Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552435) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552436) @@ -1,1358 +1,1358 @@ # translation of kcmkwm.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Goodhorse , 2008. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-15 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-23 00:39+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 19:33+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paladin Liu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "paladin@ms1.hinet.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "非作用中的內部視窗動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "左鍵(&L):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"在這一列您可以自定當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," -"非邊框)。" +"在這一列您可以自訂當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為(「內部」表示:非標題列、" +"非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "作用、移到上層及點選" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "作用及點選" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "作用" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "作用及移到上層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "中鍵(&M):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"在這一列您可以自定當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," +"在這一列您可以自訂當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," "非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "右鍵(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"在這一列您可以自定當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," +"在這一列您可以自訂當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," "非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "滑鼠滾輪(&W):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"在這一列您可以自定在非作用中的內部視窗捲軸的行為('內部'代表: 非標題列,非邊" +"在這一列您可以自訂在非作用中的內部視窗捲軸的行為('內部'代表: 非標題列,非邊" "框)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "捲軸" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "作用及滾動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "作用、移到上層及滾動" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "內部視窗、標題列及邊框動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "組合鍵(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "在這裡您可以選擇當按住 Meta 或是 ALT 讓您執行的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "ALT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "左鍵(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." -msgstr "在這一列您可以自定當左鍵按在標題列或邊框時的行為。" +msgstr "在這一列您可以自訂當左鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "移動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "作用、移到上層及移動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "移至上下層" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "改變視窗大小" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "前景" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "背景" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "最小化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "降低不透明度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "增加不透明度" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "無動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "中鍵(&C):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." -msgstr "在這一列您可以自定當中鍵按在標題列或邊框時的行為。" +msgstr "在這一列您可以自訂當中鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:388 mouse.ui:653 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "右鍵(&K):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." -msgstr "在這一列您可以自定當右鍵按在標題列或邊框時的行為。" +msgstr "在這一列您可以自訂當右鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "滑鼠滾輪(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." -msgstr "在這裡您可以自定 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。" +msgstr "在這裡您可以自訂 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "移至上/下層" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "遮蔽/取消遮蔽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "最大化/復原" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "保持在頂層/底層" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "移至上/下一個桌面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "變更不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "取消遮蔽視窗(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

啟用選項後,將會在滑鼠游標停駐在標題列一陣子後,自動將" "視窗取消遮蔽

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "用毫秒設定當滑鼠在遮蔽的視窗上取消遮蔽前的時間。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "視窗放置(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Cascade will " "cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "聰明" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "最大化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "重疊顯示" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Random" msgstr "隨機放置" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "置中" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zero-Cornered" msgid "Zero-cornered" msgstr "視窗原點座標" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:110 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "在滑鼠下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:118 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "特殊視窗(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:128 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "當開啟時,非作用中應用程式的公用視窗(工具視窗,浮動選單,...)會被隱藏,只有在" "該應用程式變為作用中時才會顯示。注意應用程式必須以正確的視窗類型標記其視窗才" "能使此功能生效。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:131 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "隱藏非作用中應用程式的公用視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "視窗作用策略(&A):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "您可使用此選項指定何時或如何使視窗變成焦點。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "按一下成為焦點" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "按一下成為焦點(滑鼠優先)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置(滑鼠優先)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "將游標下位置設為焦點" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "將游標下位置嚴格設為焦點" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "延遲取焦時間(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "這是滑鼠游標停在視窗上超過而自動取得焦點的延遲時間。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "防止盜取焦點(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)\n" #| "

    \n" #| "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " #| "activated.
  • \n" #| "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " #| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " #| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " #| "may have both worse and better results than the medium level, depending " #| "on the applications.
  • \n" #| "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" #| "
  • High: New windows get activated only if no window is " #| "currently active or if they belong to the currently active application. " #| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " #| "policy.
  • \n" #| "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " #| "user.
  • \n" #| "

\n" #| "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " #| "attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

這個選項指定 KWin 要如何防止未預期開啟的新視窗取得焦" "點。(注意:這項功能在焦點追隨滑鼠或焦點相黏追隨滑鼠政策下無法運作。)\n" "

  • 無:關閉防堵功能,新視窗都能取得焦點。
  • \n" "
  • 低:啟用防堵功能;當某些視窗不支援取得優先權(underlying)機制而 " "KWin 不能有效決定是否讓該視窗取得焦點時則讓它成為作用中視窗。這個設定值造成的" "結果可能比普通等級好,也可能不好,取決於應用程式自身。
  • \n" "
  • 中:啟用防堵功能。
  • \n" "
  • 高:新視窗只有在當時沒有作用中的視窗或者它們自身屬於目前作用中的" "應用程式才能取得焦點。這個設定在不使用滑鼠焦點政策時可能不怎麼實用。
  • \n" "
  • 最高:所有的視窗都需要經由使用者明定。
  • \n" "

\n" "

要防止失去焦點的視窗需要標記為隨選注意,亦即預設突顯它們的工作列項目。這可" "以在通知控制模組中改變。

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "無" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "低" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "中" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "高" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "最高" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "移視窗至上層:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "當此選項啟用,您點擊在視窗內容上,作用中視窗自動被帶到前景來。要將變更非作用" "中視窗的動作,您需要改變「動作」分頁中的設定。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "按一下將作用中視窗移至上層(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "假如 [自動前景] 啟動,當滑鼠游標停在上面一會兒,在背景的視窗會自動跑到前景" "來。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "懸停時將視窗移至上層的延遲時間(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會自動跑到前景來。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "多螢幕行為:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "開啟此選項的話,作用中的 Xinerama 螢幕(例如新的視窗出現)會是有滑鼠指標的螢" "幕。反之,則為有焦點的視窗。預設為關閉,要點選才會取得焦點。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "跟隨滑鼠決定作用中螢幕(&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "開啟此選項的話,焦點操作就會只限於目前作用中的 Xinerama 螢幕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "分離螢幕焦點(&S):" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "焦點(&F)" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "標題列動作(&C)" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "視窗動作(&I)" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "移動(&V)" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "進階(&N)" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "視窗行為設定模組" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" -"

視窗行為

在這裡您可以自定當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行" +"

視窗行為

在這裡您可以自訂當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行" "為。您也可以指定焦點策略和新視窗的配置策略。

請注意假如您不是使用 " "KWin 當作您的視窗管理員,這個設定將不會產生作用。假如您使用其他的視窗管理員," -"請參考它的文件來看如何自定視窗行為。

" +"請參考它的文件來看如何自訂視窗行為。

" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "標題列動作(&T)" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "視窗動作(&N)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:190 mouse.ui:40 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "最大化" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:191 mouse.ui:45 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "最大化 (只有垂直)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:192 mouse.ui:50 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "最大化 (只有水平)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "標題列動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "雙擊(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "按兩下標題列的行為。" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "收起" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "關閉" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "在所有桌面顯示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "滑鼠滾輪捲動標題列時的行為。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" -msgstr "標題列及外框動作" +msgstr "標題列及邊框動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "作用中的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "非作用中的" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "顯示動作選單" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "作用及移至下層" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "最大化按鈕動作" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:598 mouse.ui:617 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "擊最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:624 mouse.ui:643 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "以鍵最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:627 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "中鍵(&L):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:650 mouse.ui:669 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "擊最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Window &geometry:" msgstr "視窗幾何(&G):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "如果您想在移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態,啟用此選項。這將顯示視窗相對於螢" "幕左上角的位置及其大小。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:33 #, kde-format msgid "Display when moving or resizing" msgstr "在移動或縮放時顯示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:40 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "螢幕邊緣貼齊區域(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:50 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "在這裡您可以為螢幕邊緣設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到" "邊框的磁場 '強度'。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " 像素" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:72 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "在這裡您可以為視窗設定黏貼區域,換句話說,就是當視窗彼此靠近時會讓視窗黏貼在" "一起的磁性 '強度'。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" -"在這裡您可以為螢幕中央設定貼齊區域,換句話說, 就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到" +"在這裡您可以為螢幕中央設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到" "中央的磁場 '強度'。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" -"在這裡您可以設定只有您試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如, 視窗不會黏貼假如視窗" +"在這裡您可以設定只有您試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如,視窗不會黏貼假如視窗" "只是靠近另一個視窗或邊框。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:116 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "僅在重疊時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "視窗貼齊區域(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:133 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "中央貼齊區域 (&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:143 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "貼齊視窗(&S):" #: windows.cpp:172 #, kde-format msgid "" "

Click to focus: A window becomes active when you click into it. This behavior is " "common on other operating systems and likely what you want.

" msgstr "" "

按一下成為焦點:視窗將會在按下時作用。這個行為就如同其他作業系統,且通常就是您所想要的。" "

" #: windows.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" #| "This is mostly the same as Click To Focus

\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #| "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgid "" "

Click to focus " "(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the " "system (eg. because the currently active one was closed) the window under " "the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.

" msgstr "" "點擊以取得焦點 - 再來依滑鼠位置
\n" "跟「點擊以取得焦點」幾乎一樣

\n" "不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改" "用滑鼠位置下的視窗。

\n" "算是「點擊以取得焦點」的一種變化形。" #: windows.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse
\n" #| "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" #| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus." #| "
\n" #| "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" #| "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgid "" "

Focus follows " "mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows " "randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. " "Think as Click to focus just " "without having to actually click.

" msgstr "" "焦點跟隨滑鼠
\n" "將滑鼠移到某個視窗上,該視窗即設為作用中。

\n" "不過如果是隨機跳出到滑鼠位置下的視窗則不會取得焦點。
\n" "也就是焦點不會隨便被「偷」走。

\n" "可以想像成就是「點擊以取得焦點」,但不必真的點擊。" #: windows.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" #| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #| "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgid "" "

This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen " "by the system (eg. because the currently active one was closed) the window " "under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover " "controlled focus.

" msgstr "" "焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置
\n" "跟「焦點跟隨滑鼠」幾乎一樣

\n" "不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改" "用滑鼠位置下的視窗。

\n" "如果您要用滑鼠移動的位置決定焦點視窗,則選取此項。" #: windows.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Under Mouse
\n" #| "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" #| "\n" #| "Notice:
\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #| "contradict the policy and will not work.

\n" #| "You very likely want to use
\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "

Focus under mouse:" " The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not " "work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!

" msgstr "" "焦點在滑鼠下
\n" "焦點永遠維持在滑鼠下的視窗。

\n" "\n" "注意:
\n" "「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n" "您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。" #: windows.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Strictly Under Mouse
\n" #| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -" #| "
\n" #| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." #| "

\n" #| "\n" #| "Notice:
\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #| "contradict the policy and will not work.

\n" #| "You very likely want to use
\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "

Focus strictly " "under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in " "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 " "environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) " "instead!

" msgstr "" "焦點嚴格維持在滑鼠下
\n" "焦點永遠維持在滑鼠下的視窗 -- 即使在不知名的地方。
\n" "很像是過去老式 X11 環境下未管理焦點時的行為。

\n" "\n" "注意:
\n" "「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n" "您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。"