Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1552765)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1552766)
@@ -1,305 +1,305 @@
# pan93412 , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 21:13+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A fast and secure web browser"
msgstr "快速且安全的網路瀏覽器"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:60
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "網路瀏覽器"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:94
msgctxt "Name"
msgid "Open new tab"
msgstr "開啟新分頁"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:124
msgctxt "Name"
msgid "Open new window"
msgstr "開啟新視窗"
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:154
msgctxt "Name"
msgid "Start private browsing"
msgstr "開始隱私瀏覽"
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Blocks unwanted web content"
msgstr "封鎖不想出現的網頁內容"
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:29
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Team"
msgstr "Breeze 團隊"
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AutoScroll"
msgstr "AutoScroll"
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgstr "提供使用滑鼠中鍵自動捲動的支援"
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Flash Cookie 管理員"
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a "
"solution for having more privacy."
-msgstr "你可以簡單地檢視 / 刪除儲存在你電腦中的 Flash Cookies。這可以讓你保有更多隱私。"
+msgstr ""
+"你可以簡單地檢視 / 刪除儲存在你電腦中的 Flash Cookies。這可以讓你保有更多隱"
+"私。"
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gnome Keyring Passwords"
msgstr "GNOME 鑰匙圈密碼"
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring"
msgstr "提供在 gnome-keyring 儲存密碼的支援"
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:27
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for userscripts"
msgstr "提供 userscripts 支援"
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Frameworks Integration"
msgstr "KDE Frameworks 整合"
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet"
msgstr "提供 KIO 及在 KWallet 儲存密碼的支援"
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠手勢"
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures"
msgstr "可以使用滑鼠手勢瀏覽網頁"
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data"
msgstr "可以讓 Falkon 儲存部份個人資料"
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "StatusBar 圖示"
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar"
msgstr "新增額外圖示及縮放元件至狀態列"
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tab Manager"
msgstr "分頁管理器"
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to managing tabs and windows"
msgstr "可以管理分頁及視窗"
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example Plugin"
msgstr "外掛程式範例"
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Very simple minimal plugin example"
msgstr "非常簡單的最小外掛程式範例"
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "垂直分頁"
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to show tabs in sidebar"
msgstr "可以在側邊欄顯示分頁"
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Python"
msgstr "嗨 Python"
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Example Python extension"
msgstr "Python 擴充程式範例"
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Qml"
msgstr "嗨 QML"
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Sample Qml Plugin"
msgstr "簡易的 QML 外掛"
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr "MiddleClickLoader"
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Load text in selection clipboard as URL"
msgstr "將選取區域剪貼板的文字載入成網址"
#: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionary"
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:26
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:26
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Search with..."
msgstr "搜尋…"
#: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open with mpv"
msgstr "使用 mpv 開啟"
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TinEye"
msgstr "TinEye"
#: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translate page"
msgstr "翻譯頁面"
#: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Validate page"
msgstr "驗證頁面"
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Action"
msgstr "執行動作"
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Run various actions on sites"
msgstr "在網站上執行各種動作"
#: themes/chrome/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: themes/chrome/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme"
msgstr "適用於 Falkon 之基於 Firefox Chromifox 主題的類 Chrome 主題"
#: themes/linux/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: themes/linux/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default simple theme for Linux using native widget style and some basic "
"icons from desktop icon set"
msgstr ""
"適用於 Linux 的預設簡單主題,使用原生元件樣式,及部份來自桌面圖示集合的基本圖"
"示"
#: themes/mac/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: themes/mac/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme"
msgstr "適用於 Falkon,基於 Firefox Mac OS X 主題的類 Mac 主題"
#: themes/windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: themes/windows/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Windows like theme based on Material design"
msgstr "基於質感設計的類 Windows 主題"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552765)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552766)
@@ -1,1371 +1,1342 @@
# translation of kcmkwm.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007.
# Goodhorse , 2008.
# Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng , 2007, 2008.
# pan93412 , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-15 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 20:57+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paladin Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "非作用中的內部視窗動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "左鍵(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為(「內部」表示:非標題"
"列、非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "作用、移到上層及點選"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "作用及點選"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "作用"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "作用及移到上層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "中鍵(&M):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,"
"非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "右鍵(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,"
"非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "滑鼠滾輪(&W):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂在非作用中的內部視窗捲軸的行為('內部'代表: 非標題列,非邊"
"框)。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "捲軸"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:168
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "作用及滾動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:173
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "作用、移到上層及滾動"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "內部視窗、標題列及邊框動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "組合鍵(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "在這裡您可以選擇當按住 Meta 或是 ALT 讓您執行的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "左鍵(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自訂當左鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "移動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "作用、移到上層及移動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "移至上下層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "改變視窗大小"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "前景"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "背景"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "降低不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "增加不透明度"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "無動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "中鍵(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自訂當中鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:388 mouse.ui:653
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "右鍵(&K):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自訂當右鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "滑鼠滾輪(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr "在這裡您可以自訂 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "移至上/下層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "遮蔽/取消遮蔽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "最大化/復原"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "保持在頂層/底層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "移至上/下一個桌面"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "變更不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "取消遮蔽視窗(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"啟用選項後,將會在滑鼠游標停駐在標題列一陣子後,自動將"
"視窗取消遮蔽
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "在標題列懸停超過:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr "用毫秒設定當滑鼠在遮蔽的視窗上取消遮蔽前的時間。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "視窗放置(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Cascade will "
"cascade the windows
- Random will use a random "
"position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
-"放置策略會決定新視窗在桌面上顯示的位置。"
-"
- 智慧型 會盡可能不覆蓋視窗
- 最大化 會嘗試將視窗最大化到貼合整個螢幕。"
-"這可能會在使用視窗指定設定選擇性地影響部份視窗的擺放位置時很有用。"
-"
- 重疊顯示 "
-"會重疊視窗
- 隨機 會使用隨機位置"
-"
- 置中 會置中擺放視窗"
-"
放置策略會決定新視窗在桌面上顯示的位置。
- 無角落 會將視窗擺放在左上角"
-"
- 游標下 會將視窗擺放在游標下"
-"
"
+"style=\" font-style:italic;\">智慧型 會盡可能不覆蓋視窗- 最大化"
+" 會嘗試將視窗最大化到貼合整個螢幕。這可能會在使用視窗指定設定選擇性地"
+"影響部份視窗的擺放位置時很有用。
- 重疊顯示 會重疊視窗"
+"
- 隨機 會使用隨機位置
- 置中 會置中擺放視窗"
+"
- 無角落 會將視窗擺放在左上角
- 游標下"
+"span> 會將視窗擺放在游標下
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "聰明"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "最大化"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "重疊顯示"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "隨機放置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zero-Cornered"
msgid "Zero-cornered"
msgstr "視窗原點座標"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:110
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "游標下"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:118
#, kde-format
msgid "&Special windows:"
msgstr "特殊視窗(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"當開啟時,非作用中應用程式的公用視窗(工具視窗,浮動選單,...)會被隱藏,只有在"
"該應用程式變為作用中時才會顯示。注意應用程式必須以正確的視窗類型標記其視窗才"
"能使此功能生效。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "隱藏非作用中應用程式的公用視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "視窗作用策略(&A):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr "您可使用此選項指定何時或如何使視窗變成焦點。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "按一下成為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "按一下成為焦點(滑鼠優先)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置(滑鼠優先)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "將游標下位置設為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "將游標下位置嚴格設為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "延遲取焦時間(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "這是滑鼠游標停在視窗上超過而自動取得焦點的延遲時間。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "防止盜取焦點(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:114
#, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
-#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
-#| "Mouse focus policies.)\n"
-#| "
\n"
-#| "- None: Prevention is turned off and new windows always become "
-#| "activated.
\n"
-#| "- Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
-#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
-#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
-#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
-#| "on the applications.
\n"
-#| "- Medium: Prevention is enabled.
\n"
-#| "- High: New windows get activated only if no window is "
-#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
-#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
-#| "policy.
\n"
-#| "- Extreme: All windows must be explicitly activated by the "
-#| "user.
\n"
-#| "
\n"
-#| "Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
-#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "最高"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "移視窗至上層:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"當此選項啟用,您點擊在視窗內容上,作用中視窗自動被帶到前景來。要將變更非作用"
"中視窗的動作,您需要改變「動作」分頁中的設定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "按一下將作用中視窗移至上層(&C)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"假如 [自動前景] 啟動,當滑鼠游標停在上面一會兒,在背景的視窗會自動跑到前景"
"來。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "懸停時將視窗移至上層的延遲時間(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會自動跑到前景來。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "多螢幕行為:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"開啟此選項的話,作用中的 Xinerama 螢幕(例如新的視窗出現)會是有滑鼠指標的螢"
"幕。反之,則為有焦點的視窗。預設為關閉,要點選才會取得焦點。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "跟隨滑鼠決定作用中螢幕(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr "開啟此選項的話,焦點操作就會只限於目前作用中的 Xinerama 螢幕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:216
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "分離螢幕焦點(&S):"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "焦點(&F)"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "標題列動作(&C)"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "視窗動作(&I)"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "移動(&V)"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "進階(&N)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "視窗行為設定模組"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows. Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"視窗行為
在這裡您可以自訂當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行"
"為。您也可以指定焦點策略和新視窗的配置策略。 請注意假如您不是使用 "
"KWin 當作您的視窗管理員,這個設定將不會產生作用。假如您使用其他的視窗管理員,"
"請參考它的文件來看如何自訂視窗行為。
"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "標題列動作(&T)"
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "視窗動作(&N)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:190 mouse.ui:40
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:191 mouse.ui:45
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "最大化 (只有垂直)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:192 mouse.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "最大化 (只有水平)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "標題列動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "雙擊(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "按兩下標題列的行為。"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "收起"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:75
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "在所有桌面顯示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:98
#, kde-format
-#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "滑鼠滾輪捲動標題列時的行為。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "標題列及邊框動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "作用中的"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "非作用中的"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "顯示動作選單"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "作用及移至下層"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "最大化按鈕動作"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:617
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "左擊最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:624 mouse.ui:643
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "以中鍵最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:627
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "中鍵(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:650 mouse.ui:669
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "右擊最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
msgstr "視窗幾何(&G):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"如果您想在移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態,啟用此選項。這將顯示視窗相對於螢"
"幕左上角的位置及其大小。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:33
#, kde-format
msgid "Display when moving or resizing"
msgstr "在移動或縮放時顯示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:40
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "螢幕邊緣貼齊區域(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"在這裡您可以為螢幕邊緣設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到"
"邊框的磁場 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " 像素"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"在這裡您可以為視窗設定黏貼區域,換句話說,就是當視窗彼此靠近時會讓視窗黏貼在"
"一起的磁性 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"在這裡您可以為螢幕中央設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到"
"中央的磁場 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"在這裡您可以設定只有您試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如,視窗不會黏貼假如視窗"
"只是靠近另一個視窗或邊框。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:116
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "僅在重疊時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "視窗貼齊區域(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "中央貼齊區域 (&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:143
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "貼齊視窗(&S):"
#: windows.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus:"
"span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
"common on other operating systems and likely what you want.
"
msgstr ""
"按一下成為焦點:"
"span>視窗將會在按下時作用。這個行為就如同其他作業系統,且通常就是您所想要的。"
"
"
#: windows.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Click To Focus
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgid ""
"Click to focus "
"(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the "
"system (eg. because the currently active one was closed) the window under "
"the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.
"
msgstr ""
"點擊以取得焦點 - 再來依滑鼠位置
\n"
"跟「點擊以取得焦點」幾乎一樣
\n"
"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改"
"用滑鼠位置下的視窗。
\n"
"算是「點擊以取得焦點」的一種變化形。"
#: windows.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse
\n"
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
#| "
\n"
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
#| "Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgid ""
"Focus follows "
"mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows "
"randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. "
"Think as Click to focus just "
"without having to actually click.
"
msgstr ""
"焦點跟隨滑鼠
\n"
"將滑鼠移到某個視窗上,該視窗即設為作用中。
\n"
"不過如果是隨機跳出到滑鼠位置下的視窗則不會取得焦點。
\n"
"也就是焦點不會隨便被「偷」走。
\n"
"可以想像成就是「點擊以取得焦點」,但不必真的點擊。"
#: windows.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen "
"by the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
"under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover "
"controlled focus.
"
msgstr ""
-"這跟 焦點跟隨滑鼠 幾乎一樣
\n"
+"
這跟 焦點跟隨滑鼠"
+"span> 幾乎一樣
\n"
"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改"
"用滑鼠位置下的視窗。
\n"
"如果您要用滑鼠移動的位置決定焦點視窗,則選取此項。"
#: windows.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Under Mouse
\n"
#| "The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"
Focus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
"
msgstr ""
"焦點在滑鼠下
\n"
"焦點永遠維持在滑鼠下的視窗。
\n"
"\n"
"注意:
\n"
"「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n"
"您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。"
#: windows.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Strictly Under Mouse
\n"
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
#| "
\n"
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
#| "
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
"
msgstr ""
"焦點嚴格維持在滑鼠下
\n"
"焦點永遠維持在滑鼠下的視窗 -- 即使在不知名的地方。
\n"
"很像是過去老式 X11 環境下未管理焦點時的行為。
\n"
"\n"
"注意:
\n"
"「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n"
"您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。"