Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/extragear-utils/krusader_features.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/extragear-utils/krusader_features.po (revision 1552966) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/extragear-utils/krusader_features.po (revision 1552967) @@ -1,767 +1,875 @@ # Translation of krusader_features.po to Catalan # Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader_features\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 01:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-03 11:37+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: features.docbook:20 #, no-c-format msgid "Features" msgstr "Característiques" #. Tag: primary #: features.docbook:22 #, no-c-format msgid "Features" msgstr "Característiques" #. Tag: para #: features.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "The most important features and improvements are highlighted here, it would " "make this list too long if we were to include all the " "features and improvements. You will discover even more features in this " "documentation and in the ChangeLog and NEWS files." msgstr "" +"Aquí es ressalten les característiques i millores més importants, aquesta " +"llista seria massa llarga si haguéssim d'incloure totes " +"les característiques i millores. Encara descobrireu més característiques en " +"aquesta documentació i als fitxers ChangeLog i NEWS." #. Tag: title #: features.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "Orthodox File " "Manager (OFM) features" msgstr "" +"Característiques " +"ortodoxes del gestor de fitxers (OFM)" #. Tag: para #: features.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "Two powerful and easy to use OFM panels." msgstr "" +"Dos plafons OFM potents i fàcils d'emprar." #. Tag: para #: features.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Command Line and optional Terminal emulator below." msgstr "" +"A sota hi ha una línia d'ordres i un emulador de terminal opcional." #. Tag: para #: features.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Strong keyboard orientation and " "the ability to perform all functions without the mouse." msgstr "" +"Una forta orientació al teclat i" +" la " +"capacitat de realitzar totes les funcions sense el ratolí." #. Tag: para #: features.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Context-dependent invocation of scripts and programs ⪚ mouse click/" "&Enter; (execute or open with the associated application), F3 (view) and F4 (edit)." msgstr "" +"Invocació que depen del context dels scripts i programes, &pex;, fer clic del " +"ratolí/prémer la tecla &Intro; (per executar o obrir amb l'aplicació " +"associada), F3 (visualitza) i F4 (edita)." #. Tag: para #: features.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "User Menu, create your own customized " "menu." msgstr "" +"Menú d'usuari, creeu el vostre propi" +" menú " +"personalitzat." #. Tag: para #: features.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "History ⪚ Folder History, Popular &URL;s, &etc;" msgstr "" +"Historial, &pex;, Historial de carpetes, " +"Els &URL; populars, &etc;" #. Tag: para #: features.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "Virtual file systems (VFS) ⪚ for Remote Connections, archives, search results, synchronizer." msgstr "" +"Sistemes de fitxers virtuals (VFS), &pex;, per a " +"connexions remotes, arxius, resultats de cerca, sincronitzador." #. Tag: para #: features.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "Powerful internal viewer and editor via " "kparts supporting almost every file format." msgstr "" +"Un potent visor i editor intern mitjançant " +"les KParts que admet gairebé tots els formats de fitxer." #. Tag: para #: features.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "Advanced Search module: searching in " "archives and search content on remote file systems." msgstr "" +"Mòdul de cerca avançada: cerca als" +" arxius " +"i cerca per contingut en els sistemes de fitxers remots." #. Tag: para #: features.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Several Panel view modes via the Sidebar." msgstr "" +"Diversos modes de vista del plafó a través de la " +"barra lateral." #. Tag: title #: features.docbook:95 #, no-c-format msgid "&krusader; tools" msgstr "Eines del &krusader;" #. Tag: para #: features.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "Remote Connections: &FTP;/SAMBA " "with SFTP/SCP support via KIO Slaves" msgstr "" +"Connexions remotes: &FTP;/SAMBA" +" amb " +"suport SFTP/SCP mitjançant els esclaus KIO" #. Tag: para #: features.docbook:102 #, no-c-format msgid "Locate &GUI; frontend" -msgstr "Frontal &IGU; per al «locate»" +msgstr "Frontal de la &IGU; per al «locate»" #. Tag: link #: features.docbook:105 #, no-c-format msgid "Synchronize Directories" msgstr "Sincronitza els directoris" #. Tag: link #: features.docbook:109 #, no-c-format msgid "Mount-Manager" msgstr "Gestor per a muntar" #. Tag: link #: features.docbook:113 #, no-c-format msgid "Disk Usage" msgstr "Ús del disc" #. Tag: link #: features.docbook:116 #, no-c-format msgid "Root mode" msgstr "Mode superusuari" #. Tag: title #: features.docbook:124 #, no-c-format msgid "&krusader; features" msgstr "Característiques del &krusader;" #. Tag: para #: features.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Archive Handling: browsing, unpack, pack, testing. Supported archives: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, " "rpm, tar, zip and 7-zip." msgstr "" +"Maneig dels arxius: navegació, desempaquetat, empaquetat, prova. Arxius admesos: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, " +"lha, rar, rpm, tar, zip i 7-zip." #. Tag: para #: features.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Checksum Creation and Verification " "mechanism that supports md5, sha1, sha256, sha224, sha256, sha384, sha512, " "tiger, whirlpool, cfv, and crc." msgstr "" +"Mecanisme de creació i verificació de la suma de " +"verificació, el qual admet md5, sha1, sha256, sha224, sha256, sha384, " +"sha512, tiger, whirlpool, cfv i crc." #. Tag: para #: features.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Calculate occupied space of files and " "folders, archives and remote filesystems." msgstr "" +"Calcula l'espai ocupat pels fitxers i " +"carpetes, arxius i sistemes de fitxers remots." #. Tag: para #: features.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "Directory comparison and filtering." msgstr "" "Comparació i filtratge del directori." #. Tag: para #: features.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Compare files by content via " "external diff programs like &kompare;, KDiff3 " "or xxdiff." msgstr "" +"Compara els fitxers per contingut " +"mitjançant programes externs de diff com el &kompare;, " +"KDiff3 o " +"xxdiff." #. Tag: para #: features.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "Rename files and folders via KRename" msgstr "" +"Canvia el nom dels fitxers i carpetes " +"mitjançant el KRename" #. Tag: para #: features.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Completely supports drag'n'drop: drag from &konqueror; straight into a " ".tar.gz file, from &krusader;'s panel " "into the trash bin, the desktop or into &konqueror;" msgstr "" +"Admet totalment l'arrossega i deixar anar: s'arrossega directament des del " +"&konqueror; cap a un fitxer .tar.gz," +" des " +"del plafó del &krusader; cap a dins de la paperera, de l'escriptori o cap al " +"&konqueror;" #. Tag: para #: features.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Preserve date for local targets at " "copy/move operations." msgstr "" +"Preserva la data per a les " +"destinacions locals en les operacions de copiar/moure." #. Tag: para #: features.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "F9 opens a Terminal Window in the current directory." msgstr "" +"F9 obre una finestra de terminal" +" en el directori actual." #. Tag: para #: features.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Easy editing of file permissions and " "ownership and Numeric Permissions." msgstr "" +"Edita amb facilitat els permisos i propietat dels " +"fitxers, així com els permisos " +"numèrics." #. Tag: para #: features.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Selection filters used in ⪚ " "Synchronizer and KruSearcher." msgstr "" +"Selecciona els filtres emprats en el " +"&pex;, Synchronizer i KruSearcher." #. Tag: link #: features.docbook:193 #, no-c-format msgid "Jump-Back" msgstr "Torna a un punt de retorn" #. Tag: para #: features.docbook:197 #, no-c-format msgid " MIME type-aware." -msgstr "" +msgstr "Reconeixement del tipus MIME." #. Tag: para #: features.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Tabbed panels and Tabbed Editor/Viewer." msgstr "" +"Plafons en pestanyes i Editor/Visor en pestanyes." #. Tag: link #: features.docbook:208 #, no-c-format msgid "Quick search, select and filter" -msgstr "" +msgstr "Cerca ràpida, selecciona i filtra" #. Tag: link #: features.docbook:212 #, no-c-format msgid "File splitter" msgstr "Divisor del fitxer" #. Tag: para #: features.docbook:216 #, no-c-format msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos del ratolí" #. Tag: para #: features.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Quick Navigation in the Location Toolbar." msgstr "" +"Navegació ràpida a la barra d'eines de " +"localització." #. Tag: para #: features.docbook:226 #, no-c-format msgid "WhatsThis Help function in favour of tooltips where reasonable." msgstr "" +"La funció d'ajuda «Què és això?» a favor dels consells d'eina quan aquesta és " +"raonable." #. Tag: link #: features.docbook:230 #, no-c-format msgid "Sync-browsing" msgstr "Navegació sincronitzada" #. Tag: title #: features.docbook:238 #, no-c-format msgid "Customize &krusader; to your own needs" -msgstr "" +msgstr "Personalitzeu el &krusader; a les vostres necessitats" #. Tag: para #: features.docbook:241 #, no-c-format msgid "" " Konfigurator &krusader;'s " "configuration center." msgstr "" -"Konfigurator el centre de " +"El Konfigurator és el centre de " "configuració del &krusader;." #. Tag: para #: features.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Main Toolbar, Actions Toolbar for user actions and bookmarks." msgstr "" +"Barra d'eines principal, barra d'eines d'accions per a les accions d'usuari i " +"les adreces d'interès." #. Tag: link #: features.docbook:253 #, no-c-format msgid "Key-bindings" msgstr "Vinculacions de tecles" #. Tag: link #: features.docbook:258 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colors" #. Tag: link #: features.docbook:262 #, no-c-format msgid "Panel profiles" msgstr "Perfils del plafó" #. Tag: link #: features.docbook:265 #, no-c-format msgid "Bookmark-Manager" msgstr "Gestor per a les adreces d'interès" #. Tag: link #: features.docbook:268 #, no-c-format msgid "Selection Modes" msgstr "Modes de selecció" #. Tag: para #: features.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Many more features can be configured " "the way you like." msgstr "" +"Es poden configurar moltes més " +"característiques de la manera que us agradi." #. Tag: title #: features.docbook:281 #, no-c-format msgid "&krusader; Extensions" msgstr "Extensions del &krusader;" #. Tag: link #: features.docbook:283 #, no-c-format msgid "UserActions" msgstr "Accions d'usuari" #. Tag: link #: features.docbook:286 #, no-c-format msgid "Color Profiles" msgstr "Perfils de color" #. Tag: link #: features.docbook:289 #, no-c-format msgid "Key-binding Profiles" msgstr "Perfils per a la vinculació de tecles" #. Tag: para #: features.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Download and upload your favourite &krusader; extensions at store.kde.org." msgstr "" +"Descarregueu i carregueu les vostres extensions preferides del &krusader; a " +"la store.kde.org." #. Tag: title #: features.docbook:300 #, no-c-format msgid "New features in the &krusader;-1.80.0 \"Final 3rd Stone\" release" msgstr "" +"Noves característiques amb el llançament del &krusader; 1.80.0 «Final 3rd " +"Stone»" #. Tag: para #: features.docbook:303 #, no-c-format msgid "Archive improvements" msgstr "Millores amb els arxius" #. Tag: para #: features.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Password support for: arj, ace, rar and " "zip. Passwords can be stored in Kwallet" msgstr "" +"Admet les contrasenyes per a: arj, ace, rar" +" i " +"zip. Les contrasenyes es poden emmagatzemar a la Kwallet" #. Tag: para #: features.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "7-zip support, by external applications " "7z and 7za." msgstr "" +"Admet 7-zip, per a les aplicacions externes " +"7z i 7za." #. Tag: para #: features.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "Auto-detection support, allowing you to " "open \"hidden archives\" (⪚ OpenOffice documents)." msgstr "" +"Admet la detecció automàtica, el qual" +" permet " +"obrir els «arxius ocults» (&pex;, documents de l'OpenOffice)." #. Tag: para #: features.docbook:324 #, no-c-format msgid "Packing/unpacking is now in the background." -msgstr "" +msgstr "Ara, el fet d'empaquetar/desempaquetar resta en segon pla." #. Tag: link #: features.docbook:329 #, no-c-format msgid "Brief View" msgstr "Vista breu" #. Tag: para #: features.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Many improvements of the UserAction " "system." msgstr "" +"Moltes millores del sistema acció de l'usuari." #. Tag: para #: features.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "Countless usability enhancements, especially in Konfigurator and the heavily " "reordered menubar." msgstr "" +"Innumerables millores en la usabilitat, especialment en el Konfigurator i la " +"barra de menús, la qual s'ha tornat a ordenar." #. Tag: link #: features.docbook:339 #, no-c-format msgid "Media button" -msgstr "El botó de suport" +msgstr "Botó multimèdia" #. Tag: para #: features.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "Copy/Move: preserve all attributes (time, " "owner, group)." msgstr "" +"Copiar/Moure: preserva tots els atributs " +"(temps, propietari, grup)." #. Tag: para #: features.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "Dim the colors of the inactive panel." msgstr "" "Ajusta els colors del plafó inactiu." #. Tag: para #: features.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "Renaming a filename without extension, single instance mode, start to system " "tray, check this out in Konfigurator" msgstr "" +"Canvia el nom d'un nom de fitxer sense extensió, mode instància única, inicia " +"a la safata del sistema, marqueu-ho al " +"Konfigurator" #. Tag: para #: features.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "Configurable Atomic extensions, so that " "extensions like .tar.gz are shown as " "one part in the Ext Column." msgstr "" +"Extensions atòmiques configurables, de " +"manera que les extensions com .tar.gz" +" es " +"mostraran com una part a la columna Ext." #. Tag: para #: features.docbook:364 #, no-c-format msgid "Context menu for bookmarks and enable/disable special bookmarks." msgstr "" +"Menú contextual per a les adreces d'interès i habilitar/inhabilitar les " +"adreces d'interès especials." #. Tag: para #: features.docbook:368 #, no-c-format msgid "Restyled MenuBar" msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "Terminal emulator enhancements bringing new " "functions, new usages and new look." msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "Synchronizer enhancements and parallel " "threads for slow &FTP; servers." msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:379 #, no-c-format msgid "" "Single instance mode, start to system tray" msgstr "" #. Tag: link #: features.docbook:386 #, no-c-format msgid "Context menu for permanent bookmarks." msgstr "Menú contextual per a les adreces d'interès permanents." #. Tag: para #: features.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "Full support for ACL permissions, like " "properties, preserve attributes, synchronizer and other." msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Searcher-results, Locate-results, Synchronizer-results: support for dragging " "items and copy to clipboard (&Ctrl;C)." msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:398 #, no-c-format msgid "Many bug fixes." msgstr "Moltes correccions d'errors." #. Tag: title #: features.docbook:405 #, no-c-format msgid "New features in the &krusader;-1.90.0 \"Power Stone\" release" msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:408 #, no-c-format msgid "Last release for &kde; 3.x with a big collection of Useractions." msgstr "" #. Tag: title #: features.docbook:416 #, no-c-format msgid "New features in the &krusader;-2.0.0 \"Mars Pathfinder\" release" msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:419 #, no-c-format msgid "The first release for the &kde; 4.x series" msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "&krusader; works on &Windows;! (But not so useful and powerful yet as under " "&Linux;)" msgstr "" #. Tag: link #: features.docbook:427 #, no-c-format msgid "Queue manager!" msgstr "Gestor de la cua!" #. Tag: link #: features.docbook:431 #, no-c-format msgid "Five methods in the panel!" msgstr "Cinc mètodes al plafó!" #. Tag: title #: features.docbook:439 #, no-c-format msgid "New features in the &krusader;-2.1.0-beta1 \"Rusty Clutch\" release" msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:442 #, no-c-format msgid "Fast text/hex viewer for huge filesizes." msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:446 #, no-c-format msgid "Locked tabs." msgstr "Pestanyes blocades." #. Tag: para #: features.docbook:450 #, no-c-format msgid "Queued packing / unpacking." msgstr "Empaquetar / dempaquetar des de la cua de treball." #. Tag: para #: features.docbook:454 #, no-c-format msgid "Better trash integration." msgstr "Millor integració amb la paperera." #. Tag: para #: features.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "The quick search, select and filter bar supports regular expressions for " "matching files." msgstr "" #. Tag: title #: features.docbook:466 #, no-c-format msgid "New features in the &krusader;-2.5.0 \"Clear Skies\" release" msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:469 #, no-c-format msgid "Ported to &kf5-full;." msgstr "Adaptació al &kf5-full;." #. Tag: para #: features.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "The new Quickfilter bar with three " "different modes to operate: select, search and filter." msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "Reworked Queue Manager (JobMan) and the new Job Toolbar." msgstr "" #. Tag: title #: features.docbook:485 #, no-c-format msgid "New features in the &krusader;-2.7.0 \"Peace of Mind\" release" msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:488 #, no-c-format msgid "Quick Search in Bookmark menu." msgstr "Cerca ràpida al menú de les adreces d'interès." #. Tag: para #: features.docbook:492 #, no-c-format msgid "Pinned tabs." msgstr "Pestanyes fixades." #. Tag: para #: features.docbook:496 #, no-c-format msgid "Tooltip with file information when you hover a file name." msgstr "" #. Tag: para #: features.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "Extended options for Tree Panel at the Side Bar." msgstr "" +# skip-rule: gender-welcome #. Tag: para #: features.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "If you are using a development or &git; version, it is possible that the " "latest new features are not yet in the \"The &krusader; Handbook\". Please " "read the Changelog file online or in the &krusader; sources to find out " "more about the new features. For a brief description, please read the NEWS file online " "or in the &krusader; sources. User feedback and Bug reports are always " "welcome!" msgstr "" "Si esteu utilitzant una versió en desenvolupament o el &git;, és possible " "que les característiques noves encara no estiguin al «Manual del " "&krusader;». Llegiu el fitxer Changelog que es troba en línia o al codi font del " "&krusader; per obtenir més informació sobre les noves característiques. Per " "obtenir una breu descripció, llegiu el fitxer NEWS que es troba en línia o en el codi " "font del &krusader;. Els comentaris dels " "usuaris i els informes d'error sempre seran benvinguts!"