " "Use the  ...  button to enter the Tag " "creation and configuration dialog illustrated below." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." msgstr "Діалогове вікно «Мітки» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." msgstr "Діалогове вікно «Мітки» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Manage Tags dialog after clicking the " " ...  button next to Tags." msgstr "" "Діалогове вікно керування мітками &kaddressbook; після натискання кнопки " " ... , розташованої поруч із пунктом " "«Мітки»." #. Tag: term #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Tags (continued)" msgstr "Мітки (продовження)" #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "" "Use the  Create new tag  button and the " "data entry field to the left to build your customized list of tags. Select " "the tags associated with this person from the list appearing in the " "configuration window. Press the  ✔ OK  " "button to add the selected tags to this contact." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Blog Feed" msgstr "Подача блогу" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "" "Use this field to record the URL associated with this contact's web log, or " "blog." msgstr "" "Скористайтеся цим полем для запису адреси, пов'язаної із вебжурналом або " "блогом цього контакту." #. Tag: term #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Show messages ..." msgstr "Показувати повідомлення…" #. Tag: para #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "" "Use this Drop Down Box to override the corresponding message display option " "in &kmail;'s  Privacy & Security  " "configuration menu. Choose Default to leave it up to &kmail;. " "Choose Plain Text or HTML if you want to " "override &kmail;'s default behavior when you receive a message from this " "person." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Allow remote content ..." msgstr "Дозволити використання сторонніх даних..." #. Tag: para #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want to override the corresponding message display " "option in &kmail;'s  Privacy & Security  configuration menu when you receive a message from this person." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете перевизначити параметр показу " "відповідного повідомлення у меню налаштувань  " "Конфіденційність і безпека  &kmail;, коли ви отримуєте " "повідомлення від цієї особи." #. Tag: guibutton #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid " ✔ OK " msgstr " ✔ Гаразд " #. Tag: para #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "Select this option to save the changes you have made. This button performs " "the same function in all seven tabs appearing in the " " Add Contact  " " dialog." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб зберегти внесені вами зміни. Ця кнопка виконує ту " "саму роль на всіх семи вкладках діалогового вікна " " Додати контакт." #. Tag: guibutton #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid " ⦸ Cancel " msgstr " ⦸ Скасувати " #. Tag: para #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Select this option to leave the " " Add Contact  " " dialog without saving your changes. This button performs the " "same function in all seven tabs appearing in the Add Contact " "dialog." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб закрити діалогове вікно " " Додати контакт без збереження внесених вами змін. Ця кнопка виконує ту саму " "роль на всіх семи вкладках діалогового вікна «Додати контакт»." #. Tag: title #: index.docbook:806 #, no-c-format msgid "The Location Tab" msgstr "Вкладка «Адреса»" #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "Use the data input fields in the Location tab shown below to " "associate one or more snail-mail addresses with this person." msgstr "" "Скористайтеся полями для введення даних на вкладці «Адреса» для визначення " "однієї чи декількох адрес звичайної пошти для відповідної особи чи компанії." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Location tab." msgstr "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Location tab." msgstr "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Location tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: term #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "(unlabeled) Drop Down Box" msgstr "Спадний список (без мітки)" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "Use this list of categories to describe each mailing address for this " "contact. Available options include  Home, Work, Postal, &etc;" msgstr "" "Скористайтеся цим списком категорій для опису кожної з поштових адрес цього " "запису контакту. Доступними варіантами є «Домашня», «Робоча», «Поштова» тощо." #. Tag: term #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "Street / Post Office Box / Postal Code / Locality / Region" msgstr "Вулиця / Абонентська скринька / Поштовий код / Район / Область" #. Tag: para #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "" "Use these free-form data fields to enter mailing address data: Street " "Address, PO Box, ZIP Code, City, and State, respectively, for addresses in " "the U.S.A." msgstr "" "Скористайтеся цими полями даних для введення даних поштової адреси: вулиці і " "номера будинку, абонентської скриньки, поштового індексу, міста, області для " "адрес в Україні." #. Tag: term #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "Country" msgstr "Країна" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "Use this Drop Down Box to select a country, from Afghanistan to Zimbabwe." msgstr "Скористайтеся цим спадним списком для вибору країни." #. Tag: term #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "This is the preferred address" msgstr "Це основна поштова адреса" #. Tag: para #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Check this box to designate the preferred, or default, mailing address." msgstr "" "Позначте цей пункт для визначення бажаної, або типової, поштової адреси." #. Tag: guibutton #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid " Add Address " msgstr " Додати адресу " #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "When you have finished entering address data, left click this button to add " "a new address to the set of saved addresses appearing in the large display " "window to the right." msgstr "" "Коли завершите введення даних адреси, клацніть лівою кнопкою миші на цій " "кнопці, щоб додати нову адресу до набору збережених адрес, який буде " "показано на великій панелі для показу праворуч." #. Tag: term #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Icon in the large display " "window" msgstr "" "Піктограма на великій " "панелі" #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "Left click this icon to edit the associated address data." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою миші на цій піктограм, щоб редагувати дані пов'язаної " "адреси." #. Tag: term #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "" "Icon in the large display " "window" msgstr "" "Піктограма на великій панелі" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "Left click this icon to delete the associated address data." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою миші на цій піктограм, щоб вилучити дані пов'язаної " "адреси." #. Tag: title #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "The Business, Personal, and Notes Tabs" msgstr "Вкладки «Бізнес», «Особисте» та «Примітки»" #. Tag: para #: index.docbook:872 #, no-c-format msgid "" "The next three tabs in the Add Contact dialog are even " "simpler than the Location tab. They allow you to save some " "information about this person's business and professional affiliations, a " "few personal details, and miscellaneous free-form notes, respectively." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Business tab." msgstr "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Business tab." msgstr "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Business tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "The Business tab, shown above, lets you save some additional " "details about this person's professional and business associations. All the " "input fields are free-form; you may enter any kind of text data in each " "field. The small button will open a file search dialog, making " "it easy to associate a filename with this person's Free/Busy " "schedule, if you wish." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:904 #, no-c-format msgid "" "Notice that you should enter your business associate's phone as a telephone " "number under the Contact tab. Similarly, his office address is entered via the " "Location tab, as described in the preceding section." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." msgstr "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." msgstr "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:920 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Personal tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "" "Use this tab to store a few personal details: this person's birthday, his " "wedding anniversary, and the name of his partner, or significant other. " "Click one of the buttons (⪚, " " ) to enter his date of " "birth, or his wedding anniversary." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." msgstr "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." msgstr "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Notes tab, part of the Add Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "The Notes tab provides a totally free-form input area in " "which you may enter any data you want to associate with this person." msgstr "" "На вкладці «Примітки» передбачено велике поле для введення довільного " "тексту, який ви хочете пов'язати із записом певної особи або компанії." #. Tag: title #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "The Tricky Stuff" msgstr "Складні речі" #. Tag: para #: index.docbook:966 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; provides a couple of more complex data storage features, in " "addition to the simple functions described in the preceding section." msgstr "" "У &kaddressbook; передбачено ще декілька складніших можливостей для " "зберігання даних, окрім простих функціональних можливостей, які описано у " "попередньому розділі." #. Tag: title #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "The Custom Fields Tab" msgstr "Вкладка «Нетипові поля»" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "" "Not happy with the wide array of data items that &kaddressbook; has already " "pre-programmed for you? Well, you're in luck. Someday -- maybe soon --you " "may utilize the Custom Fields dialog shown below to define " "and populate as many additional data fields as you can possibly use." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Custom Fields tab." msgstr "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:984 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Custom Fields tab." msgstr "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Custom Fields tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;, частина діалогового вікна " "Додати контакт." #. Tag: para #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "" "This is an experimental feature which doesn't yet do anything worth talking " "about. So I'm not going to say anything else about it." msgstr "" "Це експериментальна можливість, про яку поки можна сказати небагато. Тому " "автор цього підручника поки утримається від коментарів щодо неї." #. Tag: title #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "The Crypto Settings Tab" msgstr "Вкладка «Параметри шифрування»" #. Tag: para #: index.docbook:1006 #, no-c-format msgid "" "Need to send a confidential email message that ought not be read by prying " "eyes? &kaddressbook; provides a simple way for you to associate " "cryptographic keys with each person on your mailing list." msgstr "" "Маєте потребу у надсиланні конфіденційного повідомлення, яке має бути " "недоступним для читання сторонніми особами? У &kaddressbook; передбачено " "простий спосіб пов'язування криптографічних ключів із кожного особою у " "вашому списку листування." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." msgstr "" "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1017 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." msgstr "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;, частина діалогового вікна " "Додати контакт." #. Tag: term #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "Allowed Protocols" msgstr "Можливі протоколи" #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "" "Choose which mode of encryption you wish to use when sending a message to " "this person: Inline OpenPGP, OpenPGP/MIME, S/MIME , or S/" "MIME Opaque." msgstr "" "Виберіть режим шифрування, який слід використовувати для листування із цією " "особою: Вбудований OpenPGP, OpenPGP/MIME, S/MIME або Непрозорий " "S/MIME." #. Tag: term #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Preferred OpenPGP Encryption Key:" msgstr "Бажаний ключ шифрування OpenPGP:" #. Tag: para #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "" "Use the  Change...  button to select from a " "list of available OpenPGP keys, " "if you have chosen OpenPGP encryption. Use the " " button " "to clear a previously selected key." msgstr "" "Натисніть кнопку  Змінити... , щоб вибрати " "ключ зі списку із доступних ключів OpenPGP, якщо ви вибрали шифрування OpenPGP. Натисніть кнопку " " , щоб " "скасувати попередній вибір ключа." #. Tag: term #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "Preferred S/MIME Encryption Certificate:" msgstr "Бажаний сертифікат шифрування S/MIME:" #. Tag: para #: index.docbook:1043 #, no-c-format msgid "" "Use the  Change...  button to select from a " "list of available certificates, if you are using a verified key. Use the " " button " "to clear a previously selected key." msgstr "" "Натисніть кнопку  Змінити.. , щоб вибрати " "сертифікат зі списку із доступних сертифікатів, якщо ви користуєтеся " "перевіреним ключем. Натисніть кнопку " " , щоб " "скасувати попередній вибір ключа." #. Tag: term #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "Message Preference / Sign:" msgstr "Налаштування повідомлень / Підписування:" #. Tag: para #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "" "Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person " "should bear your cryptographic signature: Never / Always / If Possible / Ask." msgstr "" "Скористайтеся цим спадним списком, щоб визначити, коли повідомлення, які " "надіслано цій особі, мають містити криптографічний підпис: «ніколи», " "«завжди», «якщо можливо» або «запитувати»." #. Tag: term #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Message Preference / Encrypt:" msgstr "Налаштування повідомлень / Шифрування:" #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person " "should be encrypted by using the selected protocol and key: Never / Always / " "If Possible / Ask." msgstr "" "Скористайтеся цим спадним списком, щоб визначити, коли повідомлення, які " "надіслано цій особі, має бути зашифровано з використанням вибраного " "протоколу і ключа: «ніколи», «завжди», «якщо можливо» або «запитувати»." #. Tag: title #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Довідка щодо команд меню" #. Tag: title #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "The Menu Bar" msgstr "Смужка меню" #. Tag: para #: index.docbook:1070 #, no-c-format msgid "" "Here is a rundown of the seven menus appearing on &kaddressbook;'s Menubar." msgstr "" "Нижче наведено огляд семи меню, доступ до яких можна отримати за допомогою " "смужки меню &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s File menu." msgstr "Знімок меню «Файл» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s File menu." msgstr "Знімок меню «Файл» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s File menu after clicking the " "File button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Файл» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Файл на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "The File menu lets you access " "six main functions, three of which have several options." msgstr "" "У меню Файл є шість основних " "пунктів, три з яких мають додаткові підпункти." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;NFile New  >New " "Contact" msgstr "" "&Ctrl;NФайл Створити  >Створити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "This has exactly the same effect as clicking the   +" " New Contact  button on the Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Наслідки будуть точно такими самими, що і після натискання кнопки " "  + Створити контакт  на панелі " "інструментів. Докладніший опис можна знайти у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;GFile New  >New " "Group" msgstr "" "&Ctrl;GФайл Створити  >Створити групу" #. Tag: para #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog in which you may define a new group, or mailing list. See " " the appendix for a detailed " "explanation of this function." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви можете визначити нову групу " "або список листування. Докладний опис цієї функціональної можливості " "наведено у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "FileNew  > Add " "Address Book" msgstr "" "ФайлСтворити  > Додати " "адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1120 #, no-c-format msgid "" "This opens the Add Address Book dialog, which is fully " "documented in  chapter " "2 above." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно Додати адресну книгу. Докладний " "опис цього діалогового вікна наведено у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1125 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import from LDAP server ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з сервера LDAP..." #. Tag: para #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to import data from an LDAP " "server. The server must be configured before you can use this function. See " "the appendix for full details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import CSV file ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з файла CSV..." #. Tag: para #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to import contact data from a comma separated " "values (csv) file. A dialog ensues, in which you may " "associate each field in the input file with a named field in " "&kaddressbook;'s internal storage record. See the appendix for a more detailed explanation." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import vCard ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з vCard..." #. Tag: para #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "This function facilitates the importation of vcf, or " "vCard, data. All three versions of vCard are supported. You can learn more " "about the vCard formats at this web site." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export CSV file ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до файла CSV..." #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a Comma " "Separated Values (csv) file. There are 47 fields in the " "output record. Please refer to the " "appendix for a list of those data fields." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете експортувати дані позначеного запису" " контакту у форматі файла відокремлених комами значень (csv). Передбачено 47 полів виведених записів. Список цих полів даних наведено у" " додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1151 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 4.0 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 4.0..." #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 4.0 format. See this Wikipedia article for more information." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна експортувати дані позначеного запису контакту" " у форматі файла vCard 4.0. Докладніший опис можна знайти" " у статті Вікіпедії." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1157 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 3.0 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 3.0 ..." #. Tag: para #: index.docbook:1158 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 3.0 format. This format is similar to " "vCard 4.0 format." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна експортувати дані позначеного запису контакту" " у форматі файла vCard 3.0. Цей формат є подібним до" " формату vCard 4.0." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 2.1 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 2.1 ..." #. Tag: para #: index.docbook:1164 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 2.1 format. This format is similar to " "vCard 3.0 format." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна експортувати дані позначеного запису контакту" " у форматі файла vCard 2.1. Цей формат є подібним до" " формату vCard 3.0." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;PFile " " Print" msgstr "" "&Ctrl;PФайл " " Друкувати" #. Tag: para #: index.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "Opens a printer selection dialog. Use the " " Print Preview dialog below to " "set up the range of names and the print format before you select this " "function." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно вибору принтера. Скористайтеся описаним нижче" " діалоговим вікном <" "imagedata fileref=" "\"document-preview-archive.png\" format=\"PNG\"/>попереднього перегляду для" " налаштовування діапазону імен та формату друку, перш ніж користуватися цим" " пунктом." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1178 #, no-c-format msgid "" "File Print Preview" msgstr "" "Файл Перегляд друку" #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "" "Opens a print preview dialog, which also permits you to format the report, " "select which items to include, and specify a sort order, etc. See  " "the appendix for further details." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно попереднього перегляду друку, за допомогою якого ви" " також зможете визначити форматування друку, вибрати пункти для включення для" " друку і вказати порядок сортування тощо. Докладніший опис можна знайти у " "додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;QFile " " Quit" msgstr "" "&Ctrl;QФайл " " Вийти" #. Tag: para #: index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "Closes the &kaddressbook; application." msgstr "Завершує роботу програми &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Меню «Зміни»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Edit menu." msgstr "Знімок меню «Зміни» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Edit menu." msgstr "Знімок меню «Зміни» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Edit menu after clicking the " "Edit button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Зміни» &kaddressbook; після натискання пункту Зміни на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "The Edit menu lets you access " "eight main functions, two of which have multiple options." msgstr "" "У меню Зміни вісім основних" " пунктів, у двох з яких є підпункти." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid "" "EditEdit " "Contact ..." msgstr "" "ЗміниЗмінити параметри контакту..." #. Tag: para #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "" "This has nearly the same effect as clicking the  + " "New Contact  button on the Toolbar. The difference is that " "this menu item allows you to edit a contact record that already exists, " "instead of creating a brand new one. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Вибір цього пункту має майже той самий ефект, що і натискання кнопки <" "guibutton> + Створити контакт  на панелі" " інструментів. Відмінність полягає у тому, що цей пункт меню надає вам змогу" " редагувати запис контакту, який вже існує замість створення нового запису." " Докладніший опис можна знайти у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;XEdit " "Cut Contact ..." msgstr "" "&Ctrl;XЗміни " "Вирізати контакт..." #. Tag: para #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "Performs a Cut operation on the selected contact. A copy of " "this contact, in vCard 3.0 format, is placed on the clipboard. The Cut will be completed when you Paste this contact " "somewhere." msgstr "" "Виконує дію Вирізати для позначеного контакту. Копію цього" " запису контакту буде розміщено у буфері обміну даних у форматі vCard 3.0. Дію" " вирізання буде завершено, коли ви вставите кудись цей запис контакту." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "EditCopy " "Contact ..." msgstr "" "ЗміниКопіювати контакт..." #. Tag: para #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "" "Places a copy of this contact on the clipboard, so you can paste it " "somewhere else." msgstr "" "Зберігає копію запису контакту у буфері обміну даними. Таку копію можна " "вставити у вікні якоїсь іншої програми." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;VEdit " "Paste" msgstr "" "&Ctrl;VЗміни " "Вставити" #. Tag: para #: index.docbook:1250 #, no-c-format msgid "" "Pastes the cut or copied contact at the current location. " "This may be in the same address book you did the Cut or " "Copy from, or in another address book. Since the preceding " "operations placed the contact information on the system's clipboard, you may " "also paste it somewhere else besides &kaddressbook; (⪚ into a text " "editor, or as a vCard 3.0 file in your home folder)." msgstr "" "Вставляє вирізаний або скопійований запис контакту у поточній позиції. Цією" " позицією може бути та сама адресна книга, з якої ви виконували дію вирізання" " або копіювання, або інша адресна книга. Оскільки попередні дії записують" " дані контакту до буфера обміну даними системи, ви також можете вставити ці" " дані будь-де поза межами вікна &kaddressbook; (наприклад, вставити дані до" " текстового редактора або вставити дані як файл vCard 3.0" " до вашої домашньої теки)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "Edit Copy " "Contact To   >(a variable list)" msgstr "" "Зміни Копіювати контакт до   >(змінний список)" #. Tag: para #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "" "Combines the Copy and Paste operations into a " "single click of the left mouse button. The list of destinations displayed " "depends on how many address books you have created." msgstr "" "Поєднує дії «Копіювати» і «Вставити» у одне клацання лівою кнопкою миші." " Список показаних призначень такої операції є списком створених вами адресних" " книг." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "" "Edit Move Contact " "To   >(a variable list)" msgstr "" "Зміни Пересунути " "контакт до   >(змінний список)" #. Tag: para #: index.docbook:1266 #, no-c-format msgid "" "Works just like the Copy Contact To operation described " "above, except that it combines Cut and Paste " "into a single click of the left mouse button." msgstr "" "Працює подібно до пункту Копіювати контакт до, який описано" " вище, але поєднує у одне клацання лівою кнопкою миші дії «Вирізати» і" " «Вставити»." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1271 #, no-c-format msgid "" "Edit " "Delete Contact" msgstr "" "Зміни " " Вилучити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "Delete the selected contact from the current address book." msgstr "Вилучити позначений запис контакту з поточної адресної книги." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "" "EditDelete " "Address Book" msgstr "" "ЗміниВилучити адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "" "Delete the current address book. Be careful with this command -- you could " "lose some data! In theory, this function simply removes the symbolic link " "between &kaddressbook; and the associated vCard file or " "directory (or the hyperlink to a cloud-" "based service), and the real data will not be altered. Still, " "it's probably wisest to make a backup copy of this address book somewhere " "before you delete it." msgstr "" "Вилучити поточну адресну книгу. Будьте обережні із цим пунктом — ви можете" " втратити дані! Теоретично, використання цього пункту лише вилучає символічне" " посилання у &kaddressbook; на пов'язаний із ним файл vCard або каталог (чи гіперпосилання на «хмарну» службу), а самі дані не змінює. Втім, ймовірно, варто" " створити резервну копію відповідної адресної книги, перш ніж ви вилучите її." #. Tag: title #: index.docbook:1292 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Меню «Перегляд»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1305 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s View menu after clicking the " "View button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Перегляд» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Перегляд на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1314 #, no-c-format msgid "" "The View menu lets you access " "four main functions, and one experimental feature which doesn't really do " "anything yet." msgstr "" "За допомогою меню Перегляд ви " "можете отримати доступ до чотирьох основних пунктів та одного " "експериментального пункту, який поки що є непрацездатним." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "ViewThemes   >" msgstr "ПереглядТеми   >" #. Tag: para #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "" "This menu item doesn't really do anything. It will open a Themes dialog, but that dialog is broken in release 5.10.3." msgstr "" "Поки що цей пункт меню є непрацездатним. Він відкриває діалогове вікно " "«Теми, але це діалогове вікно не працює у версії 5.10.3." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;1 ViewSimple " "(one column)" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;1 ПереглядПросте " "(у один стовпчик)" #. Tag: para #: index.docbook:1330 #, no-c-format msgid "" "Changes the default three panel layout into a single column. For more " "details, see  the appendix." msgstr "" "Замінює типове трипанельне компонування на компонування у один стовпчик. " "Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;2 ViewTwo " "columns" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;2 ПереглядУ два " "стовпчики" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "Changes the default three panel layout into two panels. For more details, " "see  the appendix." msgstr "" "Замінює типове трипанельне компонування на компонування у два стовпчики. " "Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;3 ViewThree " "columns" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;3 ПереглядУ три " "стовпчики" #. Tag: para #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "Switches back to the default three panel layout." msgstr "" "Перемикає програму на роботу у типовому компонуванні із трьома панелями." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "ViewShow QR Codes" msgstr "" "ПереглядПоказати коди QR" #. Tag: para #: index.docbook:1352 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display contact information as a QR code. Uncheck it to " "suppress QR codes." msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб програма показувала дані контакту у форматі QR-коду." " Якщо пункт не буде позначено, ви не зможете бачити QR-коди записів з" " адресної книги." #. Tag: title #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "The Action Menu" msgstr "Меню «Дія»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1366 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Action menu." msgstr "Знімок меню «Дія» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1372 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Action menu." msgstr "Знімок меню «Дія» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Action menu after clicking the " "Action button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Дія» &kaddressbook; після натискання пункту Дія<" "/guimenu> на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "" "The Action menu lets you access " "two data transmission functions." msgstr "" "За допомогою меню Дія можна " "отримати доступ до функціональних можливостей із передавання даних." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "ActionSend vCards..." msgstr "" "ДіяНадіслати візитівки..." #. Tag: para #: index.docbook:1392 #, no-c-format msgid "" "This option is similar to Send an email..., below, except " "that after you select some contacts with &Ctrl; and your mouse, the message " "composition window will open with a blank list of addressees, and with files " "attached (the selected contacts, in vCard 3.0 format). This makes it easy to " "share selected &kaddressbook; information with your friends and business " "associates." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1399 #, no-c-format msgid "" "ActionSend an email..." msgstr "" "ДіяНадіслати повідомлення..." #. Tag: para #: index.docbook:1401 #, no-c-format msgid "" "This option provides an alternate method for setting a new email message's " "recipient list. Press &Ctrl; (or &Shift;) and select the people to whom you " "wish to send the new message, by using your left mouse button. Then click on " "Send an Email...; this will open a &kmail; composition " "window. All the selected contacts will be listed as To " "addressees." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Меню «Інструменти»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1418 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Tools menu." msgstr "Знімок меню «Інструменти» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1424 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Tools menu." msgstr "Знімок меню «Інструменти» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Tools menu after clicking the " "Tools button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Інструменти» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Інструменти на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "" "The Tools menu lets you access " "two data management functions." msgstr "" "За допомогою меню Інструменти " "можна отримати доступ до двох функціональних можливостей з керування даними." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1442 #, no-c-format msgid "ToolsMerge Contacts..." msgstr "" "ІнструментиОб’єднання записів контактів..." #. Tag: para #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "" "This tool allows you to merge the contents of two or more &kaddressbook; " "records. To activate it, you must first select two or more contacts (hold " "&Ctrl; or &Shift; and left-click contacts to make your selection). A dialog " "box will appear, asking you to verify which contacts you wish to combine, " "and where the merged record should be saved. Click merge to " "complete the operation." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1450 #, no-c-format msgid "" "ToolsSearch Duplicate Contacts..." msgstr "" "ІнструментиПошук дублікатів записів " "контактів..." #. Tag: para #: index.docbook:1451 #, no-c-format msgid "" "This tool will search one or more address books for duplicate entries, and " "offer you the option of merging any duplicate records it finds." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Меню «Параметри»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Settings menu." msgstr "Знімок меню «Параметри» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1471 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Settings menu." msgstr "Знімок меню «Параметри» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Settings menu after clicking the " "Settings button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Параметри» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Параметри на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "" "The Settings menu offers you " "five options for fine-tuning the way &kaddressbook; operates." msgstr "" "У меню Параметри зібрано пункти, " "за допомогою яких можна скоригувати поведінку &kaddressbook;." #. Tag: term #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" "SettingsShow Menubar &Ctrl;M" msgstr "" "ПараметриПоказати смужку " "меню &Ctrl;M" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "This option allows you to show or hide the Menubar." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі показати або приховати " "смужку меню." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "" "SettingsShow Toolbar" msgstr "" "Параметри " "Показати " "панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "This option allows you to show or hide the Toolbar." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі показати або приховати " "панель інструментів." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Shortcuts..." msgstr "" "Параметри " "Налаштувати " "скорочення..." #. Tag: para #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to customize the keyboard shortcuts available within " "&kaddressbook;. See the " "appendix for more details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Toolbars..." msgstr "" "Параметри " "Налаштувати пенали..." "" #. Tag: para #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to customize the contents of &kaddressbook;'s " "Toolbar. See the appendix for more details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна налаштувати вміст панелі інструментів " "&kaddressbook;. Докладніше про це у додатку." #. Tag: term #: index.docbook:1520 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure &kaddressbook;... " "&Ctrl;&Shift;," msgstr "" "ПараметриНалаштувати &kaddressbook;... " "&Ctrl;&Shift;," #. Tag: para #: index.docbook:1523 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to configure several advanced &kaddressbook; options. " "See the appendix " "for more details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна налаштувати деякі із додаткових параметрів " "роботи &kaddressbook;. Докладніше про це у додатку." #. Tag: title #: index.docbook:1534 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Меню «Довідка»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Help menu." msgstr "Знімок меню «Довідка» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1544 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Help menu." msgstr "Знімок меню «Довідка» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Help menu after clicking the " "Help button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Довідка» &kaddressbook; після натискання пункту Довідка на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "" "The Help menu offers seven " "options." msgstr "" "У меню Довідка сім пунктів." #. Tag: term #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "" "Help&kaddressbook; Handbook " "F1" msgstr "" "ДовідкаПідручник з &kaddressbook; " "F1" #. Tag: para #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "" "This option displays a copy of The &kaddressbook; Handbook " "via the &khelpcenter; utility program." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна переглянути Підручник з" " &kaddressbook; у допоміжній програмі &khelpcenter;." #. Tag: term #: index.docbook:1570 #, no-c-format msgid "" "HelpWhat's " "This?&Shift; " "F1" msgstr "" "ДовідкаЩо це?&Shift; F1" #. Tag: para #: index.docbook:1573 #, no-c-format msgid "" "This is &kaddressbook;'s built-in help tool. Left-click this option, then " "move your cursor and click on any one of the first four items on the " "Toolbar. A brief description of that tool's function will be displayed." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "HelpReport Bug" msgstr "" "Довідка " "Надіслати " "звіт про помилку" #. Tag: para #: index.docbook:1580 #, no-c-format msgid "" "This option opens a dialog that helps you file a bug report at bugs.kde.org, &kde;'s main bug tracking " "page." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна відкрити вікно, яке допоможе вам у створенні" " звіту щодо вади у bugs.kde.org, основній системі стеження за" " вадами &kde;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1585 #, no-c-format msgid "" "HelpDonate" msgstr "" "Довідка " "Підтримати фінансово" #. Tag: para #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "" "This opens a web page in your browser, where you may donate " "money to support &kde;. We accept euros, dollars, rubles, sterling, yen, " "yuan, pesos, &etc;" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1593 #, no-c-format msgid "" "HelpSwitch Application Language" msgstr "" "Довідка " "Перемкнути " "мову програми" #. Tag: para #: index.docbook:1595 #, no-c-format msgid "" "This option lets you change the language that is used to label the various " "menu items and built-in help screens. You must quit &kaddressbook; and " "restart it before the new language takes effect." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "" "HelpAbout " "&kaddressbook;" msgstr "" "ДовідкаПро " "&kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:1602 #, no-c-format msgid "" "Click on this item to learn which release of &kaddressbook; you're running, " "which libraries were used to compile / build the executable code, and who " "the lead &kde; programmer is." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1607 #, no-c-format msgid "" "HelpAbout " "&kde;" msgstr "" "Довідка " "Про &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:1609 #, no-c-format msgid "This option displays information about &kde;. Be free!" msgstr "" "За допомогою цього пункту можна переглянути відомості щодо &kde;. Будьте " "вільними!" #. Tag: title #: index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "The Tool Bar" msgstr "Панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "" "There are five separate tools available on &kaddressbook;'s Toolbar: " "New Contact, New Group, Edit Contact, Search..., and a category filter. Here's a picture. " "(Note that I have only documented the default version of &kaddressbook;'s " "Toolbar. You may alter the Toolbar layout by using the Settings menu, if you so desire.)" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1628 #, no-c-format msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." msgstr "Панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1634 #, no-c-format msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." msgstr "Панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1637 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s standard Toolbar, up close and personal." msgstr "Стандартна панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: guibutton #: index.docbook:1649 #, no-c-format msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Add New Contact dialog " "documented in chapter 4, above." msgstr "" #. Tag: guibutton #: index.docbook:1656 #, no-c-format msgid "New Group" msgstr "Нова група" #. Tag: para #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Add New Group dialog documented " "in the appendix." msgstr "" #. Tag: guibutton #: index.docbook:1663 #, no-c-format msgid "Edit Contact" msgstr "Змінити параметри контакту" #. Tag: para #: index.docbook:1664 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Edit Contact dialog documented " "in chapter 4, above." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "" "[ Search... &Alt;Q ]" msgstr "" "[ Шукати... &Alt;Q ]" #. Tag: para #: index.docbook:1670 #, no-c-format msgid "" "This tool searches through all the contacts in selected address books as you " "type. Pressing  &Alt;+Q simply positions the cursor inside the " "Search... box. Be aware that this function searches the " "entirety of each contact record; a search for and may return " "not only Andy Brown and Andrew Jones, but also Bill Smith (who happens to " "work for Brown and Root Construction Company)." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1681 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Search function." "" msgstr "" "Знімок функціональної можливості пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Search function." msgstr "" "Знімок функціональної можливості пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1690 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Search function in action." msgstr "Робота інструментів пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: term #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" "[ (All)  " "]" msgstr "" "[ (Усі)  " "]" #. Tag: para #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "" "This tool performs a filtering function, based on categories. The two " "default categories are Untagged and Groups. " "You can create new categories by associating Tags of your own " "devising with particular contact records (see Add New Contact in chapter 4, above). Clicking either " " button " "will set the selected categories to None; the " " button " "will reset the selection criteria to All." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Filter function." "" msgstr "" "Знімок функціональної можливості фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1721 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Filter function." msgstr "" "Знімок функціональної можливості фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Filter function in action." msgstr "Робота інструментів фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "The Context Menus" msgstr "Контекстні меню" #. Tag: para #: index.docbook:1735 #, no-c-format msgid "" "When you click the right mouse button anywhere inside the main Text Area, a " "context menu will appear, as illustrated below. The particular menu that " "appears depends on both the panel within which the right-click occurred and " "the particular data item that was selected, if any." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1740 #, no-c-format msgid "The Address Book Context Menu" msgstr "Контекстне меню адресної книги" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book " "context menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book context " "menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1753 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Address Book context menu." msgstr "Контекстне меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid "Add Address Book Folder..." msgstr "Додати теку адресної книги…" #. Tag: para #: index.docbook:1766 index.docbook:1772 #, no-c-format msgid "" "This context menu option does not perform a useful function in release " "5.10.3." msgstr "Це контекстне меню не є дуже корисним у випуску 5.10.3." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "Delete Address Book Folder" msgstr "Вилучити %1 теку адресної книги" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "Add Address Book..." msgstr "Додати адресну книгу…" #. Tag: para #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "This context menu option launches the Add Address Book dialog " "that is documented in chapter 2, above." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1784 #, no-c-format msgid "Delete Address Book" msgstr "Вилучити адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1785 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option will delete the selected address book. Be " "careful!" msgstr "" +"Вибір цього пункту контекстного меню призведе до вилучення позначеної" +" адресної книги. Будьте обережні!" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1790 #, no-c-format msgid "" "F5 Update " "Address Book Folder" msgstr "" "F5 Оновити теку " "адресної книги" #. Tag: para #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "" "This context menu option forces &kaddressbook; to reload the contact data " "associated with the selected address book." msgstr "" +"За допомогою цього пункту контекстного меню можна наказати &kaddressbook;" +" перезавантажити дані контактів, пов'язані із позначеною адресною книгою." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1799 #, no-c-format msgid "Folder Properties..." msgstr "Властивості теки…" #. Tag: para #: index.docbook:1800 index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "" "This context menu option displays summary information about the selected " "address book." msgstr "" +"За допомогою цього пункту контекстного меню можна переглянути резюме даних" +" щодо позначеної адресної книги." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "Address Book Properties..." msgstr "Властивості адресної книги…" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1813 #, no-c-format msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Підписка на сервері…" #. Tag: para #: index.docbook:1814 #, no-c-format msgid "" "This context menu option may or may not perform a useful function in release " "5.10.3; so far as I can tell, it is permanently grayed out. If you " "understand what it does, please let me know (davidbryant AT gvtc.com)." msgstr "" +"Можливо, цей пункт є корисним у випуску 5.10.3; але в автора цього підручника" +" він є неактивним. Якщо вам щось відомо про його призначення, будь ласка," +" повідомте автора підручника (davidbryant AT gvtc.com)." #. Tag: title #: index.docbook:1826 #, no-c-format msgid "The List of Contacts Context Menu" msgstr "Список пунктів контекстного меню контактів" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List " "context menu." msgstr "" +"Знімок контекстного меню списку контактів у &kaddressbook;.<" +"/screeninfo>" #. Tag: phrase #: index.docbook:1836 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List context " "menu." msgstr "" +"Знімок контекстного меню списку контактів у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Contact List context menu." -msgstr "" +msgstr "Контекстне меню списку контактів &kaddressbook;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N New Contact" msgstr "" "&Ctrl;N Створити" " контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking " "the  + New Contact  button on the " "Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Наслідки вибору цього пункту контекстного меню будуть точно такими самими, що" " і після натискання кнопки " "  + Створити контакт  на панелі " "інструментів. Докладніший опис можна знайти у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G New " "Group" msgstr "" "&Ctrl;G Створити" " групу" #. Tag: para #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option opens a dialog in which you may define a " "new group, or mailing list. See  the " "appendix for a detailed explanation." msgstr "" +"Вибір цього пункту контекстного меню відкриває діалогове вікно, за допомогою" +" якого ви можете визначити нову групу " +"або список листування. Докладний опис цієї функціональної можливості " +"наведено у додатку." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "Edit Contact ..." msgstr "Змінити запис контакту…" #. Tag: para #: index.docbook:1869 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking " "the Edit " "Contact... button on the Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" +"Наслідки вибору цього пункту контекстного меню будуть точно такими самими, що" +" і після натискання кнопки " +" Змінити параметри контакту... на панелі " +"інструментів. Докладніший опис можна знайти у розділі вище." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "Export  >" msgstr "Експорт  >" #. Tag: para #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "" "This context menu function allows you to export selected contact data in " "either vCard or csv format." msgstr "" +"За допомогою цього пункту контекстного меню ви можете експортувати дані" +" позначеного запису контакту у форматі vCard або csv." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "Copy Contact To   >" -msgstr "" +msgstr "Копіювати контакт до   >" #. Tag: para #: index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "" "This context menu choice lets you copy the selected contact(s) to a variable " "destination. The list of destinations displayed when this option is chosen " "depends on how many address books you have created." msgstr "" +"За допомогою цього пункту меню ви можете скопіювати позначені записи" +" контактів до певного місця призначення. Список місць призначень, який буде" +" показано при виборі цього пункту, є списком створених вами адресних книг." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "Move Contact To   >" msgstr "Пересунути контакт до   >" #. Tag: para #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "" "Works just like the Copy Contact To operation described " "above, except that it deletes the source data, instead of creating an extra " "copy of it." msgstr "" +"Працює подібно до пункту «Копіювати контакт до», який описано вище, але" +" вилучає початкові дані замість створення їхньої додаткової копії." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P Print" msgstr "" "&Ctrl;P Друкувати..." #. Tag: para #: index.docbook:1897 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu item opens a printer selection dialog. Use the " " Print Preview dialog below to " "set up the range of names and the print format before you select this " "function." msgstr "" +"Вибір цього пункту контекстного меню відкриває діалогове вікно вибору" +" принтера. Скористайтеся описаним нижче" +" діалоговим вікном <" +"imagedata fileref=" +"\"document-preview-archive.png\" format=\"PNG\"/>попереднього перегляду для" +" налаштовування діапазону імен та формату друку, перш ніж користуватися цим" +" пунктом." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #. Tag: para #: index.docbook:1905 #, no-c-format msgid "" "This context menu option opens a print preview dialog, which also permits " "you to format the report, select which items to include, and specify a sort " "order, etc. See  the appendix for further details." msgstr "" +"Цей пункт контекстного меню відкриває діалогове вікно попереднього перегляду" +" друку, за допомогою якого ви" +" також зможете визначити форматування друку, вибрати пункти для включення для" +" друку і вказати порядок сортування тощо. Докладніший опис можна знайти у " +"додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1910 #, no-c-format msgid "" "Delete " "Contact" msgstr "" "Вилучити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "Delete the selected contact(s) from the current address book." -msgstr "" +msgstr "Вилучити позначені записи контактів з поточної адресної книги." #. Tag: title #: index.docbook:1922 #, no-c-format msgid "The Individual Contact Context Menu" -msgstr "" +msgstr "Контекстне меню окремого запису контакту" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1926 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact context menu." msgstr "" +"Знімок контекстного меню &kaddressbook; окремого запису" +" контакту." #. Tag: phrase #: index.docbook:1932 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact " "context menu." msgstr "" +"Знімок контекстного меню &kaddressbook; окремого запису контакту.<" +"/phrase>" #. Tag: para #: index.docbook:1935 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Individual Contact context menu." -msgstr "" +msgstr "Контекстне меню &kaddressbook; для окремого запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "" "Depending on which data item you select, the caption in this context menu " "may vary. But in every case, the function is the same: the selected data " "item is copied to the clipboard." msgstr "" +"Підпис цього контекстного меню залежить від позначеного пункту даних. Втім, у" +" всіх випадках його призначення є однаковим: позначені дані буде скопійовано" +" до буфера обміну даними." #. Tag: acronym #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "AIM" msgstr "AIM" #. Tag: para #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "" "AIM stands for America Online Instant Messaging. AIM was " "an early leader in the competitive IM marketplace, but fell into disfavor as " "AOL itself became less popular. The original service was discontinued in " "2017, but fans have kept it running at this web site." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "&akonadi;" msgstr "&akonadi;" #. Tag: para #: index.docbook:1966 #, no-c-format msgid "" "An extensible cross-desktop storage service for PIM data and meta data " "providing concurrent read, write, and query access.    " "&akonadi; can be manipulated with the akonadictl command: enter " "akonadictl --help in a console window to learn more." msgstr "" +"Гнучка служба загального стільничного зберігання особистих даних та" +" метаданих, яка забезпечує одночасне читання, запис та обробку запитів від" +" багатьох програм. &akonadi; можна керувати за допомогою програми akonadictl:" +" введіть akonadictl --help у вікні термінала, щоб дізнатися" +" більше." #. Tag: glossterm #: index.docbook:1972 #, no-c-format msgid "Cloud-based service" msgstr "«Хмарна» служба" #. Tag: para #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "" "Any provider of data storage and data processing resources residing in some " "cloud of servers one may access via the internet." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:1978 #, no-c-format msgid ".csv" msgstr ".csv" #. Tag: para #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "" "A Comma Separated Values (or .csv) " "file is a plain text document in which each line, or record, is divided into " "fields by a specific separator character, usually a comma. The .csv format dates back to the early days of " "computing. It is still widely used, mainly because it is conceptually so " "simple." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "DAV" msgstr "DAV" #. Tag: para #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "" "DAV stands for Distributed Authoring and Versioning, " "which exists in several flavors, such as WebDAV (for creating " "pages on the internet), GroupDAV (for groupware, open source software " "authored by a group of collaborators), and CalDAV (calendar management for " "groups), each one of which helps connect open source clients with open " "source servers." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "DIGEST-MD5 is an authentication technique used to set up " "secure communications between a client and an internet service. It gets its " "name from the MD5 hashing function used to encode the client's credentials. " "See this Wikipedia article to learn more about it." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "EWS" msgstr "EWS" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "" "EWS stands for Exchange Web Services,  &Microsoft;'s " "set of proprietary protocols for exchanging personal data between internet " "servers and end users, or clients.   Kolab provides similar functionality." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. Tag: para #: index.docbook:2010 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu (aka GG) is the most popular instant-messaging app in Poland." msgstr "" +"Gadu-Gadu (або GG) — найпопулярніша програма для миттєвого обміну" +" повідомленнями у Польщі." #. Tag: acronym #: index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "GMX" msgstr "GMX" #. Tag: para #: index.docbook:2015 #, no-c-format msgid "" "GMX stands for Global Mail eXchange (or, in Germany, " "Global Message eXchange), a free advertising-supported email service. Visit " "either this web site or this one to learn more about it." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2021 #, no-c-format msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #. Tag: para #: index.docbook:2022 #, no-c-format msgid "" "A Gravatar, or Globally Recognized Avatar, is a graphic image associated " "with a WordPress user's email address. It is usually displayed as an 80px X " "80px graphic image. Since many bloggers use WordPress software, the Gravatar " "is widely available." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #. Tag: para #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "" "GroupWise Messenger is an instant messaging service sponsored by Micro Focus " "International plc, a software company located in Newbury, Berkshire, " "England. You can get a copy of the Messenger software from this web site." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2035 #, no-c-format msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #. Tag: para #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "" "GSSAPI stands for Generic Security Service Application " "Program Interface, a sort of dictionary for the many security " "protocols in use on the internet. It consists of a program library and a set " "of standard subroutine calls that allow an internet client to determine " "which particular security protocol an internet service is using, and then to " "encode/decode the user's credentials appropriately." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #. Tag: para #: index.docbook:2044 #, no-c-format msgid "" "ICQ is not precisely an acronym: it's a pun meant to " "sound like I Seek You. It is one of the original IM " "platforms, first coming online in 1996. The software is available for " "download here." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "&IMAP;" msgstr "&IMAP;" #. Tag: para #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "" "IMAP stands for Internet Message Access Protocol, a " "widely available method for managing email messages. IMAP maintains and " "synchronizes local and remote copies of a set of messages -- in other words, " "the locally stored data for an IMAP account are a mirror image of the " "messages on the server." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2058 #, no-c-format msgid "Inline OpenPGP" msgstr "Вбудований OpenPGP" #. Tag: para #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "" "Inline OpenPGP is an encryption protocol in which PGP signatures are " "directly embedded in the body of the email message. This protocol is " "deprecated because of technical difficulties caused by the indiscriminate " "use of non-ASCII characters in plain-text email messages." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Tag: para #: index.docbook:2067 #, no-c-format msgid "" "IRC stands for Internet Relay Chat, an IM service that " "has its roots in a Finnish predecessor of the World Wide Web called OuluBox " "(1988). IRC has been losing users steadily for many years " "as social media platforms like Facebook have become more popular. The " "largest remaining network is known as Freenode; it can be accessed via this web site." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. Tag: para #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "" "ISDN stands for Integrated Services Data Network, the " "very first set of telecommunication standards that permitted the " "simultaneous transmission of analog voice signals and digital data signals " "over a switched network of copper wires (&ie; the old-style telephone " "system). ISDN was unavoidable in the early days of the " "Internet, but has lately been supplanted by more robust technologies that " "permit unswitched connections over networks that utilize fiber optic cables, " "satellites, and very high frequency microwave transmitters / receivers. It " "is still widely used in a few industrial applications where a direct point-" "to-point connection is necessary, but is on the way out in the broader " "consumer market." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2086 #, no-c-format msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. Tag: para #: index.docbook:2087 #, no-c-format msgid "" "Jabber is an instant-messaging service that relies on the XMPP protocol. The original " "Jabber web site is no longer accepting new registrations, but " "the XMPP protocol is in widespread use. See this web site for more information." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "&kmail;" msgstr "&kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:2095 #, no-c-format msgid "" "&kde;'s email management program. Provides a fully integrated environment " "for sending and receiving email messages from one (or more) email " "account(s), maintaining as many email identities as you want to have, " "organizing and archiving your old email messages, and managing your personal " "email encryption keys." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #. Tag: para #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "" "Kolab Systems AG is a corporation headquartered in Zurich, Switzerland that " "provides both proprietary and open source software tools to facilitate " "collaboration among groups of people who share data, messages, and " "calendaring / scheduling resources via the internet.  EWS  provides similar, though wholly " "proprietary, software packages." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: para #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol (or  ldap) " "is a standard protocol, or method, for sharing some particular classes of " "information among the many server computers that comprise the internet." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2118 #, no-c-format msgid ".ldif" msgstr ".ldif" #. Tag: para #: index.docbook:2119 #, no-c-format msgid "" "An LDAP " "Data Interchange Format (or .ldif) " "file is a type of plain text file designed for exchanging directory " "information among the various servers in a distributed network." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2126 #, no-c-format msgid "Meanwhile" msgstr "Meanwhile" #. Tag: para #: index.docbook:2127 #, no-c-format msgid "" "Meanwhile is open source software designed to communicate " "with IBM's Sametime instant messaging software. See this web site if you " "want to learn more about it." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "MIME" msgstr "MIME" #. Tag: para #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "" "MIME stands for Multipurpose Internet Mail Extensions, a " "set of coding conventions designed to make email messages more flexible by " "enabling features like extended character sets, embedded images, rich " "text coding, &etc; The original email coding conventions supported " "nothing besides plain text (or encrypted) messages written with 7-bit ASCII " "code. Almost all contemporary email messages are MIME " "encoded." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "OpenPGP/MIME" msgstr "OpenPGP/MIME" #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "OpenPGP/MIME refers to an encryption convention for " "MIME " "encoded email messages. A special set of MIME headers are " "wrapped around the PGP signature, allowing an email client program to " "conceal the signature when the message is displayed." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2151 #, no-c-format msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange" #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "Open-Xchange AG is a corporation headquartered in Cologne, Germany that " "provides both proprietary and open source software tools to facilitate " "collaboration among groups of people who share data, messages, and " "calendaring / scheduling resources via the internet.  EWS  and  Kolab provide similar software packages." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2160 #, no-c-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #. Tag: para #: index.docbook:2161 #, no-c-format msgid "" "PCS stands for Personal Communication Service, which is " "basically a cell phone with some extra functionality built in. PCS phones operate on a higher frequency band than traditional cell " "phones, which implies that they can provide more bandwidth than older cell " "phones." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2168 #, no-c-format msgid "PGP" msgstr "PGP" #. Tag: para #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "" "PGP stands for Pretty Good Privacy, a data-encryption " "program that was released by Philip Zimmerman in 1991. Most email encryption " "software in use today employs some variant of PGP to encrypt, decrypt, and " "cryptographically sign messages." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "&PIM;" msgstr "&PIM;" #. Tag: para #: index.docbook:2176 #, no-c-format msgid "" "&kde;'s Personal Information Management system, a suite of programs to help " "you manage your contacts and your schedule. &PIM; includes &kontact;,  " "&kmail;,  &kaddressbook;,  &korganizer;,  &akregator;, and " " &akonadi;. Also used more generally to describe any system for " "managing personal information such as names, addresses, telephone numbers, " "&etc;" msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #. Tag: para #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "" "QR Code stands for Quick Response Code, a two-dimensional barcode used to " "represent digital data. It was invented in Japan in 1994 for use by " "automobile manufacturers, but has spread far and wide, so that it is " "ubiquitous today." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Tag: para #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "" "SASL stands for Simple Authentication and Security Layer, " "a framework for client authentication (passwords and usernames) and data " "security (encrypted connections). It supports more than a dozen different " "protocols." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #. Tag: para #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "" "S/MIME stands for Secure / Multipurpose Internet Mail " "Extensions, a standard cryptographic method for signing, encrypting, abd " "decrypting email messages. Unlike PGP, which uses private keys, S/" "MIME uses publicly published encryption keys certified by a " "Certificate Authority, such as Verisign." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "S/MIME Opaque" msgstr "Непрозорий S/&MIME;" #. Tag: para #: index.docbook:2208 #, no-c-format msgid "" "S/MIME Opaque stands for the opaque " "version of Secure / Multipurpose Internet Mail Extensions. It is is similar " "to the S/MIME format defined above, but the entire contents " "of the message are rolled up into a single MIME object. (Most MIME encoded " "email messages consist of two or more separate MIME objects.)" msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #. Tag: para #: index.docbook:2216 #, no-c-format msgid "" "SMS stands for Short Message Service, a text-messaging " "service built into most telephone, internet, and mobile device communication " "networks. It facilitates the exchange of text messages that are less than " "161 bytes long." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2222 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Tag: para #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "" "SSL stands for Secure Socket Layer, a deprecated " "cryptographic protocol that has been largely supplanted by TLS." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Tag: para #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "TLS stands for Transport Layer Security, a cryptographic " "protocol that is widely used to secure internet communications. Its primary " "function is to allow a client and a server to exchange enough information " "securely that they can set up a pair of encryption / decryption keys for use " "during the rest of the internet session. TLS is the " "weakest link in the chain connecting a client program to a secure " "(encrypted) internet service. It has been the target of several hacking " "exploits, and it has been revised several times in response to those attacks." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2238 #, no-c-format msgid ".vcf" msgstr ".vcf" #. Tag: para #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "" "The Virtual (business) Card Format (or .vcf) is a keyword-oriented data interchange format that has gone " "through several iterations (2.0, 2.1, 3.0,  &etc;) since its " "introduction  ca. 1990. The most recent version is " "vCard 4.0." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #. Tag: para #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "" "XMPP stands for Extensible Messaging and Presence " "Protocol, the basic technological underpinning for the Jabber " "instant messaging service." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook_docbook-reference.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook_docbook-reference.po (revision 1552987) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook_docbook-reference.po (revision 1552988) @@ -1,1369 +1,1448 @@ # Translation of kaddressbook_docbook-reference.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook_docbook-reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-01 21:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-03 20:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: docbook-reference.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "David C. Bryant" msgstr "" "David C. Bryant" #. Tag: email #: docbook-reference.docbook:11 #, no-c-format msgid "davidbryant@gvtc.com" msgstr "davidbryant@gvtc.com" #. Tag: trans_comment #: docbook-reference.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: holder #: docbook-reference.docbook:20 #, no-c-format msgid "David C. Bryant" msgstr "David C. Bryant" #. Tag: date #: docbook-reference.docbook:25 #, no-c-format msgid "2019-08-26" msgstr "26 серпня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: docbook-reference.docbook:26 #, no-c-format msgid "5.10.3 (Applications 18.12.3)" msgstr "5.10.3 (Програми 18.12.3)" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; is a very complicated program with lots of built-in features. " "Some of the more advanced features of &kaddressbook; are documented in this " "appendix, primarily to keep the main document from getting too large and " "unwieldy." msgstr "" "&kaddressbook; є доволі складною програмою із багатьма вбудованими " "можливостями. Деякі із додаткових можливостей &kaddressbook; описано у цьому " "додатку, основним призначенням якого є запобігання надмірному розростанню та " "плутаності основної документації." #. Tag: keyword #: docbook-reference.docbook:37 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: docbook-reference.docbook:38 #, no-c-format msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #. Tag: keyword #: docbook-reference.docbook:39 #, no-c-format msgid "kdepim" msgstr "kdepim" #. Tag: keyword #: docbook-reference.docbook:40 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "електронна пошта" #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:45 #, no-c-format msgid "&kaddressbook; Advanced Features Reference Section" msgstr "Довідковий розділ щодо розширених можливостей &kaddressbook;" #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:53 #, no-c-format msgid "The New Group Dialog" msgstr "Вікно створення групи" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "When you invoke the New Group function, a dialog will begin, as " "shown below." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся кнопкою " " Створити групу, програма відкриє діалогове вікно, яке показано нижче." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Group dialog." "" msgstr "" "Знімок вікна створення групи у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Group dialog." msgstr "Знімок вікна створення групи у &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s New Group dialog after choosing the " "FileNew   > New Group function." msgstr "" "Діалогове вікно «Створити групу контактів» &kaddressbook; після вибору " "пункту меню ФайлСтворити  " " > Створити групу." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:77 docbook-reference.docbook:110 #: docbook-reference.docbook:145 docbook-reference.docbook:173 #: docbook-reference.docbook:199 docbook-reference.docbook:222 #: docbook-reference.docbook:257 docbook-reference.docbook:269 #: docbook-reference.docbook:292 docbook-reference.docbook:310 #: docbook-reference.docbook:343 docbook-reference.docbook:374 #: docbook-reference.docbook:414 docbook-reference.docbook:458 #: docbook-reference.docbook:480 docbook-reference.docbook:485 #: docbook-reference.docbook:507 docbook-reference.docbook:513 #: docbook-reference.docbook:544 docbook-reference.docbook:552 #: docbook-reference.docbook:582 docbook-reference.docbook:613 #: docbook-reference.docbook:645 docbook-reference.docbook:669 #: docbook-reference.docbook:700 docbook-reference.docbook:707 #: docbook-reference.docbook:730 docbook-reference.docbook:752 #: docbook-reference.docbook:762 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Use the Add To: drop-down box to choose the address book to " "which the new group should be added. Use the Name field to " "give the new group a name. Enter e-mail addresses, or portions of email " "addresses, in the blue + area. A list of potential " "matches will appear. Select an item in the list that pops up, and a new name " "will be added to the list. Continue adding individual contacts to the list " "until it is complete, then click the  ✔ OK  button to add this group to your address book. If you want to " "delete a name from the list, click the " " icon to the right of " "that particular name. If you need to make changes to the group later, simply " "select the group and use the Edit menu, or the Edit " "Contact button on the toolbar, to open a substantially similar " "dialog that will let you make the desired changes." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "The &kmail; program provides an alternative method of creating a new group " "in &kaddressbook;. After you have addressed an e-mail message to several " "people, you are given the option of adding a new group to your address book, " "as shown below." msgstr "" +"У програмі &kmail; передбачено альтернативний спосіб створення нової групи у" +" &kaddressbook;. Після надсилання повідомлення електронної пошти декільком" +" адресатам програма надає вам можливість додати нову групу до вашої адресної" +" книги, як це показано нижче." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s New Group dialog." msgstr "Знімок вікна створення групи у &kmail;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s New Group dialog." msgstr "Знімок вікна створення групи у &kmail;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "&kmail;'s New Group dialog after choosing the " " Save List...   function." msgstr "" "Вікно створення групи у &kmail; після вибору пункту Зберегти " "список...." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "After addressing a message to a group of people, clicking the " " Save List...  button to the right of the " "address input area will cause the illustrated dialog box to appear. Give the " "list a name and left click the  Save List  " "button. Another dialog box will pop up, asking you to select an address " "book. Make your selection, and a new group will be created for you." msgstr "" +"Після адресування повідомлення групі осіб натискання кнопки  Зберегти список...  праворуч від поля введення адрес" +" призведе до відкриття діалогового вікна з наведеної вище ілюстрації. Надайте" +" списку назву і натисніть кнопку  Зберегти список <" +"/guibutton>. У відповідь буде відкрито ще одне діалогове вікно, у якому" +" програма попросить вас вибрати адресну книгу. Виберіть адресну книгу, і" +" програма створить у ній вказану групу." #. Tag: link #: docbook-reference.docbook:117 docbook-reference.docbook:224 #: docbook-reference.docbook:312 docbook-reference.docbook:386 #: docbook-reference.docbook:430 docbook-reference.docbook:515 #: docbook-reference.docbook:615 docbook-reference.docbook:671 #: docbook-reference.docbook:764 docbook-reference.docbook:789 #, no-c-format msgid "Click here to return to the Table of Contents for this Appendix." msgstr "Натисніть, щоб повернутися до списку змісту цього додатка." #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:122 #, no-c-format msgid "The Print-Preview Dialog" msgstr "Діалогове вікно попереднього перегляду друку" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Print Preview function lets you tailor a " "hard-copy of your address book data just about any way you want." msgstr "" "За допомогою можливості «Попередній перегляд друку» &kaddressbook; ви " "зможете налаштувати друк копії вашої адресної книги на папері." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview " "dialog." msgstr "" "Знімок вікна «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:135 docbook-reference.docbook:163 #: docbook-reference.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview dialog." "" msgstr "" "Знімок вікна «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Print Preview dialog. You may select one or " "more entire address books, or just a smattering of individual contacts." msgstr "" "Вікно «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;. Ви можете вибрати одну або " "декілька цілих адресних книг або просто позначити пункти окремих контактів." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "The first step is to select the contacts to be included in the printout. If " "you wish to print just a smattering of individual contacts, you must choose " "the contacts to be printed before invoking the " "Print Preview dialog. If you " "wish to select all your contacts, or all the contacts in a particular " "address book, you can do it here. Click " " Next when " "you have made your selection. A new screen will appear." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview dialog." msgstr "Другий знімок вікна «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "The second screen in &kaddressbook;'s Print Preview dialog. " "You may choose a sort field and a sort direction (up or down). You may also " "choose among seven different print layouts." msgstr "" +"Друга сторінка діалогового вікна попереднього перегляду друку &kaddressbook;." +" Ви можете вибрати поле критерію упорядковування і напрямок упорядковування" +" (за зростанням або за спаданням). Ви також можете вибрати одне із семи" +" різних компонувань сторінки для друку." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a sort field (any one of the 47 named fields in the " "contact record), the direction of the sort, and any one of seven different " "report formats. When you click " " Next, you will be " "given a chance to tailor the color scheme to be used." msgstr "" +"Тут ви можете вибрати поле для упорядковування (будь-яке поле із 47" +" іменованих полів у записі контакту), напрям упорядковування і будь-який із" +" семи різних компонувань. Після натискання кнопки <" +"inlinemediaobject>
Далі
ви" +" зможете вибрати схему кольорів, яку буде використано." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s Pint Preview dialog." msgstr "Третій знімок вікна «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview dialog." msgstr "Третій знімок вікна «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "The third screen in &kaddressbook;'s Print Preview dialog. " "You may select a color scheme here." msgstr "" "Третій знімок вікна «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;. Тут ви " "можете вибрати схему кольорів." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "Here is a picture of the completed report. It is now ready for printing." msgstr "Ось зображення завершеного звіту. Цей звіт готовий до друку." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:205 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s Pint Preview dialog." msgstr "Знімок вікна «Попередній перегляд друку» &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Print Preview after the report has been " "generated and is ready to print. You may select alternative print " "orientations (landscape or portrait) and launch the print task from this " "window." msgstr "" +"Діалогове вікно попереднього перегляду &kaddressbook; після створення" +" готового до друку списку контактів. За допомогою цього вікна ви можете" +" вибрати орієнтацію сторінки (альбомну чи книжкову) і розпочати друк." #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:229 #, no-c-format msgid "The Configure LDAP Dialog" msgstr "Налаштовування LDAP" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Here is a picture of the first configuration screen that appears when you " "choose either the Configure LDAP Servers... button in " "the File Import   >Import from LDAP Server... dialog or the Settings Configure &kaddressbook;... menu " "item." msgstr "" +"Це знімок першої сторінки вікна налаштовування, яке буде відкрито після" +" натискання кнопки Налаштувати сервери LDAP... у" +" діалоговому вікні, яке можна викликати за допомогою пункту меню Файл Імпорт   ><" +"guimenuitem>Імпортувати з сервера LDAP... або пункту меню Параметри<" +"guisubmenu> Налаштувати &kaddressbook;...." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure LDAP Server dialog." msgstr "" "Знімок вікна налаштовування сервера LDAP у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure LDAP Server dialog." msgstr "" "Знімок вікна налаштовування сервера LDAP у &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Configure LDAP Server dialog after choosing " "the FileImport   >Import from LDAP Server... function and left clicking the Configure LDAP " "Servers... button." msgstr "" +"Вікно налаштовування сервера LDAP &kaddressbook; після вибору пункту меню <" +"menuchoice>ФайлІмпорт   >Імпортувати з сервера LDAP...<" +"/menuchoice> і натискання кнопки Налаштувати сервери LDAP...<" +"/guibutton>." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "If you have already configured one or more LDAP servers, " "use this screen to select the servers that should be queried when you search " "for a name or email address. Use the Add host... " "button to add a new server to the list of available LDAP " "hosts. Use the Edit host... button to reconfigure a " "server that's already on the list, and the Remove host button to delete an entry you don't need any more. The " "Reset " "button can be used to undo the last Add or Remove action performed. The Defaults button is inoperative " "in release 5.10.3. The rest of the buttons (OK, Apply, Cancel) have their " "ordinary functions: apply changes and exit, apply changes and stay here, and " "exit the dialog without making any changes, respectively." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "When you choose either the Add host... button or the " "Edit host... button, the following dialog will appear." msgstr "" +"Якщо ви натиснете кнопку Додати вузол... або <" +"guibutton>Змінити вузол..., буде відкрито наведене нижче" +" діалогове вікно." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Configure LDAP " "Server dialog." msgstr "" "Другий знімок вікна налаштовування сервера LDAP у &kaddressbook;." "" #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:282 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Configure LDAP " "Server dialog." msgstr "" "Другий знімок вікна налаштовування сервера LDAP у &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Configure LDAP Server dialog after left " "clicking either the Add Host... or the " "Edit Host... button." msgstr "" +"Діалогове вікно налаштовування сервера LDAP &kaddressbook; після натискання" +" кнопки Додати вузол... або Змінити" +" вузол...." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "The first four fields (User:, Bind DN:, " "Realm:, and Password:) will all be grayed out " "unless authentication is required. Obtain these credentials from the LDAP " "server's administrator. Enter the appropriate URI in the Host: field. The default values for Port:, Size limit:" ", &etc; will work OK for most users. You can use the " "Query Server button to set up the DN: " "field. I have no idea what the Filter: field is for. If you " "figure it out, please let me know (davidbryant AT gvtc.com)." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "Use the Security section to specify the encryption method to " "use: No for an unencrypted connection, TLS for Transport Layer " "Security, or SSL for Secure Socket Layer. Use the Authentication " "options to specify what level of authentication the server requires: " "Anonymous for no name or password at all, Simple if Bind DN and Password must be given, " "and SASL " "(Simple Authentication and Security Layer) for the whole schmear (four data " "items). If SASL is chosen, use the Query Server button to set the advanced options for this host." msgstr "" #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:317 #, no-c-format msgid "The Import CSV File Function" msgstr "Функціональна можливість імпортування файлів CSV" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "When you choose the FileImport   > Import " "CSV file... function, you will be presented with " "a dialog. After you click the " " " "button and choose the file to be imported, the screen will look like this." msgstr "" +"Після вибору пункту меню ФайлІмпорт   > Імпортувати файл CSV...<" +"/guimenuitem> програма покаже вам діалогове вікно. Після" +" натискання кнопки і" +" вибору файла для імпортування вікно виглядатиме, як показано на знімку." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:327 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Import CSV File " "dialog." msgstr "" "Знімок вікна імпортування файлів CSV у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Import CSV File " "dialog." msgstr "" "Знімок вікна імпортування файлів CSV у &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Import CSV File dialog after choosing the " "FileImport   >Import CSV file... " "function and selecting the file to be imported." msgstr "" "Діалогове вікно імпортування даних з файла CSV &kaddressbook; після вибору " "пункту меню ФайлІмпорт >Імпортувати з файла CSV... і вибору файла для імпортування." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Use the Delimiter section of this dialog to specify which " "separator character defines the end of a field in the chosen input file. If " "quote marks are used to delimit fields with embedded separator characters, " "you may specify the style (single or double quote) used via the Text " "quote: drop-down box. If the input file contains dates, use the " "Date format: field to define the way dates have been encoded. " "The default is yyyy-mm-dd. If that's the wrong format, hover your cursor " "over the Date format: box and a handy set of formatting " "instructions will be displayed. If the input file is not UTF-8 encoded, use " "the Text codec: drop-down box to specify the binary encoding " "scheme to use. If the first row of the file contains column headers, check " "the Skip first row of file box to avoid importing the column " "headers as data. Use the Undefined boxes at the top of each " "column to specify which data fields are to be imported, and where they " "should be stored, as shown below." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Import CSV File dialog." msgstr "" "Другий знімок вікна імпортування файлів CSV у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Import CSV File dialog." msgstr "" "Другий знімок вікна імпортування файлів CSV у &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Import CSV File dialog after choosing the " "FileImport   >Import CSV file... " "function, selecting the file to be imported, and beginning to define the " "fields to be imported." msgstr "" +"Діалогове вікно імпортування даних з файла CSV &kaddressbook; після вибору " +"пункту меню ФайлІмпорт >Імпортувати з файла CSV..., вибору файла для імпортування і визначення полів для" +" імпортування." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "If you wish the contents of the current column to be imported, choose a " "destination from the list of field names appearing beneath the blue " "Undefined box. See the next " "section for a list of the pre-defined fields. Use the horizontal " "scrollbar near the bottom of the dialog to view all the columns in the input " "file. When your selections are complete, click the  ✔ " "OK  button. If you have defined multiple address books, you " "will be asked to specify which address book is to be used. &kaddressbook; " "will then import the selected data as new contacts." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "If you intend to import additional datasets in the same format sometime in " "the future, you may click the Save template... button " "(cf. the first illustration in this section) to save the selections you have " "made. You will be prompted to give the template a name. Later, when you " "import another file with the same layout, you can save time by clicking the " "Apply template... button." msgstr "" #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:391 #, no-c-format msgid "The Export CSV File Function" msgstr "Функціональна можливість експортування файлів CSV" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "When you invoke the FileExport  >Export " "CSV file ... function, a dialog box appears." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся пунктом меню ФайлЕкспорт  >Експортувати до файла CSV..., програма відкриє діалогове вікно." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Export CSV File " "dialog." msgstr "" "Знімок вікна експортування файлів CSV у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Export CSV File " "dialog." msgstr "" "Знімок вікна експортування файлів CSV у &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Export CSV File dialog after choosing the " "FileExport   >Export CSV file ... " "function." msgstr "" "Діалогове вікно експортування до файла CSV &kaddressbook; після вибору " "пункту меню ФайлЕкспорт  " " >Експортувати до файла CSV...." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "You may select all your contact data, or just a portion of it. When you " "press the  ✔ OK  button, you will be " "allowed to choose the name of the generated file, and the directory in which " "it will be written. The output file will contain the following forty-seven " "(47) output fields, in this order, left to right. This list of field names " "is included as the first record in the file." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Formatted Name | Honorific Prefixes | Given Name | Additional Names | Family " "Name | Honorific Suffixes | Nick Name | Birthday | Anniversary | EMail " "(preferred) | EMail (2) | EMail (3) | EMail (4) | Home Address Street | Home " "Address Post Office Box | Home Address City | Home Address State | Home " "Address Zip Code | Home Address Country | Home Address Label | Business " "Address Street | Business Address Post Office Box | Business Address City | " "Business Address State | Business Address Zip Code | Business Address " "Country | Business Address Label | Home Phone | Business Phone | Mobile " "Phone | Home Fax | Business Fax | Car Phone | ISDN | Pager | Mail Client | " "Title | Role | Organization | Note | Homepage | Blog Feed | Profession | " "Office | Manager | Assistant | Spouse" msgstr "" "Formatted Name | Honorific Prefixes | Given Name | Additional Names | Family " "Name | Honorific Suffixes | Nick Name | Birthday | Anniversary | EMail " "(preferred) | EMail (2) | EMail (3) | EMail (4) | Home Address Street | Home " "Address Post Office Box | Home Address City | Home Address State | Home " "Address Zip Code | Home Address Country | Home Address Label | Business " "Address Street | Business Address Post Office Box | Business Address City | " "Business Address State | Business Address Zip Code | Business Address " "Country | Business Address Label | Home Phone | Business Phone | Mobile " "Phone | Home Fax | Business Fax | Car Phone | ISDN | Pager | Mail Client | " "Title | Role | Organization | Note | Homepage | Blog Feed | Profession | " "Office | Manager | Assistant | Spouse" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "All fields are formatted as character class data. Dates (Birthday and " "Anniversary, if present) are coded as yyyy-mm-dd (Year, Month, Day)." msgstr "" +"Усі поля форматуються як дані класу символів. Дати (дні народження, річниці," +" якщо такі вказано) кодуються у форматі рррр-мм-дд (рік, місяць, день)." #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:436 #, no-c-format msgid "The Change Number of Columns Function" msgstr "Функціональна можливість зміни кількості стовпчиків" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "When you open the View menu, the " "following screen appears." msgstr "" "Після відкриття меню Перегляд ви " "побачите наведене нижче вікно." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:442 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s View menu after choosing the " "View menu on the main Menubar." msgstr "" "Меню Перегляд &kaddressbook; після вибору пункту " "Перегляд на смужці меню вікна " "програми." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "Not happy with the hum-drum three column layout appearing above? Jazz things " "up a little with this minimalist approach." msgstr "" +"Не подобається стандартне компонування у три стовпчики, яке показано вище?" +" Скористайтеся мінімалістичним підходом." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:464 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s single panel layout." msgstr "" "Знімок вікна &kaddressbook; із однопанельним компонуванням." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:470 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s single panel layout." msgstr "" "Знімок вікна &kaddressbook; із однопанельним компонуванням." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Simple (one column) layout. Only the basic " "contact data are visible." msgstr "" "«Просте (у один стовпчик)» компонування вікна &kaddressbook;. Показано лише " "основні дані записів контактів." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:482 #, no-c-format msgid "" "Notice that the information about which address books exist and are in use " "is not visible when this Simple layout is in effect. Only the " "contacts from the address books that were selected before choosing this view " "are displayed." msgstr "" +"Зауважте, що якщо використано «Просте» компонування, програма не показуватиме" +" дані щодо переліку наявних та використаних адресних книг. Буде показано лише" +" дані контактів з адресних книг, які було позначено до перемикання на цей" +" режим перегляду." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:487 #, no-c-format msgid "" "If the Simple layout does not appeal to you, you may want to " "try the Two columns style." msgstr "" "Якщо просте компонування вам не подобається, можете спробувати стиль «У два " "стовпчики»." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:491 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s double panel layout." msgstr "" "Знімок вікна &kaddressbook; із двопанельним компонуванням." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:497 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s double panel layout." msgstr "" "Знімок вікна &kaddressbook; із двопанельним компонуванням." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Two columns layout. The list of address " "books is stacked on top of the alphabetized contact list." msgstr "" "Двопанельне компонування вікна &kaddressbook;. Список адресних книг показано " "над упорядкованим за абеткою списком записів контактів." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "At &kde;, our motto is \"Be Free!\" We aim to give you maximum flexibility " "when it comes to tailoring and configuring our software to suit your tastes. " "We toyed with the idea of adding even more views to &kaddressbook; (Four " "columns! Five!), but eventually concluded that enough is enough." msgstr "" #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:520 #, no-c-format msgid "The Configure Shortcuts Option" msgstr "Налаштовування клавіатурних скорочень" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:522 #, no-c-format msgid "" "When you first select the Settings Configure Shortcuts... option, " "this is what you will see." msgstr "" "Це діалогове вікно, яке ви побачите, коли вперше виберете пункт меню " "Параметри Налаштувати скорочення... ." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Shortcuts dialog." msgstr "" "Знімок вікна налаштовування клавіатурних скорочень у " "&kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Shortcuts " "dialog." msgstr "" "Знімок вікна налаштовування клавіатурних скорочень у &kaddressbook;." "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Configure Shortcuts dialog. Use the " "Search field, or the vertical scrollbar, to locate the action " "for which a new keyboard shortcut is to be defined." msgstr "" "Діалогове вікно «Налаштувати скорочення» &kaddressbook;. Скористайтеся полем " "«Шукати» або вертикальною смужкою гортання для пошуку пункту дії, для якого " "слід визначити нове клавіатурне скорочення." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:546 #, no-c-format msgid "" "The &kaddressbook; actions for which keyboard shortcuts have already been " "defined are clearly marked in the Shortcut column. You may " "either assign additional shortcuts via the Alternate, " "Global, and Global Alternate columns in this " "table, or assign a new shortcut to an action for which no keyboard shortcut " "has as yet been defined. Select the action to be configured by clicking its " "name, as illustrated above." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "When you left-click the " " None " "button, its name will change to Input...; you can then record " "the combination of keystrokes you wish to assign to the selected action. " "(Hover the cursor over the " "None button to view a " "handy hint about this procedure.) The program will note which keys you have " "pressed, and record the new keyboard shortcut, as illustrated below. If you " "choose a combination that conflicts with an existing shortcut assignment, " "you will see an error message, and you will be prompted to make a different " "selection. You may use the " " button to erase your selection." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:566 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Configure " "Shortcuts dialog." msgstr "" "Другий знімок вікна налаштовування клавіатурних скорочень у " "&kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:572 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Configure Shortcuts dialog." msgstr "" "Другий знімок вікна налаштовування клавіатурних скорочень у " "&kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Configure Shortcuts dialog after a new " "keyboard shortcut has been entered, but before the new configuration has " "been saved." msgstr "" "Діалогове вікно «Налаштувати скорочення» &kaddressbook; після введення " "нового клавіатурного скорочення, але до збереження нових налаштувань." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "Click the  ✔ OK  button to save your " "changes. Click on  ⦸ Cancel  to exit " "without saving your changes. Click " " Defaults to restore &kaddressbook;'s default set of keyboard shortcuts. " "Choose  Manage Schemes >>  to " "integrate your custom assignments into a larger scheme of shortcut " "assignments; see the Customizing KDE Software chapter in the " "Fundamentals handbook for more details." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:592 #, no-c-format msgid "" "You may select the Print button to produce a hard-copy version of " "the keyboard shortcut assignments. Here is a sample from the printed table." msgstr "" +"Ви можете натиснути кнопку <" +"imagedata " +"fileref=\"document-print.png\" format=\"PNG\"/>Друкувати для створення друкованої копії списку" +" клавіатурних скорочень. Нижче наведено приклад надрукованої таблиці." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:598 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Print output." msgstr "Знімок вікна друку &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:604 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Print output." msgstr "Знімок вікна друку &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:607 #, no-c-format msgid "An excerpt from &kaddressbook;'s printed list of keyboard shortcuts." msgstr "Зразок надрукованого списку клавіатурних скорочень &kaddressbook;." #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:620 #, no-c-format msgid "The Configure Toolbars Option" msgstr "Налаштовування панелей інструментів" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:622 #, no-c-format msgid "" "Here is a picture of the screen that appears when you click on the " "Settings " " Configure " "Toolbars... menu item." msgstr "" "Знімок вікна, яке буде відкрито у відповідь на вибір пункту меню " "Параметри " " Налаштувати " "пенали...." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Toolbars dialog." msgstr "" "Знімок діалогового вікна налаштовування пеналів &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Toolbars " "dialog." msgstr "" "Знімок діалогового вікна налаштовування пеналів &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:637 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Configure Toolbars dialog. Actions that are " "already displayed on the Toolbar appear in the large window on the right. " "Actions in the left-hand window may be added to the Toolbar, as explained " "below." msgstr "" +"Діалогове вікно налаштовування панелей інструментів &kaddressbook;. Пункти," +" які вже показано на панелі інструментів, буде розташовано у діалоговому" +" вікні праворуч. Пункти у лівій частині вікна може бути додано на панель" +" інструментів у спосіб, описаний нижче." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:647 #, no-c-format msgid "" "Use either one of the Filter fields to restrict the range of " "choices displayed in the corresponding window. Select an action in the left-" "hand window (as shown above) if you wish to add it to the Toolbar. Left " "click the " "button to add the item to the list in the right-hand window (and thence to " "&kaddressbook;'s Toolbar). If you want to delete an item from the Toolbar " "simply reverse the procedure: highlight the item to be deleted from the " "right-hand window and click the " " " "button. The selected item will be removed from the Toolbar." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "You may tailor the order in which selected items appear on the Toolbar by " "using drag and drop within the right-hand window. The order of items on the " "Toolbar, left to right, corresponds with the order in the window, top to " "bottom. You may make additional changes to the appearance of the Toolbar by " "using the Change " "Icon... button to alter the icon associated with a particular " "action. Similarly, you may change the description of each item on the " "Toolbar by clicking the " " Change Text..." " button." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:663 #, no-c-format msgid "" "Use the Defaults button to restore the default Toolbar " "settings. Choose OK to save your changes and exit the dialog, " "Apply to apply your changes while keeping the dialog open, or " "Cancel to exit the dialog without saving your changes. (See " "the Customizing KDE Software chapter in the " "Fundamentals handbook for a more detailed explanation of this " "procedure.)" msgstr "" #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:676 #, no-c-format msgid "The Configure &kaddressbook; Option" msgstr "Налаштовування &kaddressbook;" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "When the SettingsConfigure &kaddressbook;... " "option is selected, this screen will appear." msgstr "" "Після вибору пункту меню ПараметриНалаштувати &kaddressbook;... ви " "побачите наведене нижче вікно." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure &kaddressbook;" " dialog." msgstr "Знімок вікна налаштовування &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:690 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Configure &kaddressbook; dialog." msgstr "Знімок вікна налаштовування &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Configure Contact Actions dialog. These " "features are still experimental, and not yet entirely operational." msgstr "" "Діалогове вікно налаштовування дій із записами контактів &kaddressbook;. " "Доступні за допомогою цього вікна можливості усе ще є експериментальними і " "не усі є повністю працездатними." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:702 #, no-c-format msgid "" "The first dialog that appears supports experimental features that have not " "yet been completely implemented. You may select from several different " "options under the headings Show Address, Dial Phone " "Number, or Send SMS, but there isn't yet any software " "to do anything with the options you choose." msgstr "" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "The next option, LDAP Server Settings, is the same dialog " "that is documented in the preceding section entitled The Configure LDAP Dialog." msgstr "" +"Наступна сторінка, Параметри серверів LDAP, є тим самим" +" діалоговим вікном, яке документовано у попередньому розділі, Вікно налаштовування LDAP." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Configure " "&kaddressbook; dialog." msgstr "" "Другий знімок вікна налаштовування &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s Configure " "&kaddressbook; dialog." msgstr "Другий знімок вікна налаштовування &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s LDAP Server Settings dialog. This dialog, " "and its child, are documented in a " "preceding section of this appendix." msgstr "" +"Вікно налаштовування LDAP &kaddressbook;. Документацію щодо цього вікна та" +" дочірніх вікон наведено у попередньому розділі додатка." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "The final set of options for configuring &kaddressbook; appears when you " "select Plugins." msgstr "" "Останній набір параметрів налаштовування &kaddressbook; буде показано, якщо " "ви виберете сторінку Додатки." #. Tag: screeninfo #: docbook-reference.docbook:736 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s Configure " "&kaddressbook; dialog." msgstr "" "Третій знімок вікна налаштовування &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: docbook-reference.docbook:742 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s Configure " "&kaddressbook; dialog." msgstr "Третій знімок вікна налаштовування &kaddressbook;." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:745 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Plugins dialog. There are ten plugins all " "together. Seven of them have been activated by default, as shown above." msgstr "" "Сторінка «Додатки» вікна налаштовування &kaddressbook;. Передбачено загалом " "десять додатків. Типово, сім з них активовано, як це показано вище." #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "The actions supported by the seven default Plugins are " "documented in preceding sections of this manual. The Import Export " "GMX " "and Import/Export LDIF actions will appear as part of the " "File menu when activated. The " "Check Gravatar item will appear in the Tools menu when it is activated. Notice that &kaddressbook; must be " "stopped and restarted before any changes to the Plugins will " "take effect." msgstr "" #. Tag: title #: docbook-reference.docbook:769 #, no-c-format msgid "Credits and Licenses" msgstr "Авторські права та ліцензування" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:771 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;" msgstr "&kaddressbook;" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:775 #, no-c-format msgid "" "Copyright © 2007–2019 KAddressBook authors montel@kde.org" msgstr "" "Авторські права на KAddressBook належать розробникам, montel@kde.org, 2007–2019" #. Tag: para #: docbook-reference.docbook:779 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2019 David C. Bryant davidbryant@gvtc." "com" msgstr "" "Авторські права на документацію належать David C. Bryant " "davidbryant@gvtc.com, 2019" #. Tag: trans_comment #: docbook-reference.docbook:783 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net" #. Tag: sect1 #: docbook-reference.docbook:783 #, no-c-format msgid "&underCCBYSA4;" msgstr "&underCCBYSA4;" Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1552987) +++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1552988) @@ -1,14 +1,14 @@ - - - -