Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po (revision 1552933) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po (revision 1552934) @@ -1,4302 +1,4358 @@ # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-02 17:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-02 21:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &kaddressbook; Handbook" msgstr "Підручник з &kaddressbook;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "David C. Bryant" msgstr "" "David C. Bryant" #. Tag: email #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "davidbryant@gvtc.com" msgstr "davidbryant@gvtc.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: holder #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "David C. Bryant" msgstr "David C. Bryant" #. Tag: date #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "2019-07-20" msgstr "20 липня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "5.10.3 (Applications 18.12.3)" msgstr "5.10.3 (Програми 18.12.3)" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " "(&PIM;) programs. " "&kaddressbook; is primarily an email address manager, but it can also help " "you keep track of your friends' and associates' telephone numbers, web " "sites, social media connections, snail-mail addresses, and more, besides. " "It's your one-stop shop for keeping track of all the people you know." msgstr "" "&kaddressbook; є частиною комплекту програм &kde; для керування особистими " "даними (&PIM;). Основним " "призначенням &kaddressbook; є керування записами адрес електронної пошти, " "але програма також може допомогти вам у збереженні списку телефонних " "номерів, адрес сайтів, адрес у соціальних мережах, звичайних поштових адрес " "та інших даних ваших друзів та знайомих. Це універсальна програма для " "зберігання даних усіх ваших знайомств." #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "kdepim" msgstr "kdepim" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "електронна пошта" #. Tag: title #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " "(&PIM;) programs. &kaddressbook; is primarily an email address manager, but " "it can also help you keep track of your friends' and associates' telephone " "numbers, web sites, social media connections, snail-mail addresses, and " "more, besides. It's your one-stop shop for keeping track of all the people " "you know!" msgstr "" "&kaddressbook; є частиною комплекту програм &kde; для керування особистими " "даними (&PIM;). Основним призначенням &kaddressbook; є керування записами " "адрес електронної пошти, але програма також може допомогти вам у збереженні " "списку телефонних номерів, адрес сайтів, адрес у соціальних мережах, " "звичайних поштових адрес та інших даних ваших друзів та знайомих. Це " "універсальна програма для зберігання даних усіх ваших знайомств!" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; interface" msgstr "Знімок основного інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; interface" msgstr "Знімок основного інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s primary display. The Menubar is at the top, the Toolbar is " "next, and there are three Panels for data in the Text Area at the bottom." msgstr "" "Основне вікно &kaddressbook;. Смужку меню розташовано згори, панель " "інструментів — трохи нижче, а три панелі даних у текстовій області " "розташовано у нижній частині вікна." #. Tag: para #: index.docbook:85 index.docbook:135 index.docbook:166 index.docbook:262 #: index.docbook:268 index.docbook:288 index.docbook:296 index.docbook:324 #: index.docbook:349 index.docbook:382 index.docbook:456 index.docbook:464 #: index.docbook:488 index.docbook:494 index.docbook:518 index.docbook:529 #: index.docbook:553 index.docbook:560 index.docbook:579 index.docbook:581 #: index.docbook:600 index.docbook:604 index.docbook:616 index.docbook:635 #: index.docbook:639 index.docbook:658 index.docbook:700 index.docbook:765 #: index.docbook:801 index.docbook:829 index.docbook:866 index.docbook:895 #: index.docbook:908 index.docbook:927 index.docbook:935 index.docbook:954 #: index.docbook:994 index.docbook:999 index.docbook:1027 index.docbook:1094 #: index.docbook:1098 index.docbook:1193 index.docbook:1218 index.docbook:1222 #: index.docbook:1287 index.docbook:1312 index.docbook:1317 index.docbook:1357 #: index.docbook:1382 index.docbook:1386 index.docbook:1409 index.docbook:1434 #: index.docbook:1438 index.docbook:1456 index.docbook:1481 index.docbook:1483 #: index.docbook:1488 index.docbook:1529 index.docbook:1554 index.docbook:1558 #: index.docbook:1643 index.docbook:1696 index.docbook:1759 index.docbook:1821 #: index.docbook:1845 index.docbook:1917 index.docbook:1941 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; has been integrated into the structure of &kmail;, the &kde; email client. So once you add " "a contact's name to &kaddressbook;, you can address an email message to that " "person by just typing in a portion of his name. Or if you receive an email " "message from somebody new, you can add him to your address book with just a " "few clicks of your mouse." msgstr "" "&kaddressbook; інтегровано до структури &kmail;, клієнтської програми &kde; для роботи з електронною" " поштою. Отже, щойно ви додасте ім'я контакту у &kaddressbook;, ви зможете" " надіслати повідомлення електронною поштою цій особі, просто ввівши у рядку" " адреси частину її імені. Крім того, якщо ви отримаєте повідомлення від" " когось, ви зможете додати його до вашої адресної книги усього лише" " декількома клацаннями кнопкою миші." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; also permits you to maintain multiple separate contact lists " "in a wide variety of popular address list formats, either on your local hard " "disk, or via a resource residing in the cloud. It also supports importing " "and exporting contact data in .csv (Comma Separated Values), " ".ldif (LDAP Data Interchange Format), and .vcf " "(Virtual business Card Format) record formats." msgstr "" "Також &kaddressbook; надає вам змогу зберігати декілька окремих списків" " контактів у широкому діапазоні популярних форматів списків адрес, як на" " вашому локальному тиску, так і у «хмарному» ресурсі. У програмі передбачено" " підтримку імпортування та експортування даних контактів у форматах <" "glossterm linkend=\"gloss-csv\">.csv (відокремлених комами" " значень), " ".ldif (форматі обміну даними LDAP) та .vcf " "(форматі віртуальних бізнес-карток)." #. Tag: title #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Початкові зауваження" #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "Here is a picture of the primary &kaddressbook; user interface before any " "address data have been entered. The first thing you may want to do is create " "an address book. Note that thePersonal Contacts address book " "is present by default." msgstr "" "Нижче наведено знімок основного інтерфейсу &kaddressbook; до введення" " будь-яких даних адрес. Першим, що ви можете зробити, є створення адресної" " книги. Зауважте, що типово у програмі вже створено адресну книгу Особисті контакти." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s empty &GUI; " "interface" msgstr "Знімок порожнього інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s empty &GUI; " "interface" msgstr "Знімок порожнього інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s empty &GUI; interface, before any extra " "address books have been created. The Personal Contacts " "address book is present when &kaddressbook; is first installed." msgstr "" "Порожнє вікно &kaddressbook; до створення додаткових адресних книг. Після " "встановлення &kaddressbook; вперше у вікні буде показано лише адресну книгу " "«Особисті контакти»." #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "How to Add a New Address Book" msgstr "Як додати нову адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Open &kaddressbook;'s Add Address Book dialog with the " "File New  >Add " "Address Book... option. A dialog box will appear." msgstr "" "Відкрийте вікно додавання адресної книги &kaddressbook; за допомогою пункту " "меню Файл Створити  >" "Додати " "адресну книгу...." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book dialog" msgstr "" "Знімок вікна додавання адресної книги &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book dialog" msgstr "Знімок вікна додавання адресної книги &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Add Address Book dialog. Five cloud services are supported, " "plus three local storage options." msgstr "" "Діалогове вікно додавання адресної книги &kaddressbook;. Передбачено " "підтримку п'яти «хмарних» служб та трьох варіантів зберігання даних на " "локальному комп'ютері." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Choose one of the options that appear in the dialog. Several of these " "options link to data collections residing in the cloud: DAV groupware (Distributed " "Authoring and Versioning, RFC4918), Google Contacts (your gmail.com " "account), Kolab  " "groupware server (collaboration via &IMAP;" "), &Microsoft; Exchange Server EWS  (Exchange Web Services, on servers running MS " "software), and Open-Xchange  " "Groupware  Server   (an open-source alternative " "to MS EWS). If you already have access to one or more of these cloud-based " "resources, you can integrate those data into  &kaddressbook; by simply " "selecting the option and then entering your login credentials." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "The remaining options in the dialog (Personal Contacts, vCard Directory, and " "vCard File) all create data sets that are saved on a local storage device. " "Each one of these options uses the same data format (.vcf, or Virtual Card Format), the only difference " "being in which particular directory the data are saved. The Personal " "Contacts and vCard Directory options create a " "separate file for each named contact you save; the vCard File " "option puts all the data into one file. It's probably easiest to start with " "the pre-defined Personal Contacts address book. You will not " "need more address books unless you have extensive contact lists you would " "like to keep separate." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "Once you have made your selection, click on OK. If you have selected a " "cloud-based service a brief " "dialog will ensue, to establish communications between &akonadi; (the &PIM; cross-desktop storage " "service) and the selected cloud server. Here's what the dialog looks like " "for a Google (gmail.com) account. The other cloud-based services are " "slightly different, but similar." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "Знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Begin by clicking Add. " "A new dialog will appear. Once your credentials have been accepted, this " "screen will reappear, and you will click   ✔ " "OK . If you would like &kaddressbook; to refresh the " "locally cached copy of your contact list automatically, do it here, before " "you click   ✔ OK ." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Другий знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Другий знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Enter your gmail." "com address and click  Next . You will be " "asked to enter your gmail password." msgstr "" "Ще один знімок діалогового вікна прив'язки &kaddressbook; до gmail. Вкажіть" " вашу адресу на gmail.com і натисніть кнопку  Далі <" "/guibutton>. Програма попросить вас ввести ваш пароль до облікового запису" " gmail." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Третій знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Третій знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Yet another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Your account " "name and password have been accepted by Google's server. Read the privacy " "notice and press  Allow , then " " ✔ OK  in the  Add  dialog with which you started." msgstr "" "Знімок наступного вікна прив'язки &kaddressbook; до gmail. Дані щодо назви" " вашого облікового запису та пароля було прийнято сервером Google." " Ознайомтеся із зауваженнями щодо конфіденційності і натисніть кнопку <" "guibutton> Прийняти . Далі, натисніть кнопку  ✔ Гаразд  у діалоговому вікні  Додати , з якого ви починали." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "Enter your login credentials as illustrated above and say OK. Voila! Your " "cloud-based contact list is now integrated into &kaddressbook;." msgstr "" "Введіть ваші реєстраційні дані, як на ілюстрації вище, і натисніть кнопку" " «Гаразд». Ось і все! Ваш заснований на «хмарних» технологіях список" " контактів інтегровано до &kaddressbook;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been " "added." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail.com." "" #. Tag: phrase #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been added." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail.com." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Another picture of the  &kaddressbook; window, after a gmail.com " "account has been added. You can now manipulate your gmail contacts via " "&kaddressbook;, if you like." msgstr "" "Ще один знімок вікна &kaddressbook; після додавання облікового запису" " gmail.com. Тепер ви, якщо хочете, можете керувати вашими записами контактів" " gmail за допомогою &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "As the preceding screenshot indicates, once you have registered " "&kaddressbook; as a trusted resource, you can view and edit your gmail " "contacts using &kaddressbook;. Of course, you may also continue to maintain " "your contacts by using a web browser, if you wish." msgstr "" "Як можна бачити із попереднього знімка вікна, після реєстрації &kaddressbook;" " як довіреного ресурсу ви можете переглядати і редагувати ваші записи" " контактів за допомогою &kaddressbook;. Звичайно ж, ви, якщо хочете, також" " можете продовжувати працювати із вашими контактами за допомогою браузера." #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "If you selected one of the local address book options in step 2 above, a different dialog will ensue." msgstr "" "Якщо ви виберете один із варіантів локальної адресної книги на кроці 2, буде показано інше діалогове вікно." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts dialog." msgstr "" "Знімок вікна «Особисті контакти» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts " "dialog." msgstr "Знімок вікна «Особисті контакти» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Personal Contacts dialog. You may specify " "which directory will contain your data, and whether you have write access to " "this resource, or not. For most people, the default selections (as shown " "above) work well." msgstr "" "Діалогове вікно «Особисті контакти» &kaddressbook;. Ви можете вказати, у" " якому каталозі зберігатимуться ваші дані і те, чи маєте ви доступ до запису" " до цього ресурсу. У більшості випадків немає потреби у внесенні змін до" " типових значень (які показано вище)." #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Make any modifications you deem necessary in the Personal Contacts dialog, then click  ✔ OK . A " "new address book will appear in the main &kaddressbook; interface window, as " "shown below." msgstr "" "Внесіть потрібні вам зміни у діалоговому вікні «Особисті контакти» і" " натисніть кнопку  ✔ Гаразд . У" " відповідь у головному вікні &kaddressbook; з'явиться новий пункт адресної" " книги, як це показано нижче." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " "Personal Contacts address book." msgstr "" "Знімок головного вікна &kaddressbook; із порожньою адресною " "книгою «Особисті контакти»." #. Tag: phrase #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " "Personal Contacts address book." msgstr "" "Знімок головного вікна &kaddressbook; із порожньою адресною книгою " "«Особисті контакти»." #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s main window after the Personal Contacts " "address book has been re-created." msgstr "" "Головне вікно &kaddressbook; після повторного створення адресної книги " "«Особисті контакти»." #. Tag: title #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "How to Add a New Contact" msgstr "Як додати новий запис контакту" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "Open &kaddressbook;'s New Contact dialog by clicking the  " "+ New Contact  button on the Toolbar. A dialog " "box will appear." msgstr "" "Відкрийте вікно створення запису контакту &kaddressbook; натисканням кнопки " " + Створити контакт  на панелі " "інструментів." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:366 index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact " "dialog." msgstr "Знімок вікна «Новий контакт» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:372 index.docbook:689 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact dialog." msgstr "Знімок вікна «Новий контакт» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s New Contact dialog after clicking the " " + New Contact  button on the " "Toolbar." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; «Новий контакт» після натискання кнопки " " + Створити контакт  на панелі " "інструментів." #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "As you can see from the preceding screenshot, the New Contact " "dialog allows one to enter several different data items. Additional data may " "be entered via the Location, Business, " "Personal, Notes, Custom Fields, " "and Crypto Settings sub-dialogs, as explained more fully in " "chapter 4, below. For now, " "let's concentrate on adding the Contact data items appearing " "in the preceding illustration." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "If you have created more than one address book, use the drop-down list " "labeled Add to: to select the data set to which the new " "contact will be added. Then enter the new contact's name in the input field " "marked Name, and key in his or her email address in the input " "field labeled  Email. If you want to specify special " "formatting options for this contact's name data, click the " " ...  button to the right of the " "Name input field and follow the prompts. If you wish to add " "more email addresses for this person, click the  + " " button to the right of the Email input field and " "another Email input field will be generated. To delete an Email address, " "click the associated  −  button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "You may also associate a nickname, one or more telephone numbers, multiple " "instant messaging services, and several web sites with each contact in an " "address book, as explained in chapter " "4. You may also use the Show messages ... and " "Allow remote content ... options to fine-tune the way &kmail; " "handles email you receive from each contact. Seechapter 3 for a more complete explanation." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Integration With Other KDE Programs" msgstr "Інтеграція із іншими програмами KDE" #. Tag: title #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Integration Overview -- &kmail;" msgstr "Огляд інтеграції — &kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "Because &kaddressbook; -- an essential piece of &PIM;, &kde;'s suite of " "Personal Information Management programs -- is the central repository for " "information about all your contacts, it has been integrated into  " "&kmail; and also into &korganizer;. Here is a quick look at the interface " "between &kaddressbook; and those two programs." msgstr "" "Оскільки &kaddressbook; — основний компонент &PIM;, комплекту програм &kde;" " для керування особистими даними — є центральним сховищем даних щодо усіх" " ваших контактів, програму інтегровано із &kmail;, а також із &korganizer;. У" " цьому розділі наведено короткий огляд взаємодії &kaddressbook; та цих двох" " програм." #. Tag: title #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "Starting &kaddressbook; from &kmail;'s Tools Menu" msgstr "Запуск &kaddressbook; з меню «Інструменти» &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s ToolsAddress Book option." msgstr "" "Знімок вікна &kmail; із пунктом меню " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: phrase #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s ToolsAddress Book option." msgstr "" "Знімок вікна &kmail; із пунктом меню " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: para #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Launching &kaddressbook; from &kmail;'s ToolsAddress Book menu choice." msgstr "" "Запуск &kaddressbook; за допомогою пункту меню &kmail; " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "This interface is the epitome of simplicity. Need to consult or update the " "entry for one of your contacts while reading or composing an email message " "with &kmail;? Left click Tools Address Book , and the " "&kaddressbook; application will be launched automatically, allowing quick " "access to the contact data you want to view or modify." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "Querying &kaddressbook; from &kmail;'s Message Composition Window" msgstr "Виклик &kaddressbook; з вікна редактора повідомлень &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Знімок автодоповнення з вікна редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Знімок автодоповнення з вікна редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "" "Using &kaddressbook;'s auto completion feature from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Використання можливості автодоповнення адрес &kaddressbook; з вікна " "редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "When you are composing a new email message, &kmail; helps you find the " "recipient's complete email address by presenting a list of probable matches " "drawn from the contents of &kaddressbook; and from your email archives, as " "illustrated above. Just left click an item in the list to use that email " "address." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "&kmail;'s Recipient Selection Dialog" msgstr "Діалогове вікно вибору отримувачів &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s " "message composition window." msgstr "" "Знімок діалогового вікна вибору отримувачів у вікні редактора " "повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s " "message composition window." msgstr "" "Знімок діалогового вікна вибору отримувачів у вікні редактора " "повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Selecting multiple addressees with the recipient selection dialog inside " " &kmail;'s message composition window." msgstr "" "Вибір декількох адрес за допомогою діалогового вікна вибору отримувачів у " "вікні редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "When you are addressing a new email message to multiple recipients, &kmail; " "provides a convenient method of choosing multiple addressees from the " "contacts you have saved with &kaddressbook;. Simply left click the " " Select ...  button to open a Drop Down Box " "that lists all the contacts in the selected address books. Then scroll " "through the list (or use the handy Search: box), select the " "recipient you want, and left click   Add as To ,  Add as CC , or " " Add as BCC  to add this person to the list " "of email recipients for your new message. Choose  Add as " "Reply-To  to insert this address into your message as a " "Reply To tag." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "&kmail;'s New Contact Creation Interface" msgstr "Інтерфейс створення запису контакту у &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the new contact creation interface inside " "&kmail;'s message viewing window." msgstr "" "Знімок інтерфейсу створення запису контакту у вікні перегляду " "повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the new contact creation interface inside &kmail;'s " "message viewing window." msgstr "" "Знімок інтерфейсу створення запису контакту у вікні перегляду " "повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "Invoking the new contact creation dialog from &kmail;'s message viewing " "window." msgstr "" "Виклик вікна створення запису контакту з вікна перегляду повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "When you receive an email message from someone who is not yet in your " "address book, &kmail; makes it very easy to create a new contact. Simply " "point your cursor at the email address you want to save, then click the " "&RMB; and a context menu will appear (see above). Select  " "+ Add to Address Book  to add the selected email address " "to one of your address books. If you recognize this person as somebody who's " "already in your address book, and he is using a new email address, you may " "click on  + Add to Existing Contact  " "instead -- this enters a dialog that will direct  &kaddressbook; to the " "spot where you want to insert the new email address." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "Знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: phrase #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "Знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Choosing the address book in which the new contact will be created." msgstr "Вибір адресної книги, у якій буде створено новий запис контакту." #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will ask you to choose the address book to which the new contact " "should be added." msgstr "" "&kmail; попросить вас вибрати адресну книгу, до якої має бути додано новий " "запис контакту." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "Another screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "" "Ще один знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: phrase #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "Another screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "" "Ще один знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "Deciding if you would like to edit the newly created contact now, or later." msgstr "" "Вибір того, хочете ви редагувати новостворений запис контакту зараз чи " "пізніше." #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will also ask you if you wish to edit the new contact  that has just been added. Say " " ✔ Yes  if you want to add more data " "to the new entry right away." msgstr "" "&kmail; запитає вас, чи хочете ви редагувати новий запис контакту, який щойно було додано. Натисніть " "кнопку  ✔ Так , якщо ви хочете негайно " "додати дані до нового запису." #. Tag: title #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Interface with &korganizer;" msgstr "Інтерфейс &kaddressbook; у &korganizer;" #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "&korganizer;, the &kde; scheduling and calendar management program, allows " "you to send e-mail messages to people you want to invite to a meeting, and " "provides two interfaces with &kaddressbook; in this connection." msgstr "" "За допомогою &korganizer;, програми для планування та керування календарем " "&kde;, ви можете надсилати повідомлення електронної пошти тим, кого ви " "хочете запросити на зустріч, і надає два інтерфейси до &kaddressbook; для " "цього." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:620 index.docbook:643 #, no-c-format msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." msgstr "" "Знімок вкладки учасників зустрічі у &korganizer;." #. Tag: phrase #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." msgstr "Знімок вкладки учасників зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Adding a single attendee to a scheduled meeting in  &korganizer;." msgstr "" "Додавання окремого учасника до запису запланованої зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "The first interface is just like the auto completion feature provided by &kmail;: just " "start typing the name of the person you want to invite, and you will be " "presented with a list of probable matches, as illustrated above." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "&korganizer;'s attendees tab." msgstr "Вкладка учасників &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Adding multiple attendees to a scheduled meeting in  &korganizer;." msgstr "" "Додавання декількох учасників до запису запланованої зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "The second interface is just like the recipient selection dialog  provided by &kmail;: when " "you left click the  Select Attendees ...  " "button, a searchable list of the contacts in all your address books will " "appear, as the preceding screenshot shows." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Contact Data" msgstr "Додавання або редагування даних контакту" #. Tag: title #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "The Basics" msgstr "Основи" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "When you first click on the " "Add Contact  " " button on &kaddressbook;'s Toolbar, this screen will appear. " "(If you click on Edit Contact  , a similar screen " "appears, the only difference being that the drop-down box labeled Add " "to: will not appear as part of the Edit dialog. That " "is why both functions are covered in this chapter: they're practically " "identical.)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Add Contact dialog after clicking the " " Add Contact  " " button on the Toolbar." msgstr "" "Діалогове вікно &kaddressbook; додавання контакту після натискання кнопки " " Додати контакт " "  на панелі інструментів." #. Tag: title #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "The Contact Tab" msgstr "Вкладка контактів" #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "We have already seen (in How to " "Add a New Contact ) how basic data like Name and Email are " "entered when a new contact record is created. Here's a description of the " "many ways to use the rest of the data fields accessible from the " "Contact tab in the " " Add Contact  " " dialog." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more telephone numbers with this person. Use the " " +  and  − " " buttons to add or delete phone number fields. The " " Home " "Drop Down Box allows you to identify fifteen categories of phone numbers " "(Home, Work, Mobile, Car, ISDN, PCS, &etc;)" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Messaging" msgstr "Обмін повідомленнями" #. Tag: para #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more Instant Messaging service identities with this " "person. Use the  +  and " " −  buttons to add or delete " "messaging service fields. The  Select ..." " Drop Down Box " "permits you to identify thirteen categories of IM services: AIM, Facebook, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, Meanwhile, " "SMS, Skype, " "Twitter, and Yahoo. (MSN Messenger is still on the list of IM services in " "version 5.10.3; it has been defunct since 2014.)" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Web" msgstr "Інтернет" #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more web site URLs with this person. Use the " " +  and  − " " buttons to add or delete Web address fields. The " " Select ... Drop Down Box allows you to identify three different kinds of Web " "addresses: Home, Work, and Other." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more Tags of your own devising with this person. " "Use the  ...  button to enter the Tag " "creation and configuration dialog illustrated below." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." msgstr "Діалогове вікно «Мітки» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." msgstr "Діалогове вікно «Мітки» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Manage Tags dialog after clicking the " " ...  button next to Tags." msgstr "" "Діалогове вікно керування мітками &kaddressbook; після натискання кнопки " " ... , розташованої поруч із пунктом " "«Мітки»." #. Tag: term #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Tags (continued)" msgstr "Мітки (продовження)" #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "" "Use the  Create new tag  button and the " "data entry field to the left to build your customized list of tags. Select " "the tags associated with this person from the list appearing in the " "configuration window. Press the  ✔ OK  " "button to add the selected tags to this contact." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Blog Feed" msgstr "Подача блогу" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "" "Use this field to record the URL associated with this contact's web log, or " "blog." msgstr "" "Скористайтеся цим полем для запису адреси, пов'язаної із вебжурналом або " "блогом цього контакту." #. Tag: term #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Show messages ..." msgstr "Показувати повідомлення…" #. Tag: para #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "" "Use this Drop Down Box to override the corresponding message display option " "in &kmail;'s  Privacy & Security  " "configuration menu. Choose Default to leave it up to &kmail;. " "Choose Plain Text or HTML if you want to " "override &kmail;'s default behavior when you receive a message from this " "person." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Allow remote content ..." msgstr "Дозволити використання сторонніх даних..." #. Tag: para #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want to override the corresponding message display " "option in &kmail;'s  Privacy & Security  configuration menu when you receive a message from this person." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете перевизначити параметр показу відповідного" " повідомлення у меню налаштувань  Конфіденційність і" " безпека  &kmail;, коли ви отримуєте повідомлення від цієї особи." #. Tag: guibutton #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid " ✔ OK " msgstr " ✔ Гаразд " #. Tag: para #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "Select this option to save the changes you have made. This button performs " "the same function in all seven tabs appearing in the " " Add Contact  " " dialog." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб зберегти внесені вами зміни. Ця кнопка виконує ту" " саму роль на всіх семи вкладках діалогового вікна <" "inlinemediaobject> Додати контакт." #. Tag: guibutton #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid " ⦸ Cancel " msgstr " ⦸ Скасувати " #. Tag: para #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Select this option to leave the " " Add Contact  " " dialog without saving your changes. This button performs the " "same function in all seven tabs appearing in the Add Contact " "dialog." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб закрити діалогове вікно <" "inlinemediaobject> Додати контакт<" "/guibutton> без збереження внесених вами змін. Ця кнопка виконує ту саму" " роль на всіх семи вкладках діалогового вікна «Додати контакт»." #. Tag: title #: index.docbook:806 #, no-c-format msgid "The Location Tab" msgstr "Вкладка «Адреса»" #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "Use the data input fields in the Location tab shown below to " "associate one or more snail-mail addresses with this person." msgstr "" "Скористайтеся полями для введення даних на вкладці «Адреса» для визначення" " однієї чи декількох адрес звичайної пошти для відповідної особи чи компанії." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Location tab." msgstr "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Location tab." msgstr "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Location tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: term #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "(unlabeled) Drop Down Box" msgstr "Спадний список (без мітки)" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "Use this list of categories to describe each mailing address for this " "contact. Available options include  Home, Work, Postal, &etc;" msgstr "" "Скористайтеся цим списком категорій для опису кожної з поштових адрес цього" " запису контакту. Доступними варіантами є «Домашня», «Робоча», «Поштова» тощо." #. Tag: term #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "Street / Post Office Box / Postal Code / Locality / Region" msgstr "Вулиця / Абонентська скринька / Поштовий код / Район / Область" #. Tag: para #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "" "Use these free-form data fields to enter mailing address data: Street " "Address, PO Box, ZIP Code, City, and State, respectively, for addresses in " "the U.S.A." msgstr "" "Скористайтеся цими полями даних для введення даних поштової адреси: вулиці і" " номера будинку, абонентської скриньки, поштового індексу, міста, області для" " адрес в Україні." #. Tag: term #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "Country" msgstr "Країна" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "Use this Drop Down Box to select a country, from Afghanistan to Zimbabwe." msgstr "Скористайтеся цим спадним списком для вибору країни." #. Tag: term #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "This is the preferred address" msgstr "Це основна поштова адреса" #. Tag: para #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Check this box to designate the preferred, or default, mailing address." msgstr "" "Позначте цей пункт для визначення бажаної, або типової, поштової адреси." #. Tag: guibutton #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid " Add Address " msgstr " Додати адресу " #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "When you have finished entering address data, left click this button to add " "a new address to the set of saved addresses appearing in the large display " "window to the right." msgstr "" "Коли завершите введення даних адреси, клацніть лівою кнопкою миші на цій" " кнопці, щоб додати нову адресу до набору збережених адрес, який буде" " показано на великій панелі для показу праворуч." #. Tag: term #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Icon in the large display " "window" msgstr "" "Піктограма на великій " "панелі" #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "Left click this icon to edit the associated address data." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою миші на цій піктограм, щоб редагувати дані пов'язаної " "адреси." #. Tag: term #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "" "Icon in the large display " "window" msgstr "" "Піктограма на великій панелі" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "Left click this icon to delete the associated address data." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою миші на цій піктограм, щоб вилучити дані пов'язаної " "адреси." #. Tag: title #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "The Business, Personal, and Notes Tabs" msgstr "Вкладки «Бізнес», «Особисте» та «Примітки»" #. Tag: para #: index.docbook:872 #, no-c-format msgid "" "The next three tabs in the Add Contact dialog are even " "simpler than the Location tab. They allow you to save some " "information about this person's business and professional affiliations, a " "few personal details, and miscellaneous free-form notes, respectively." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Business tab." msgstr "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Business tab." msgstr "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Business tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "The Business tab, shown above, lets you save some additional " "details about this person's professional and business associations. All the " "input fields are free-form; you may enter any kind of text data in each " "field. The small button will open a file search dialog, making " "it easy to associate a filename with this person's Free/Busy " "schedule, if you wish." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:904 #, no-c-format msgid "" "Notice that you should enter your business associate's phone as a telephone " "number under the Contact tab. Similarly, his office address is entered via the " "Location tab, as described in the preceding section." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." msgstr "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." msgstr "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:920 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Personal tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "" "Use this tab to store a few personal details: this person's birthday, his " "wedding anniversary, and the name of his partner, or significant other. " "Click one of the buttons (⪚, " " ) to enter his date of " "birth, or his wedding anniversary." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." msgstr "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." msgstr "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Notes tab, part of the Add Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "The Notes tab provides a totally free-form input area in " "which you may enter any data you want to associate with this person." msgstr "" "На вкладці «Примітки» передбачено велике поле для введення довільного тексту," " який ви хочете пов'язати із записом певної особи або компанії." #. Tag: title #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "The Tricky Stuff" msgstr "Складні речі" #. Tag: para #: index.docbook:966 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; provides a couple of more complex data storage features, in " "addition to the simple functions described in the preceding section." msgstr "" "У &kaddressbook; передбачено ще декілька складніших можливостей для" " зберігання даних, окрім простих функціональних можливостей, які описано у" " попередньому розділі." #. Tag: title #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "The Custom Fields Tab" msgstr "Вкладка «Нетипові поля»" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "" "Not happy with the wide array of data items that &kaddressbook; has already " "pre-programmed for you? Well, you're in luck. Someday -- maybe soon --you " "may utilize the Custom Fields dialog shown below to define " "and populate as many additional data fields as you can possibly use." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Custom Fields tab." msgstr "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:984 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Custom Fields tab." msgstr "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Custom Fields tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;, частина діалогового вікна " "Додати контакт." #. Tag: para #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "" "This is an experimental feature which doesn't yet do anything worth talking " "about. So I'm not going to say anything else about it." msgstr "" "Це експериментальна можливість, про яку поки можна сказати небагато. Тому" " автор цього підручника поки утримається від коментарів щодо неї." #. Tag: title #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "The Crypto Settings Tab" msgstr "Вкладка «Параметри шифрування»" #. Tag: para #: index.docbook:1006 #, no-c-format msgid "" "Need to send a confidential email message that ought not be read by prying " "eyes? &kaddressbook; provides a simple way for you to associate " "cryptographic keys with each person on your mailing list." msgstr "" "Маєте потребу у надсиланні конфіденційного повідомлення, яке має бути" " недоступним для читання сторонніми особами? У &kaddressbook; передбачено" " простий спосіб пов'язування криптографічних ключів із кожного особою у" " вашому списку листування." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." msgstr "" "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1017 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." msgstr "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;, частина діалогового вікна " "Додати контакт." #. Tag: term #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "Allowed Protocols" msgstr "Можливі протоколи" #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "" "Choose which mode of encryption you wish to use when sending a message to " "this person: Inline OpenPGP, OpenPGP/MIME, S/MIME , or S/" "MIME Opaque." msgstr "" "Виберіть режим шифрування, який слід використовувати для листування із цією" " особою: Вбудований OpenPGP, OpenPGP/MIME, S/MIME або Непрозорий <" "acronym>S/" "MIME." #. Tag: term #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Preferred OpenPGP Encryption Key:" msgstr "Бажаний ключ шифрування OpenPGP:" #. Tag: para #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "" "Use the  Change...  button to select from a " "list of available OpenPGP keys, " "if you have chosen OpenPGP encryption. Use the " " button " "to clear a previously selected key." msgstr "" "Натисніть кнопку  Змінити... , щоб вибрати" " ключ зі списку із доступних ключів OpenPGP<" "/glossterm>, якщо ви вибрали шифрування OpenPGP. Натисніть кнопку , щоб" " скасувати попередній вибір ключа." #. Tag: term #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "Preferred S/MIME Encryption Certificate:" msgstr "Бажаний сертифікат шифрування S/MIME:" #. Tag: para #: index.docbook:1043 #, no-c-format msgid "" "Use the  Change...  button to select from a " "list of available certificates, if you are using a verified key. Use the " " button " "to clear a previously selected key." msgstr "" "Натисніть кнопку  Змінити.. , щоб вибрати" " сертифікат зі списку із доступних сертифікатів, якщо ви користуєтеся" " перевіреним ключем. Натисніть кнопку <" "imageobject> , щоб" " скасувати попередній вибір ключа." #. Tag: term #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "Message Preference / Sign:" msgstr "Налаштування повідомлень / Підписування:" #. Tag: para #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "" "Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person " "should bear your cryptographic signature: Never / Always / If Possible / Ask." msgstr "" "Скористайтеся цим спадним списком, щоб визначити, коли повідомлення, які" " надіслано цій особі, мають містити криптографічний підпис: «ніколи»," " «завжди», «якщо можливо» або «запитувати»." #. Tag: term #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Message Preference / Encrypt:" msgstr "Налаштування повідомлень / Шифрування:" #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person " "should be encrypted by using the selected protocol and key: Never / Always / " "If Possible / Ask." msgstr "" "Скористайтеся цим спадним списком, щоб визначити, коли повідомлення, які" " надіслано цій особі, має бути зашифровано з використанням вибраного" " протоколу і ключа: «ніколи», «завжди», «якщо можливо» або «запитувати»." #. Tag: title #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Довідка щодо команд меню" #. Tag: title #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "The Menu Bar" msgstr "Смужка меню" #. Tag: para #: index.docbook:1070 #, no-c-format msgid "" "Here is a rundown of the seven menus appearing on &kaddressbook;'s Menubar." msgstr "" "Нижче наведено огляд семи меню, доступ до яких можна отримати за допомогою " "смужки меню &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s File menu." msgstr "Знімок меню «Файл» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s File menu." msgstr "Знімок меню «Файл» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s File menu after clicking the " "File button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Файл» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Файл на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "The File menu lets you access " "six main functions, three of which have several options." msgstr "" "У меню Файл є шість основних " "пунктів, три з яких мають додаткові підпункти." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;NFile New  >New " "Contact" msgstr "" "&Ctrl;NФайл Створити  >Створити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "This has exactly the same effect as clicking the   +" " New Contact  button on the Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Наслідки будуть точно такими самими, що і після натискання кнопки   +" " Створити контакт  на панелі інструментів. Докладніший" " опис можна знайти у розділі вище<" "/link>." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;GFile New  >New " "Group" msgstr "" "&Ctrl;GФайл Створити  >Створити групу" #. Tag: para #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog in which you may define a new group, or mailing list. See " " the appendix for a detailed " "explanation of this function." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви можете визначити нову групу" " або список листування. Докладний опис цієї функціональної можливості" " наведено у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "FileNew  > Add " "Address Book" msgstr "" "ФайлСтворити  > Додати" " адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1120 #, no-c-format msgid "" "This opens the Add Address Book dialog, which is fully " "documented in  chapter " "2 above." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно Додати адресну книгу. Докладний опис" " цього діалогового вікна наведено у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1125 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import from LDAP server ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з сервера LDAP..." #. Tag: para #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to import data from an LDAP " "server. The server must be configured before you can use this function. See " "the appendix for full details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import CSV file ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з файла CSV..." #. Tag: para #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to import contact data from a comma separated " "values (csv) file. A dialog ensues, in which you may " "associate each field in the input file with a named field in " "&kaddressbook;'s internal storage record. See the appendix for a more detailed explanation." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import vCard ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з vCard..." #. Tag: para #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "This function facilitates the importation of vcf, or " "vCard, data. All three versions of vCard are supported. You can learn more " "about the vCard formats at this web site." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export CSV file ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до файла CSV..." #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a Comma " "Separated Values (csv) file. There are 47 fields in the " "output record. Please refer to the " "appendix for a list of those data fields." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1151 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 4.0 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 4.0..." #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 4.0 format. See this Wikipedia article for more information." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1157 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 3.0 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 3.0 ..." #. Tag: para #: index.docbook:1158 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 3.0 format. This format is similar to " "vCard 4.0 format." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 2.1 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 2.1 ..." #. Tag: para #: index.docbook:1164 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 2.1 format. This format is similar to " "vCard 3.0 format." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;PFile " " Print" msgstr "" "&Ctrl;PФайл " " Друкувати" #. Tag: para #: index.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "Opens a printer selection dialog. Use the " " Print Preview dialog below to " "set up the range of names and the print format before you select this " "function." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1178 #, no-c-format msgid "" "File Print Preview" msgstr "" "Файл Перегляд друку" #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "" "Opens a print preview dialog, which also permits you to format the report, " "select which items to include, and specify a sort order, etc. See  " "the appendix for further details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;QFile " " Quit" msgstr "" "&Ctrl;QФайл " " Вийти" #. Tag: para #: index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "Closes the &kaddressbook; application." msgstr "Завершує роботу програми &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Меню «Зміни»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Edit menu." msgstr "" "Знімок меню «Зміни» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Edit menu." msgstr "Знімок меню «Зміни» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Edit menu after clicking the " "Edit button on the Menubar." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "The Edit menu lets you access " "eight main functions, two of which have multiple options." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid "" "EditEdit " "Contact ..." msgstr "" "ЗміниЗмінити параметри контакту..." #. Tag: para #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "" "This has nearly the same effect as clicking the  + " "New Contact  button on the Toolbar. The difference is that " "this menu item allows you to edit a contact record that already exists, " "instead of creating a brand new one. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;XEdit " "Cut Contact ..." msgstr "" +"&Ctrl;XЗміни " +"Вирізати контакт..." #. Tag: para #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "Performs a Cut operation on the selected contact. A copy of " "this contact, in vCard 3.0 format, is placed on the clipboard. The Cut will be completed when you Paste this contact " "somewhere." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "EditCopy " "Contact ..." msgstr "" +"ЗміниКопіювати" +" контакт..." #. Tag: para #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "" "Places a copy of this contact on the clipboard, so you can paste it " "somewhere else." msgstr "" +"Зберігає копію запису контакту у буфері обміну даними. Таку копію можна" +" вставити у вікні якоїсь іншої програми." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;VEdit " "Paste" msgstr "" "&Ctrl;VЗміни " "Вставити" #. Tag: para #: index.docbook:1250 #, no-c-format msgid "" "Pastes the cut or copied contact at the current location. " "This may be in the same address book you did the Cut or " "Copy from, or in another address book. Since the preceding " "operations placed the contact information on the system's clipboard, you may " "also paste it somewhere else besides &kaddressbook; (⪚ into a text " "editor, or as a vCard 3.0 file in your home folder)." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "Edit Copy " "Contact To   >(a variable list)" msgstr "" +"Зміни Копіювати контакт до   >(змінний список)" #. Tag: para #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "" "Combines the Copy and Paste operations into a " "single click of the left mouse button. The list of destinations displayed " "depends on how many address books you have created." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "" "Edit Move Contact " "To   >(a variable list)" msgstr "" +"Зміни Пересунути" +" контакт до   >(змінний список)<" +"/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1266 #, no-c-format msgid "" "Works just like the Copy Contact To operation described " "above, except that it combines Cut and Paste " "into a single click of the left mouse button." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1271 #, no-c-format msgid "" "Edit " "Delete Contact" msgstr "" "Зміни " " Вилучити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "Delete the selected contact from the current address book." -msgstr "" +msgstr "Вилучити позначений запис контакту з поточної адресної книги." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "" "EditDelete " "Address Book" msgstr "" +"ЗміниВилучити адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "" "Delete the current address book. Be careful with this command -- you could " "lose some data! In theory, this function simply removes the symbolic link " "between &kaddressbook; and the associated vCard file or " "directory (or the hyperlink to a cloud-" "based service), and the real data will not be altered. Still, " "it's probably wisest to make a backup copy of this address book somewhere " "before you delete it." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1292 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Меню «Перегляд»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." -msgstr "" +msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." -msgstr "" +msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1305 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s View menu after clicking the " "View button on the Menubar." msgstr "" +"Меню «Перегляд» &kaddressbook; після натискання кнопки Перегляд на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1314 #, no-c-format msgid "" "The View menu lets you access " "four main functions, and one experimental feature which doesn't really do " "anything yet." msgstr "" +"За допомогою меню Перегляд ви" +" можете отримати доступ до чотирьох основних пунктів та одного" +" експериментального пункту, який поки що є непрацездатним." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "ViewThemes   >" -msgstr "" +msgstr "ПереглядТеми   >" #. Tag: para #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "" "This menu item doesn't really do anything. It will open a Themes dialog, but that dialog is broken in release 5.10.3." msgstr "" +"Поки що цей пункт меню є непрацездатним. Він відкриває діалогове вікно «Теми," +" але це діалогове вікно не працює у версії 5.10.3." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;1 ViewSimple " "(one column)" msgstr "" +"&Ctrl;&Shift;1 ПереглядПросте" +" (у один стовпчик)" #. Tag: para #: index.docbook:1330 #, no-c-format msgid "" "Changes the default three panel layout into a single column. For more " "details, see  the appendix." msgstr "" +"Замінює типове трипанельне компонування на компонування у один стовпчик." +" Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;2 ViewTwo " "columns" msgstr "" +"&Ctrl;&Shift;2 ПереглядУ два" +" стовпчики" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "Changes the default three panel layout into two panels. For more details, " "see  the appendix." msgstr "" +"Замінює типове трипанельне компонування на компонування у два стовпчики." +" Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;3 ViewThree " "columns" msgstr "" +"&Ctrl;&Shift;3 ПереглядУ три" +" стовпчики" #. Tag: para #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "Switches back to the default three panel layout." msgstr "" "Перемикає програму на роботу у типовому компонуванні із трьома панелями." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "ViewShow QR Codes" msgstr "" "ПереглядПоказати коди QR" #. Tag: para #: index.docbook:1352 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display contact information as a QR code. Uncheck it to " "suppress QR codes." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "The Action Menu" msgstr "Меню «Дія»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1366 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Action menu." msgstr "Знімок меню «Дія» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1372 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Action menu." msgstr "Знімок меню «Дія» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Action menu after clicking the " "Action button on the Menubar." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "" "The Action menu lets you access " "two data transmission functions." msgstr "" "За допомогою меню Дія можна " "отримати доступ до функціональних можливостей із передавання даних." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "ActionSend vCards..." msgstr "" "ДіяНадіслати візитівки..." #. Tag: para #: index.docbook:1392 #, no-c-format msgid "" "This option is similar to Send an email..., below, except " "that after you select some contacts with &Ctrl; and your mouse, the message " "composition window will open with a blank list of addressees, and with files " "attached (the selected contacts, in vCard 3.0 format). This makes it easy to " "share selected &kaddressbook; information with your friends and business " "associates." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1399 #, no-c-format msgid "" "ActionSend an email..." msgstr "" "ДіяНадіслати повідомлення..." #. Tag: para #: index.docbook:1401 #, no-c-format msgid "" "This option provides an alternate method for setting a new email message's " "recipient list. Press &Ctrl; (or &Shift;) and select the people to whom you " "wish to send the new message, by using your left mouse button. Then click on " "Send an Email...; this will open a &kmail; composition " "window. All the selected contacts will be listed as To " "addressees." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Меню «Інструменти»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1418 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Tools menu." msgstr "Знімок меню «Інструменти» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1424 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Tools menu." msgstr "Знімок меню «Інструменти» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Tools menu after clicking the " "Tools button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Інструменти» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Інструменти на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "" "The Tools menu lets you access " "two data management functions." msgstr "" "За допомогою меню Інструменти " "можна отримати доступ до двох функціональних можливостей з керування даними." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1442 #, no-c-format msgid "ToolsMerge Contacts..." msgstr "" "ІнструментиОб’єднання записів контактів..." #. Tag: para #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "" "This tool allows you to merge the contents of two or more &kaddressbook; " "records. To activate it, you must first select two or more contacts (hold " "&Ctrl; or &Shift; and left-click contacts to make your selection). A dialog " "box will appear, asking you to verify which contacts you wish to combine, " "and where the merged record should be saved. Click merge to " "complete the operation." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1450 #, no-c-format msgid "" "ToolsSearch Duplicate Contacts..." msgstr "" "ІнструментиПошук дублікатів записів " "контактів..." #. Tag: para #: index.docbook:1451 #, no-c-format msgid "" "This tool will search one or more address books for duplicate entries, and " "offer you the option of merging any duplicate records it finds." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Меню «Параметри»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Settings menu." msgstr "Знімок меню «Параметри» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1471 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Settings menu." msgstr "Знімок меню «Параметри» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Settings menu after clicking the " "Settings button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Параметри» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Параметри на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "" "The Settings menu offers you " "five options for fine-tuning the way &kaddressbook; operates." msgstr "" "У меню Параметри зібрано пункти, " "за допомогою яких можна скоригувати поведінку &kaddressbook;." #. Tag: term #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" "SettingsShow Menubar &Ctrl;M" msgstr "" "ПараметриПоказати смужку " "меню &Ctrl;M" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "This option allows you to show or hide the Menubar." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі показати або приховати " "смужку меню." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "" "SettingsShow Toolbar" msgstr "" "Параметри " "Показати " "панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "This option allows you to show or hide the Toolbar." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі показати або приховати " "панель інструментів." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Shortcuts..." msgstr "" "Параметри " "Налаштувати " "скорочення..." #. Tag: para #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to customize the keyboard shortcuts available within " "&kaddressbook;. See the " "appendix for more details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Toolbars..." msgstr "" "Параметри " "Налаштувати пенали..." "" #. Tag: para #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to customize the contents of &kaddressbook;'s " "Toolbar. See the appendix for more details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна налаштувати вміст панелі інструментів " "&kaddressbook;. Докладніше про це у додатку." #. Tag: term #: index.docbook:1520 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure &kaddressbook;... " "&Ctrl;&Shift;," msgstr "" "ПараметриНалаштувати &kaddressbook;... " "&Ctrl;&Shift;," #. Tag: para #: index.docbook:1523 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to configure several advanced &kaddressbook; options. " "See the appendix " "for more details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна налаштувати деякі із додаткових параметрів " "роботи &kaddressbook;. Докладніше про це у додатку." #. Tag: title #: index.docbook:1534 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Меню «Довідка»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Help menu." msgstr "Знімок меню «Довідка» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1544 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Help menu." msgstr "Знімок меню «Довідка» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Help menu after clicking the " "Help button on the Menubar." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "" "The Help menu offers seven " "options." msgstr "" +"У меню Довідка сім пунктів." #. Tag: term #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "" "Help&kaddressbook; Handbook " "F1" msgstr "" "ДовідкаПідручник з &kaddressbook; " "F1" #. Tag: para #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "" "This option displays a copy of The &kaddressbook; Handbook " "via the &khelpcenter; utility program." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1570 #, no-c-format msgid "" "HelpWhat's " "This?&Shift; " "F1" msgstr "" "ДовідкаЩо це?&Shift; F1" #. Tag: para #: index.docbook:1573 #, no-c-format msgid "" "This is &kaddressbook;'s built-in help tool. Left-click this option, then " "move your cursor and click on any one of the first four items on the " "Toolbar. A brief description of that tool's function will be displayed." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "HelpReport Bug" msgstr "" "Довідка " "Надіслати " "звіт про помилку" #. Tag: para #: index.docbook:1580 #, no-c-format msgid "" "This option opens a dialog that helps you file a bug report at bugs.kde.org, &kde;'s main bug tracking " "page." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1585 #, no-c-format msgid "" "HelpDonate" msgstr "" "Довідка " "Підтримати фінансово" #. Tag: para #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "" "This opens a web page in your browser, where you may donate " "money to support &kde;. We accept euros, dollars, rubles, sterling, yen, " "yuan, pesos, &etc;" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1593 #, no-c-format msgid "" "HelpSwitch Application Language" msgstr "" "Довідка " "Перемкнути " "мову програми" #. Tag: para #: index.docbook:1595 #, no-c-format msgid "" "This option lets you change the language that is used to label the various " "menu items and built-in help screens. You must quit &kaddressbook; and " "restart it before the new language takes effect." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "" "HelpAbout " "&kaddressbook;" msgstr "" "ДовідкаПро " "&kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:1602 #, no-c-format msgid "" "Click on this item to learn which release of &kaddressbook; you're running, " "which libraries were used to compile / build the executable code, and who " "the lead &kde; programmer is." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1607 #, no-c-format msgid "" "HelpAbout " "&kde;" msgstr "" "Довідка " "Про &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:1609 #, no-c-format msgid "This option displays information about &kde;. Be free!" msgstr "" "За допомогою цього пункту можна переглянути відомості щодо &kde;. Будьте " "вільними!" #. Tag: title #: index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "The Tool Bar" msgstr "Панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "" "There are five separate tools available on &kaddressbook;'s Toolbar: " "New Contact, New Group, Edit Contact, Search..., and a category filter. Here's a picture. " "(Note that I have only documented the default version of &kaddressbook;'s " "Toolbar. You may alter the Toolbar layout by using the Settings menu, if you so desire.)" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1628 #, no-c-format msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." -msgstr "" +msgstr "Панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1634 #, no-c-format msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." -msgstr "" +msgstr "Панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1637 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s standard Toolbar, up close and personal." msgstr "" #. Tag: guibutton #: index.docbook:1649 #, no-c-format msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Add New Contact dialog " "documented in chapter 4, above." msgstr "" #. Tag: guibutton #: index.docbook:1656 #, no-c-format msgid "New Group" msgstr "Нова група" #. Tag: para #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Add New Group dialog documented " "in the appendix." msgstr "" #. Tag: guibutton #: index.docbook:1663 #, no-c-format msgid "Edit Contact" msgstr "Змінити параметри контакту" #. Tag: para #: index.docbook:1664 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Edit Contact dialog documented " "in chapter 4, above." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "" "[ Search... &Alt;Q ]" msgstr "" "[ Шукати... &Alt;Q ]" #. Tag: para #: index.docbook:1670 #, no-c-format msgid "" "This tool searches through all the contacts in selected address books as you " "type. Pressing  &Alt;+Q simply positions the cursor inside the " "Search... box. Be aware that this function searches the " "entirety of each contact record; a search for and may return " "not only Andy Brown and Andrew Jones, but also Bill Smith (who happens to " "work for Brown and Root Construction Company)." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1681 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Search function." "" msgstr "" +"Знімок функціональної можливості пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Search function." msgstr "" +"Знімок функціональної можливості пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1690 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Search function in action." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" "[ (All)  " "]" msgstr "" "[ (Усі)  " "]" #. Tag: para #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "" "This tool performs a filtering function, based on categories. The two " "default categories are Untagged and Groups. " "You can create new categories by associating Tags of your own " "devising with particular contact records (see Add New Contact in chapter 4, above). Clicking either " " button " "will set the selected categories to None; the " " button " "will reset the selection criteria to All." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Filter function." "" msgstr "" "Знімок функціональної можливості фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1721 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Filter function." msgstr "" "Знімок функціональної можливості фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Filter function in action." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "The Context Menus" msgstr "Контекстні меню" #. Tag: para #: index.docbook:1735 #, no-c-format msgid "" "When you click the right mouse button anywhere inside the main Text Area, a " "context menu will appear, as illustrated below. The particular menu that " "appears depends on both the panel within which the right-click occurred and " "the particular data item that was selected, if any." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1740 #, no-c-format msgid "The Address Book Context Menu" msgstr "Контекстне меню адресної книги" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book " "context menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book context " "menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1753 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Address Book context menu." msgstr "Контекстне меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid "Add Address Book Folder..." msgstr "Додати теку адресної книги…" #. Tag: para #: index.docbook:1766 index.docbook:1772 #, no-c-format msgid "" "This context menu option does not perform a useful function in release " "5.10.3." msgstr "Це контекстне меню не є дуже корисним у випуску 5.10.3." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "Delete Address Book Folder" msgstr "Вилучити %1 теку адресної книги" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "Add Address Book..." msgstr "Додати адресну книгу…" #. Tag: para #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "This context menu option launches the Add Address Book dialog " "that is documented in chapter 2, above." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1784 #, no-c-format msgid "Delete Address Book" msgstr "Вилучити адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1785 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option will delete the selected address book. Be " "careful!" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1790 #, no-c-format msgid "" "F5 Update " "Address Book Folder" msgstr "" "F5 Оновити теку " "адресної книги" #. Tag: para #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "" "This context menu option forces &kaddressbook; to reload the contact data " "associated with the selected address book." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1799 #, no-c-format msgid "Folder Properties..." msgstr "Властивості теки…" #. Tag: para #: index.docbook:1800 index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "" "This context menu option displays summary information about the selected " "address book." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "Address Book Properties..." msgstr "Властивості адресної книги…" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1813 #, no-c-format msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Підписка на сервері…" #. Tag: para #: index.docbook:1814 #, no-c-format msgid "" "This context menu option may or may not perform a useful function in release " "5.10.3; so far as I can tell, it is permanently grayed out. If you " "understand what it does, please let me know (davidbryant AT gvtc.com)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1826 #, no-c-format msgid "The List of Contacts Context Menu" msgstr "Список пунктів контекстного меню контактів" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List " "context menu." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1836 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List context " "menu." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Contact List context menu." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N New Contact" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking " "the  + New Contact  button on the " "Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G New " "Group" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option opens a dialog in which you may define a " "new group, or mailing list. See  the " "appendix for a detailed explanation." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "Edit Contact ..." msgstr "Змінити запис контакту…" #. Tag: para #: index.docbook:1869 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking " "the Edit " "Contact... button on the Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "Export  >" msgstr "Експорт  >" #. Tag: para #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "" "This context menu function allows you to export selected contact data in " "either vCard or csv format." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "Copy Contact To   >" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "" "This context menu choice lets you copy the selected contact(s) to a variable " "destination. The list of destinations displayed when this option is chosen " "depends on how many address books you have created." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "Move Contact To   >" msgstr "Пересунути контакт до   >" #. Tag: para #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "" "Works just like the Copy Contact To operation described " "above, except that it deletes the source data, instead of creating an extra " "copy of it." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P Print" msgstr "" "&Ctrl;P Друкувати..." #. Tag: para #: index.docbook:1897 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu item opens a printer selection dialog. Use the " " Print Preview dialog below to " "set up the range of names and the print format before you select this " "function." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #. Tag: para #: index.docbook:1905 #, no-c-format msgid "" "This context menu option opens a print preview dialog, which also permits " "you to format the report, select which items to include, and specify a sort " "order, etc. See  the appendix for further details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1910 #, no-c-format msgid "" "Delete " "Contact" msgstr "" "Вилучити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "Delete the selected contact(s) from the current address book." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1922 #, no-c-format msgid "The Individual Contact Context Menu" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1926 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact context menu." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1932 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact " "context menu." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1935 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Individual Contact context menu." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "" "Depending on which data item you select, the caption in this context menu " "may vary. But in every case, the function is the same: the selected data " "item is copied to the clipboard." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "AIM" msgstr "AIM" #. Tag: para #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "" "AIM stands for America Online Instant Messaging. AIM was " "an early leader in the competitive IM marketplace, but fell into disfavor as " "AOL itself became less popular. The original service was discontinued in " "2017, but fans have kept it running at this web site." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "&akonadi;" msgstr "&akonadi;" #. Tag: para #: index.docbook:1966 #, no-c-format msgid "" "An extensible cross-desktop storage service for PIM data and meta data " "providing concurrent read, write, and query access.    " "&akonadi; can be manipulated with the akonadictl command: enter " "akonadictl --help in a console window to learn more." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:1972 #, no-c-format msgid "Cloud-based service" msgstr "«Хмарна» служба" #. Tag: para #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "" "Any provider of data storage and data processing resources residing in some " "cloud of servers one may access via the internet." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:1978 #, no-c-format msgid ".csv" msgstr ".csv" #. Tag: para #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "" "A Comma Separated Values (or .csv) " "file is a plain text document in which each line, or record, is divided into " "fields by a specific separator character, usually a comma. The .csv format dates back to the early days of " "computing. It is still widely used, mainly because it is conceptually so " "simple." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "DAV" msgstr "DAV" #. Tag: para #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "" "DAV stands for Distributed Authoring and Versioning, " "which exists in several flavors, such as WebDAV (for creating " "pages on the internet), GroupDAV (for groupware, open source software " "authored by a group of collaborators), and CalDAV (calendar management for " "groups), each one of which helps connect open source clients with open " "source servers." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "DIGEST-MD5 is an authentication technique used to set up " "secure communications between a client and an internet service. It gets its " "name from the MD5 hashing function used to encode the client's credentials. " "See this Wikipedia article to learn more about it." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "EWS" msgstr "EWS" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "" "EWS stands for Exchange Web Services,  &Microsoft;'s " "set of proprietary protocols for exchanging personal data between internet " "servers and end users, or clients.   Kolab provides similar functionality." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. Tag: para #: index.docbook:2010 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu (aka GG) is the most popular instant-messaging app in Poland." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "GMX" msgstr "GMX" #. Tag: para #: index.docbook:2015 #, no-c-format msgid "" "GMX stands for Global Mail eXchange (or, in Germany, " "Global Message eXchange), a free advertising-supported email service. Visit " "either this web site or this one to learn more about it." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2021 #, no-c-format msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #. Tag: para #: index.docbook:2022 #, no-c-format msgid "" "A Gravatar, or Globally Recognized Avatar, is a graphic image associated " "with a WordPress user's email address. It is usually displayed as an 80px X " "80px graphic image. Since many bloggers use WordPress software, the Gravatar " "is widely available." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #. Tag: para #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "" "GroupWise Messenger is an instant messaging service sponsored by Micro Focus " "International plc, a software company located in Newbury, Berkshire, " "England. You can get a copy of the Messenger software from this web site." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2035 #, no-c-format msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #. Tag: para #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "" "GSSAPI stands for Generic Security Service Application " "Program Interface, a sort of dictionary for the many security " "protocols in use on the internet. It consists of a program library and a set " "of standard subroutine calls that allow an internet client to determine " "which particular security protocol an internet service is using, and then to " "encode/decode the user's credentials appropriately." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #. Tag: para #: index.docbook:2044 #, no-c-format msgid "" "ICQ is not precisely an acronym: it's a pun meant to " "sound like I Seek You. It is one of the original IM " "platforms, first coming online in 1996. The software is available for " "download here." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "&IMAP;" msgstr "&IMAP;" #. Tag: para #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "" "IMAP stands for Internet Message Access Protocol, a " "widely available method for managing email messages. IMAP maintains and " "synchronizes local and remote copies of a set of messages -- in other words, " "the locally stored data for an IMAP account are a mirror image of the " "messages on the server." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2058 #, no-c-format msgid "Inline OpenPGP" msgstr "Вбудований OpenPGP" #. Tag: para #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "" "Inline OpenPGP is an encryption protocol in which PGP signatures are " "directly embedded in the body of the email message. This protocol is " "deprecated because of technical difficulties caused by the indiscriminate " "use of non-ASCII characters in plain-text email messages." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Tag: para #: index.docbook:2067 #, no-c-format msgid "" "IRC stands for Internet Relay Chat, an IM service that " "has its roots in a Finnish predecessor of the World Wide Web called OuluBox " "(1988). IRC has been losing users steadily for many years " "as social media platforms like Facebook have become more popular. The " "largest remaining network is known as Freenode; it can be accessed via this web site." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. Tag: para #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "" "ISDN stands for Integrated Services Data Network, the " "very first set of telecommunication standards that permitted the " "simultaneous transmission of analog voice signals and digital data signals " "over a switched network of copper wires (&ie; the old-style telephone " "system). ISDN was unavoidable in the early days of the " "Internet, but has lately been supplanted by more robust technologies that " "permit unswitched connections over networks that utilize fiber optic cables, " "satellites, and very high frequency microwave transmitters / receivers. It " "is still widely used in a few industrial applications where a direct point-" "to-point connection is necessary, but is on the way out in the broader " "consumer market." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2086 #, no-c-format msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. Tag: para #: index.docbook:2087 #, no-c-format msgid "" "Jabber is an instant-messaging service that relies on the XMPP protocol. The original " "Jabber web site is no longer accepting new registrations, but " "the XMPP protocol is in widespread use. See this web site for more information." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "&kmail;" msgstr "&kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:2095 #, no-c-format msgid "" "&kde;'s email management program. Provides a fully integrated environment " "for sending and receiving email messages from one (or more) email " "account(s), maintaining as many email identities as you want to have, " "organizing and archiving your old email messages, and managing your personal " "email encryption keys." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #. Tag: para #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "" "Kolab Systems AG is a corporation headquartered in Zurich, Switzerland that " "provides both proprietary and open source software tools to facilitate " "collaboration among groups of people who share data, messages, and " "calendaring / scheduling resources via the internet.  EWS  provides similar, though wholly " "proprietary, software packages." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: para #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol (or  ldap) " "is a standard protocol, or method, for sharing some particular classes of " "information among the many server computers that comprise the internet." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2118 #, no-c-format msgid ".ldif" msgstr ".ldif" #. Tag: para #: index.docbook:2119 #, no-c-format msgid "" "An LDAP " "Data Interchange Format (or .ldif) " "file is a type of plain text file designed for exchanging directory " "information among the various servers in a distributed network." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2126 #, no-c-format msgid "Meanwhile" msgstr "Meanwhile" #. Tag: para #: index.docbook:2127 #, no-c-format msgid "" "Meanwhile is open source software designed to communicate " "with IBM's Sametime instant messaging software. See this web site if you " "want to learn more about it." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "MIME" msgstr "MIME" #. Tag: para #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "" "MIME stands for Multipurpose Internet Mail Extensions, a " "set of coding conventions designed to make email messages more flexible by " "enabling features like extended character sets, embedded images, rich " "text coding, &etc; The original email coding conventions supported " "nothing besides plain text (or encrypted) messages written with 7-bit ASCII " "code. Almost all contemporary email messages are MIME " "encoded." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "OpenPGP/MIME" msgstr "OpenPGP/MIME" #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "OpenPGP/MIME refers to an encryption convention for " "MIME " "encoded email messages. A special set of MIME headers are " "wrapped around the PGP signature, allowing an email client program to " "conceal the signature when the message is displayed." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2151 #, no-c-format msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange" #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "Open-Xchange AG is a corporation headquartered in Cologne, Germany that " "provides both proprietary and open source software tools to facilitate " "collaboration among groups of people who share data, messages, and " "calendaring / scheduling resources via the internet.  EWS  and  Kolab provide similar software packages." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2160 #, no-c-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #. Tag: para #: index.docbook:2161 #, no-c-format msgid "" "PCS stands for Personal Communication Service, which is " "basically a cell phone with some extra functionality built in. PCS phones operate on a higher frequency band than traditional cell " "phones, which implies that they can provide more bandwidth than older cell " "phones." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2168 #, no-c-format msgid "PGP" msgstr "PGP" #. Tag: para #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "" "PGP stands for Pretty Good Privacy, a data-encryption " "program that was released by Philip Zimmerman in 1991. Most email encryption " "software in use today employs some variant of PGP to encrypt, decrypt, and " "cryptographically sign messages." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "&PIM;" msgstr "&PIM;" #. Tag: para #: index.docbook:2176 #, no-c-format msgid "" "&kde;'s Personal Information Management system, a suite of programs to help " "you manage your contacts and your schedule. &PIM; includes &kontact;,  " "&kmail;,  &kaddressbook;,  &korganizer;,  &akregator;, and " " &akonadi;. Also used more generally to describe any system for " "managing personal information such as names, addresses, telephone numbers, " "&etc;" msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #. Tag: para #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "" "QR Code stands for Quick Response Code, a two-dimensional barcode used to " "represent digital data. It was invented in Japan in 1994 for use by " "automobile manufacturers, but has spread far and wide, so that it is " "ubiquitous today." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Tag: para #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "" "SASL stands for Simple Authentication and Security Layer, " "a framework for client authentication (passwords and usernames) and data " "security (encrypted connections). It supports more than a dozen different " "protocols." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #. Tag: para #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "" "S/MIME stands for Secure / Multipurpose Internet Mail " "Extensions, a standard cryptographic method for signing, encrypting, abd " "decrypting email messages. Unlike PGP, which uses private keys, S/" "MIME uses publicly published encryption keys certified by a " "Certificate Authority, such as Verisign." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "S/MIME Opaque" msgstr "Непрозорий S/&MIME;" #. Tag: para #: index.docbook:2208 #, no-c-format msgid "" "S/MIME Opaque stands for the opaque " "version of Secure / Multipurpose Internet Mail Extensions. It is is similar " "to the S/MIME format defined above, but the entire contents " "of the message are rolled up into a single MIME object. (Most MIME encoded " "email messages consist of two or more separate MIME objects.)" msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #. Tag: para #: index.docbook:2216 #, no-c-format msgid "" "SMS stands for Short Message Service, a text-messaging " "service built into most telephone, internet, and mobile device communication " "networks. It facilitates the exchange of text messages that are less than " "161 bytes long." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2222 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Tag: para #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "" "SSL stands for Secure Socket Layer, a deprecated " "cryptographic protocol that has been largely supplanted by TLS." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Tag: para #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "TLS stands for Transport Layer Security, a cryptographic " "protocol that is widely used to secure internet communications. Its primary " "function is to allow a client and a server to exchange enough information " "securely that they can set up a pair of encryption / decryption keys for use " "during the rest of the internet session. TLS is the " "weakest link in the chain connecting a client program to a secure " "(encrypted) internet service. It has been the target of several hacking " "exploits, and it has been revised several times in response to those attacks." msgstr "" #. Tag: glossterm #: index.docbook:2238 #, no-c-format msgid ".vcf" msgstr ".vcf" #. Tag: para #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "" "The Virtual (business) Card Format (or .vcf) is a keyword-oriented data interchange format that has gone " "through several iterations (2.0, 2.1, 3.0,  &etc;) since its " "introduction  ca. 1990. The most recent version is " "vCard 4.0." msgstr "" #. Tag: acronym #: index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #. Tag: para #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "" "XMPP stands for Extensible Messaging and Presence " "Protocol, the basic technological underpinning for the Jabber " "instant messaging service." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1552933) +++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1552934) @@ -1,14 +1,14 @@ - - - -