Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552396)
+++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552397)
@@ -1,1605 +1,1606 @@
# translation of kcmkwm.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007.
# Goodhorse , 2008.
# Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng , 2007, 2008.
# pan93412 , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-22 18:40+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 00:39+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paladin Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Inactive Inner Window"
msgid "Inactive Inner Window Actions"
-msgstr "非作用中的內部視窗"
+msgstr "非作用中的內部視窗動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Double-click:"
msgid "&Left click:"
-msgstr "雙擊(&D):"
+msgstr "左鍵(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自定當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,"
"非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgid "Activate, raise and pass click"
-msgstr "作用,提升視窗和按鍵"
+msgstr "作用、移到上層及點選"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activate & Pass Click"
msgid "Activate and pass click"
-msgstr "作用和按鍵"
+msgstr "作用及點選"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "作用"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activate & Raise"
msgid "Activate and raise"
-msgstr "作用和前景"
+msgstr "作用及移到上層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Double-click:"
msgid "&Middle click:"
-msgstr "雙擊(&D):"
+msgstr "中鍵(&M):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自定當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,"
"非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "右鍵(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自定當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,"
"非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "M&ouse wheel:"
msgid "Mouse &wheel:"
-msgstr "滑鼠滾輪(&O):"
+msgstr "滑鼠滾輪(&W):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自定在非作用中的內部視窗捲軸的行為('內部'代表: 非標題列,非邊"
"框)。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "捲軸"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:168
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activate & Scroll"
msgid "Activate and scroll"
-msgstr "作用與捲軸"
+msgstr "作用及滾動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:173
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgid "Activate, raise and scroll"
-msgstr "作用、抬升與捲軸"
+msgstr "作用、移到上層及滾動"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "內部視窗,標題列和邊框"
+msgstr "內部視窗、標題列及邊框動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Modifier &key:"
msgid "Mo&difier key:"
-msgstr "組合鍵(&K):"
+msgstr "組合鍵(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "在這裡您可以選擇當按住 Meta 或是 ALT 讓您執行的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " + "
msgid " + "
-msgstr " + "
+msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Double-click:"
msgid "L&eft click:"
-msgstr "雙擊(&D):"
+msgstr "左鍵(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自定當左鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "移動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activate, Raise & Move"
msgid "Activate, raise and move"
-msgstr "作用、抬升與移動"
+msgstr "作用、移到上層及移動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Toggle Raise & Lower"
msgid "Toggle raise and lower"
-msgstr "切換前景和背景操作"
+msgstr "移至上下層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "改變視窗大小"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "前景"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "背景"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Decrease Opacity"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "降低不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Increase Opacity"
msgid "Increase opacity"
msgstr "增加不透明度"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Nothing"
msgid "Do nothing"
-msgstr "無"
+msgstr "無動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Middle b&utton:"
msgid "Middle &click:"
-msgstr "滑鼠中鍵(&U):"
+msgstr "中鍵(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自定當中鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:388 mouse.ui:653
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "右鍵(&K):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自定當右鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "M&ouse wheel:"
msgid "Mo&use wheel:"
-msgstr "滑鼠滾輪(&O):"
+msgstr "滑鼠滾輪(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr "在這裡您可以自定 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Raise/Lower"
msgid "Raise/lower"
-msgstr "抬升/降下"
+msgstr "移至上/下層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shade/Unshade"
msgid "Shade/unshade"
-msgstr "收起/展開"
+msgstr "遮蔽/取消遮蔽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Maximize/Restore"
msgid "Maximize/restore"
-msgstr "最大化/回復"
+msgstr "最大化/復原"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Keep Above/Below"
msgid "Keep above/below"
-msgstr "保持在上/下"
+msgstr "保持在頂層/底層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgid "Move to previous/next desktop"
-msgstr "移動到前一個/下一個桌面"
+msgstr "移至上/下一個桌面"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Change Opacity"
msgid "Change opacity"
-msgstr "改變不透明度"
+msgstr "變更不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window Tabbing"
msgid "Window &unshading:"
-msgstr "視窗分頁"
+msgstr "取消遮蔽視窗(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:32
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
-msgstr "假如開啟此選項,當滑鼠游標停在標題列一會兒時,遮蔽的視窗會自動取消遮蔽。"
+msgstr ""
+"啟用選項後,將會在滑鼠游標"
+"停駐在標題列一陣子後,自動將視窗取消遮蔽
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr "用毫秒設定當滑鼠在遮蔽的視窗上取消遮蔽前的時間。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Window &placement:"
-msgstr "配置策略(&P):"
+msgstr "視窗放置(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Cascade will "
"cascade the windows
- Random will use a random "
"position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:80
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Minimal Overlapping"
-msgstr "只有當重疊時黏貼視窗(&Y)"
+msgstr "最小重疊"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:85
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Maximized"
msgstr "最大化"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:90
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cascade"
msgid "Cascaded"
msgstr "重疊顯示"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "隨機放置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
-msgstr ""
+msgstr "在左上角"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:110
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "在滑鼠下"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Special Windows"
msgid "&Special windows:"
-msgstr "特別視窗"
+msgstr "特殊視窗(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"當開啟時,非作用中應用程式的公用視窗(工具視窗,浮動選單,...)會被隱藏,只有在"
"該應用程式變為作用中時才會顯示。注意應用程式必須以正確的視窗類型標記其視窗才"
"能使此功能生效。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "隱藏非作用中應用程式的公用視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
-msgstr ""
+msgstr "視窗作用策略(&A):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
-msgstr ""
+msgstr "您可使用此選項指定何時或如何使視窗變成焦點。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
-msgstr ""
+msgstr "按一下成為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "按一下成為焦點(滑鼠優先)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Active screen follows &mouse"
msgid "Focus follows mouse"
-msgstr "跟隨滑鼠決定作用中螢幕(&M)"
+msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置(滑鼠優先)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Focus under mouse"
-msgstr "在滑鼠下"
+msgstr "將游標下位置設為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "將游標下位置嚴格設為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Delay focus by"
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "延遲取焦時間(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "這是滑鼠游標停在視窗上超過而自動取得焦點的延遲時間。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Focus &stealing prevention"
msgid "Focus &stealing prevention:"
-msgstr "防止盜取焦點(&F)"
+msgstr "防止盜取焦點(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.)\n"
#| "
\n"
#| "- None: Prevention is turned off and new windows always become "
#| "activated.
\n"
#| "- Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
#| "on the applications.
\n"
#| "- Medium: Prevention is enabled.
\n"
#| "- High: New windows get activated only if no window is "
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
#| "policy.
\n"
#| "- Extreme: All windows must be explicitly activated by the "
#| "user.
\n"
#| "
\n"
#| "Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
-"這個選項指定 KWin 要如何防止未預期開啟的新視窗取得焦點。(注意:這項功能在"
-"焦點追隨滑鼠或焦點相黏追隨滑鼠政策下無法運作。)\n"
+"
這個選項指定 KWin 要如何防止未預期開啟的新視窗取得焦點。"
+"(注意:這項功能在焦點追隨滑鼠或焦點相黏追隨滑鼠政策下無法運作。)\n"
"
- 無:關閉防堵功能,新視窗都能取得焦點。
\n"
"- 低:啟用防堵功能;當某些視窗不支援取得優先權(underlying)機制而 "
"KWin 不能有效決定是否讓該視窗取得焦點時則讓它成為作用中視窗。這個設定值造成的"
"結果可能比普通等級好,也可能不好,取決於應用程式自身。
\n"
"- 中:啟用防堵功能。
\n"
"- 高:新視窗只有在當時沒有作用中的視窗或者它們自身屬於目前作用中的"
"應用程式才能取得焦點。這個設定在不使用滑鼠焦點政策時可能不怎麼實用。
\n"
"- 最高:所有的視窗都需要經由使用者明定。
\n"
"
\n"
"要防止失去焦點的視窗需要標記為隨選注意,亦即預設突顯它們的工作列項目。這可"
"以在通知控制模組中改變。
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "最高"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Raising windows"
msgid "Raising windows:"
-msgstr "提升視窗"
+msgstr "移視窗至上層:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"當此選項啟用,您點擊在視窗內容上,作用中視窗自動被帶到前景來。要將變更非作用"
"中視窗的動作,您需要改變「動作」分頁中的設定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:156
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "C&lick raises active window"
msgid "&Click raises active window"
-msgstr "點擊抬升作用中視窗(&L)"
+msgstr "按一下將作用中視窗移至上層(&C)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"假如 [自動前景] 啟動,當滑鼠游標停在上面一會兒,在背景的視窗會自動跑到前景"
"來。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:168
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
-msgstr "覆蓋其上時提升視窗的延遲時間(&R):"
+msgstr "懸停時將視窗移至上層的延遲時間(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會自動跑到前景來。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Multiscreen behaviour"
msgid "Multiscreen behavior:"
-msgstr "多螢幕行為"
+msgstr "多螢幕行為:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"開啟此選項的話,作用中的 Xinerama 螢幕(例如新的視窗出現)會是有滑鼠指標的螢"
"幕。反之,則為有焦點的視窗。預設為關閉,要點選才會取得焦點。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "跟隨滑鼠決定作用中螢幕(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr "開啟此選項的話,焦點操作就會只限於目前作用中的 Xinerama 螢幕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:216
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "S&eparate screen focus"
msgid "&Separate screen focus"
-msgstr "分離螢幕焦點(&E)"
+msgstr "分離螢幕焦點(&S):"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "焦點(&F)"
#: main.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar A&ctions"
-msgstr "標題列動作(&T)"
+msgstr "標題列動作(&C)"
#: main.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
-msgstr "視窗動作(&N)"
+msgstr "視窗動作(&I)"
#: main.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
-msgstr "配置策略(&P):"
+msgstr "移動(&V)"
#: main.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
-msgstr "進階(&D)"
+msgstr "進階(&N)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "視窗行為設定模組"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows. Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"視窗行為
在這裡您可以自定當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行"
"為。您也可以指定焦點策略和新視窗的配置策略。 請注意假如您不是使用 "
"KWin 當作您的視窗管理員,這個設定將不會產生作用。假如您使用其他的視窗管理員,"
"請參考它的文件來看如何自定視窗行為。
"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "標題列動作(&T)"
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "視窗動作(&N)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:190 mouse.ui:40
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:191 mouse.ui:45
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "最大化 (只有垂直)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:192 mouse.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "最大化 (只有水平)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar Actions"
-msgstr "標題列動作(&T)"
+msgstr "標題列動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "雙擊(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "按兩下標題列的行為。"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "收起"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "在所有桌面"
+msgstr "在所有桌面顯示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
-msgstr "按兩下標題列的行為。"
+msgstr "滑鼠滾輪捲動標題列時的行為。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "標題列動作(&T)"
+msgstr "標題列及外框動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "作用中的"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "非作用中的"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Operations Menu"
msgid "Show actions menu"
-msgstr "操作選單"
+msgstr "顯示動作選單"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activate & Lower"
msgid "Activate and lower"
-msgstr "作用和背景"
+msgstr "作用及移至下層"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Maximize Button"
msgid "Maximize Button Actions"
-msgstr "最大化按鈕"
+msgstr "最大化按鈕動作"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:617
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "左擊最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:624 mouse.ui:643
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "以中鍵最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:627
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Middle b&utton:"
msgid "Middle c&lick:"
-msgstr "滑鼠中鍵(&U):"
+msgstr "中鍵(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:650 mouse.ui:669
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "右擊最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
-msgstr ""
+msgstr "視窗幾何(&G):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"如果您想在移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態,啟用此選項。這將顯示視窗相對於螢"
"幕左上角的位置及其大小。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:33
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgid "Display when moving or resizing"
-msgstr "當移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態(&G)"
+msgstr "在移動或縮放時顯示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "Screen &edge snap zone:"
-msgstr "邊框黏貼區域 (&B):"
+msgstr "螢幕邊緣貼齊區域(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#| "near it."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
-"在這裡您可以為螢幕邊框設定黏貼區域,換句話說, 就是當視窗靠近時會讓視窗黏貼到"
-"邊框的磁場 '強度'。"
+"在這裡您可以為螢幕邊緣設定貼齊區域,換句話說,"
+"就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到邊框的磁場 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " pixel"
msgid " px"
msgstr " 像素"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"在這裡您可以為視窗設定黏貼區域,換句話說,就是當視窗彼此靠近時會讓視窗黏貼在"
"一起的磁性 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"在這裡您可以為螢幕中央設定貼齊區域,換句話說, 就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到"
"中央的磁場 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"在這裡您可以設定只有您試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如, 視窗不會黏貼假如視窗"
"只是靠近另一個視窗或邊框。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:116
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Only when overlapping"
-msgstr "只有當重疊時黏貼視窗(&Y)"
+msgstr "僅在重疊時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "視窗貼齊區域(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "中央貼齊區域 (&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Raising windows"
msgid "&Snap windows:"
-msgstr "提升視窗"
+msgstr "貼齊視窗(&S):"
#: windows.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus
\n"
#| "A window becomes active when you click into it.
\n"
#| "This behaviour is common on other operating systems and
\n"
#| "likely what you want."
msgid ""
"Click to focus:"
"span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
"common on other operating systems and likely what you want.
"
msgstr ""
-"點擊以取得焦點
\n"
-"點擊視窗讓它變成作用中。
\n"
-"這個行為在其他作業系統也是很常見,應該
\n"
-"是您要的。"
+"按一下成為焦點:"
+"span>視窗將會在按下時作用。這個行為就如同其他作業系統,"
+"且通常就是您所想要的。
"
#: windows.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Click To Focus
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgid ""
"Click to focus "
"(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the "
"system (eg. because the currently active one was closed) the window under "
"the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.
"
msgstr ""
"點擊以取得焦點 - 再來依滑鼠位置
\n"
"跟「點擊以取得焦點」幾乎一樣
\n"
"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改"
"用滑鼠位置下的視窗。
\n"
"算是「點擊以取得焦點」的一種變化形。"
#: windows.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse
\n"
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
#| "
\n"
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
#| "Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgid ""
"Focus follows "
"mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows "
"randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. "
"Think as Click to focus just "
"without having to actually click.
"
msgstr ""
"焦點跟隨滑鼠
\n"
"將滑鼠移到某個視窗上,該視窗即設為作用中。
\n"
"不過如果是隨機跳出到滑鼠位置下的視窗則不會取得焦點。
\n"
"也就是焦點不會隨便被「偷」走。
\n"
"可以想像成就是「點擊以取得焦點」,但不必真的點擊。"
#: windows.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen "
"by the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
"under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover "
"controlled focus.
"
msgstr ""
"焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置
\n"
"跟「焦點跟隨滑鼠」幾乎一樣
\n"
"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改"
"用滑鼠位置下的視窗。
\n"
"如果您要用滑鼠移動的位置決定焦點視窗,則選取此項。"
#: windows.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Under Mouse
\n"
#| "The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"Focus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
"
msgstr ""
"焦點在滑鼠下
\n"
"焦點永遠維持在滑鼠下的視窗。
\n"
"\n"
"注意:
\n"
"「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n"
"您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。"
#: windows.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Strictly Under Mouse
\n"
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
#| "
\n"
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
#| "
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
"
msgstr ""
"焦點嚴格維持在滑鼠下
\n"
"焦點永遠維持在滑鼠下的視窗 -- 即使在不知名的地方。
\n"
"很像是過去老式 X11 環境下未管理焦點時的行為。
\n"
"\n"
"注意:
\n"
"「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n"
"您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "聰明"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "最大化"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "視窗原點座標"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "切換視窗分頁到左/右方"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "視窗分頁"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr "開啟此選項的話,會立刻切換到任何新的自動加入目前群組的視窗分頁。"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "立刻切換到自動群組的視窗"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr "開啟此選項的話,會將工作列上所有非作用中的分頁隱藏起來。"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "在工作列上隱藏非作用中的視窗分頁"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "開啟此選項的話,會自動偵測新開啟的視窗是否與現有的視窗相關,若是的話將它們"
#~ "放到相同的視窗群組中。"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "開始視窗分頁拖曳"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "滑鼠右鍵(&G):"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "滾輪(&W)"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "滑鼠左鍵(&L):"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "滑鼠右鍵(&R):"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "滑鼠中鍵(&I):"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "滑鼠左鍵(&B):"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "將類似的視窗自動群組在一起"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.
\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "配置策略決定一個新視窗會出現在桌面那裡。
\n"
#~ "\n"
#~ "- 聰明 會試著儘量不讓視窗重疊
\n"
#~ "- 最大化 會試著最大化每個視窗以填滿螢幕。它在選擇性影響某些使用"
#~ "指定視窗設定的視窗排列會很有幫助。
\n"
#~ "- 重疊顯示 會層疊視窗
\n"
#~ "- 隨機放置 會使用隨機位置
\n"
#~ "- 置中會將視窗置中
\n"
#~ "- 視窗原點座標會將視窗置於左上角原點處
\n"
#~ "- 在滑鼠下會將視窗置於滑鼠指標下
\n"
#~ "
"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "遮蔽"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "延遲(&Y):"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "滑鼠置其上時開啟(&E)"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "啟動視窗"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "政策"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "點擊"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "游標覆蓋"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "移動(&M)"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "滾輪事件:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "處理滑鼠滾輪事件"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr "在這一欄您可以自定滑鼠在作用中的視窗標題列或邊框上按下的功能。"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr "在這一欄您可以自定滑鼠在非作用中的視窗標題列或邊框上按下的功能。"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "滑鼠左鍵:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "滑鼠中鍵:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠中鍵的行為。"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "滑鼠右鍵:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠右鍵的行為。"
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "標題列和邊框"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "標題列"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "沒有中央貼齊區域"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "沒有視窗貼齊區域(&W):"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "沒有邊框貼齊區域"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "視窗"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "黏貼區域"