Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po (revision 1552222) @@ -0,0 +1,85 @@ +# +# Paolo Zamponi , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-19 10:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-18 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 +#: ekos-logs.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Logs" +msgstr "Registri" + +#. Tag: primary +#. +> trunk5 +#: ekos-logs.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. Tag: secondary +#. +> trunk5 +#: ekos-logs.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "Ekos" + +#. Tag: tertiary +#. +> trunk5 +#: ekos-logs.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Logs" +msgstr "Registri" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-logs.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Logging is a very important tool in order to diagnose any issues with either " +"INDI drivers or Ekos. Before submitting any support request, the log must be " +"attached in order to help diagnose the exact issue. Depending on the exact " +"problem, you may need to enable logging for the feature or drivers that " +"exhibit issues. Enabling logging for everything is not recommended as it " +"will produce too much data that would be useful to diagnose the issue and " +"could result in missing the root cause all other. So only enable the " +"necessary logs." +msgstr "" +"Lo strumento di registrazione è molto importante per diagnosticare qualsiasi " +"problema, sia di driver INDI che di Ekos. Allega il registro prima di " +"inviare qualsiasi richiesta di supporto, in modo che possiamo aiutarti a " +"diagnosticare l'esatto problema; a seconda di questo potresti dover " +"abilitare la registrazione di una certa funzionalità o di un certo driver " +"che presenta problemi. Non è consigliato abilitare la registrazione di " +"qualsiasi cosa: verrebbero infatti prodotti troppi dati, che potrebbero " +"anche far perdere di vista la causa principale del problema. Abilita quindi " +"solo le registrazioni necessarie." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 +#: ekos-logs.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "" +"The following short video explains how to use the Logging feature to submit " +"logs." +msgstr "" +"Il breve video seguente spiega come usare la funzionalità di registrazione " +"per inviare i registri." + +#. Tag: phrase +#. +> trunk5 +#: ekos-logs.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "Logging feature" +msgstr "Funzionalità di registrazione" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1552221) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1552222) @@ -1,372 +1,369 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-nm package. # # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-12 22:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-18 15:08+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:31 #, kde-format msgid "Connection Editor" msgstr "Editor delle connessioni" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:36 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:67 #, kde-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:44 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:95 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:68 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:49 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:77 package/contents/ui/main.qml:193 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:129 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Saved networks" msgstr "Reti salvate" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Available networks" msgstr "Reti disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Disable Wi-Fi" msgstr "Disabilita Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Enable Wi-Fi" msgstr "Abilita Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Add custom connection" msgstr "Aggiungi connessione personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Create Hotspot" msgstr "Crea hotspot" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "Saved Connections" msgstr "Connessioni salvate" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Delete connection %1 from device?" msgstr "Elimina la connessione %1 dal dispositivo?" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:185 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:65 #, kde-format msgid "Connection Name" msgstr "Nome della connessione" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:80 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:86 #, kde-format msgid "Security type:" msgstr "Tipo di sicurezza:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:96 #, kde-format msgid "WEP Key" msgstr "Chiave WEP" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:97 #, kde-format msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinamico" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:98 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 Personal" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:99 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:110 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:117 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119 #, kde-format msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS con tunnel" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:119 #, kde-format msgid "Protected EAP" msgstr "EAP protetto" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:135 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:135 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:156 #, kde-format msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:167 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:178 #, kde-format msgid "Network prefix length:" msgstr "Lunghezza del prefisso di rete:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:187 #, kde-format msgid "DNS:" msgstr "DNS:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:229 #, kde-format msgid "(Unchanged)" msgstr "(Non modificato)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PasswordField.qml:28 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Password..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wi-fi hotspot" +#, kde-format msgid "Wi-Fi Hotspot" -msgstr "Hotspot Wi-fi" +msgstr "Hotspot Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:55 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:74 #, kde-format msgid "My Hotspot" msgstr "Il mio hotspot" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:84 #, kde-format msgid "Hide this network" msgstr "Nascondi questa rete" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:94 #, kde-format msgid "Protect hotspot with WPA2/PSK password" msgstr "Proteggi l'hotspot con una password WPA2/PSK" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:104 #, kde-format msgid "Save Hotspot configuration" msgstr "Salva la configurazione dell'hotspot" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Disable Wi-Fi" +#, kde-format msgid "Disable Wi-Fi Hotspot" -msgstr "Disabilita Wi-Fi" +msgstr "Disabilita hotspot Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable Wi-Fi" +#, kde-format msgid "Enable Wi-Fi Hotspot" -msgstr "Abilita Wi-Fi" +msgstr "Abilita hotspot Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:135 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:172 #, kde-format msgid "Hotspot is inactive" msgstr "L'hotspot è inattivo" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:142 #, kde-format msgid "Not possible to start Access point." msgstr "Impossibile avviare il punto di accesso." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:151 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:165 #, kde-format msgid "Access point running: %1" msgstr "Punto di accesso attivo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:158 #, kde-format msgid "No suitable configuration found." msgstr "Non è stata trovata nessuna configurazione adatta." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:206 #, kde-format msgid "Access point available: %1" msgstr "Punto di accesso disponibile: %1" #. +> trunk5 stable5 #: wifisettings.cpp:45 #, kde-format msgid "Configure Wi-Fi networks" msgstr "Configura le reti Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: wifisettings.cpp:47 #, kde-format msgid "Martin Kacej" msgstr "Martin Kacej" #~ msgid "Wi-fi" -#~ msgstr "Wi-fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Delete connection " #~ msgstr "Elimina connessione " #~ msgid "Wi-fi hotspot" -#~ msgstr "Hotspot Wi-fi" +#~ msgstr "Hotspot Wi-Fi" #~ msgid "IP settings" #~ msgstr "Impostazioni IP" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Indirizzo IP" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Gateway" #~ msgid "Network prefix length" #~ msgstr "Lunghezza del prefisso di rete" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticazione" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kfontinst.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kfontinst.po (revision 1552221) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kfontinst.po (revision 1552222) @@ -1,3069 +1,3068 @@ # translation of kfontinst.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2016. # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Paolo Zamponi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-31 11:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-18 15:09+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it," #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023 #, kde-format msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" "Vuoi installare i caratteri per uso personale (disponibili solo per te), o " "per tutto il sistema (disponibili per tutti gli utenti)?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026 #, kde-format msgid "Where to Install" msgstr "Dove installare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Installer.cpp:133 #, kde-format msgid "Font Installer" msgstr "Installatore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Installer.cpp:133 #, kde-format msgid "Simple font installer" msgstr "Semplice installatore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Installer.cpp:134 apps/Printer.cpp:434 #, kde-format msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "© Craig Drummond, 2007" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Installer.cpp:140 apps/Printer.cpp:440 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Rende la finestra di dialogo transiente per un'applicazione X specificata da " "winid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Installer.cpp:142 #, kde-format msgid "URL to install" msgstr "URL da installare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:348 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:417 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Canceling..." msgstr "Annullamento..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:433 #, kde-format msgid "Font Printer" msgstr "Stampante di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:433 #, kde-format msgid "Simple font printer" msgstr "Semplice stampante di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:442 #, kde-format msgid "Size index to print fonts" msgstr "Indice della dimensione per stampare caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:444 #, kde-format msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" "Carattere da stampare, specificato come «famiglia,stile», dove stile è un " "numero decimale a 24 bit composto come: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:446 #, kde-format msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "File contenente la lista di caratteri da stampare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Printer.cpp:448 #, kde-format msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "Rimuovi il file contenente la lista di caratteri da stampare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Viewer.cpp:78 #, kde-format msgid "Select Font to View" msgstr "Scegli il carattere da visualizzare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Viewer.cpp:123 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL da aprire" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Viewer.cpp:162 #, kde-format msgid "Font Viewer" msgstr "Visore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Viewer.cpp:162 #, kde-format msgid "Simple font viewer" msgstr "Semplice visore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: apps/Viewer.cpp:163 #, kde-format msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "© Craig Drummond, 2004–2007" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Caratteri duplicati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "Ricerca dei caratteri duplicati. Attendi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "No duplicate fonts found." msgstr "Non sono stati trovati caratteri duplicati." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Delete Marked Files" msgstr "Elimina i file selezionati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "È stato trovato un carattere duplicato." msgstr[1] "Sono stati trovati %1 caratteri duplicati." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" "Vuoi davvero eliminare:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "Vuoi davvero eliminare:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Cancel font scan?" msgstr "Interrompo la ricerca dei caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 #, kde-format msgid "Font/File" msgstr "Carattere/file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Links To" msgstr "Collegamento a" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:439 kcmfontinst/FontList.cpp:1422 #, kde-format msgid "Open in Font Viewer" msgstr "Apri nel visore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:444 #, kde-format msgid "Unmark for Deletion" msgstr "Deseleziona per l'eliminazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:446 #, kde-format msgid "Mark for Deletion" msgstr "Seleziona per l'eliminazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:546 #, kde-format msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "Apro il carattere nel visore di caratteri?" msgstr[1] "Apro tutti e %1 i caratteri nel visore di caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:120 #, kde-format msgid "Family" msgstr "Famiglia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:122 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:124 #, kde-format msgid "Foundry" msgstr "Fonderia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126 #, kde-format msgid "FontConfig Match" msgstr "Corrispondenza di FontConfig" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:128 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:132 #, kde-format msgid "File Location" msgstr "Percorso del file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:134 #, kde-format msgid "Writing System" msgstr "Sistema di scrittura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "Set Criteria" msgstr "Imposta criteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:207 #, kde-format msgid "Symbol/Other" msgstr "Simbolo/altro" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:283 kcmfontinst/FontFilter.cpp:345 #, kde-format msgid "Type here to filter on %1" msgstr "Scrivi qui per filtrare per %1" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:295 kcmfontinst/FontFilter.cpp:361 #, kde-format msgid "Filter by %1..." msgstr "Filtra per %1..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:608 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:610 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:623 #, kde-format msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "" "Questa colonna mostra lo stato della famiglia di caratteri e degli stili " "individuali del carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:729 #, kde-format msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" "

Questa lista mostra i caratteri installati, che sono raggruppati per " "famiglia. Il numero fra parentesi quadre rappresenta il numero di stili in " "cui la famiglia è disponibile, ad esempio

  • Times " "[4]
    • Normale
    • Grassetto
    • Grassetto corsivo
    • Corsivo
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1027 kcmfontinst/FontList.cpp:1051 #, kde-format msgid "...plus %1 more" msgstr "...più altri %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1079 #, kde-format msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1411 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1414 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:832 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:841 #, kde-format msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1425 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/FontList.cpp:1864 #, kde-format msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "Apro tutti e %1 i caratteri nel visore di caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:81 #, kde-format msgid "All Fonts" msgstr "Tutti i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:84 #, kde-format msgid "Personal Fonts" msgstr "Caratteri personali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 #, kde-format msgid "System Fonts" msgstr "Caratteri di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 #, kde-format msgid "Unclassified" msgstr "Non classificati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:384 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" "

Vuoi davvero eliminare «%1»?

Verrà rimosso solo il " "gruppo, non i caratteri effettivi.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Rimuovi il gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/GroupList.cpp:827 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:577 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "Rimuovi il gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:622 #, kde-format msgid "" "

Font Groups

This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

  • Standard are " "special groups used by the font manager.
      %1
  • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

" msgstr "" "

Gruppi di caratteri

Questa lista mostra i gruppi di caratteri " "disponibili nel sistema. Esistono due tipi principali di gruppi:" "

  • Standard sono gruppi speciali usati dal gestore dei caratteri." "
      %1
  • Personalizzato sono i gruppi creati da te. Per " "aggiungere una famiglia di caratteri ad uno di questi gruppi, trascinala " "dall'elenco dei caratteri al gruppo desiderato. Per rimuoverla dal gruppo, " "trascina il carattere nel gruppo «Tutti i caratteri».

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:631 #, kde-format msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Tutti i caratteri contiene tutti i caratteri installati nel " "sistema.
  • Non classificati contiene tutti i caratteri che non " "sono stati ancora messi in un gruppo «Personalizzato».
  • " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 #, kde-format msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Tutti i caratteri contiene tutti i caratteri installati nel " "sistema – sia quelli di «Sistema» che quelli «Personalizzati».
  • Sistema contiene tutti i caratteri installati a livello di " "sistema (cioè disponibili a tutti gli utenti).
  • Non classificati contiene tutti i caratteri che non sono stati ancora messi in un gruppo " "«Personalizzato».
  • " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:741 #, kde-format msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "Esiste già un gruppo chiamato «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:835 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:847 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:945 #, kde-format msgid "Add to \"%1\"." msgstr "Aggiungi a «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:947 #, kde-format msgid "Remove from current group." msgstr "Rimuovi dal gruppo attuale." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:949 #, kde-format msgid "Move to personal folder." msgstr "Sposta nella cartella personale." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/GroupList.cpp:951 #, kde-format msgid "Move to system folder." msgstr "Sposta nella cartella di sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:151 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Salta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:154 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "Salta automaticamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:199 #, kde-format msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "

    Annullo?

    Sei sicuro di voler annullare?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212 #, kde-format msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" "

    Completato

    Nota che le applicazioni aperte dovranno essere " "riavviate per poter essere avvisate delle modifiche.

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:220 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:343 #, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "Disinstallazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:346 kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Abilitazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:349 kcmfontinst/JobRunner.cpp:458 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:352 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:356 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "Rimozione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:360 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Disabilitazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400 #, kde-format msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Aggiornamento della configurazione dei caratteri. Attendi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:481 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "Impossibile avviare il motore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:491 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Il motore è terminato inaspettatamente ma è stato riavviato. Riprova." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669 kcmfontinst/JobRunner.cpp:675 #, kde-format msgid "

    Error

    " msgstr "

    Errore

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:743 #, kde-format msgid "Failed to download %1" msgstr "Impossibile scaricare %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:745 #, kde-format msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" "Il motore di sistema è terminato inaspettatamente. Riprova.
    %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:747 #, kde-format msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 è un carattere bitmap, che è stato disabilitato nel tuo sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:749 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" "Il file %1 contiene i caratteri %2, che sono già installati " "nel sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:752 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 non è un carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:754 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Impossibile eliminare tutti i file associati a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:756 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "Impossibile avviare il demone di sistema.
    %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:761 kio/KioFonts.cpp:807 #, kde-format msgid "%1 already exists." msgstr "%1 esiste già." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:764 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:766 #, kde-format msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "Permesso negato.
    %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:768 #, kde-format msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "Azione non supportata.
    %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:770 #, kde-format msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "Autenticazione non riuscita.
    %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:772 #, kde-format msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "Errore inatteso durante le operazioni su: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 #, kde-format msgid "Font Management" msgstr "Gestione dei caratteri" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 #, kde-format msgid "KDE Font Manager" msgstr "Gestore dei caratteri di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 #, kde-format msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "© Craig Drummond, 2000–2009" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 #, kde-format msgid "Craig Drummond" msgstr "Craig Drummond" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 #, kde-format msgid "Developer and maintainer" msgstr "Sviluppatore e responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 #, kde-format msgid "Create New Group..." msgstr "Crea nuovo gruppo..." #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225 #, kde-format msgid "Remove Group..." msgstr "Rimuovi gruppo..." #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229 #, kde-format msgid "Enable Fonts in Group..." msgstr "Abilita i caratteri nel gruppo..." #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:233 #, kde-format msgid "Disable Fonts in Group..." msgstr "Disabilita i caratteri nel gruppo..." #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 #, kde-format msgid "Enable all disabled fonts in the current group" msgstr "Abilita tutti i caratteri disabilitati nel gruppo attuale" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250 #, kde-format msgid "Disable all enabled fonts in the current group" msgstr "Disabilita tutti i caratteri abilitati nel gruppo attuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:260 #, kde-format msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "Mostra un'anteprima dei caratteri selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:276 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scan for Duplicate Fonts..." +#, kde-format msgid "Find Duplicates..." -msgstr "Ricerca dei caratteri duplicati..." +msgstr "Trova duplicati..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:277 #, kde-format msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "Ricerca dei caratteri duplicati..." #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installa da file..." #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281 #, kde-format msgid "Install fonts from a local file" msgstr "Installa i caratteri da un file locale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283 #, kde-format msgid "Get New Fonts..." msgstr "Scarica nuovi caratteri..." #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:284 #, kde-format msgid "Download new fonts" msgstr "Scarica nuovi caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:288 #, kde-format msgid "Delete Selected Fonts..." msgstr "Elimina i caratteri selezionati..." #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298 #, kde-format msgid "Delete all selected fonts" msgstr "Elimina tutti i caratteri selezionati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:347 #, kde-format msgid "Change Preview Text..." msgstr "Cambia il testo dell'anteprima..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:414 #, kde-format msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " msgstr "" "

    Installatore dei caratteri

    Questo modulo ti permette di " "installare i caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.

    Puoi anche installare " "i caratteri da Konqueror: scrivi fonts:/ nella barra degli indirizzi di " "Konqueror e ti verranno mostrati i caratteri installati. Per installare un " "carattere è sufficiente copiarlo nella cartella.

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:420 #, kde-format msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

    " msgstr "" "

    Installatore dei caratteri

    Questo modulo ti permette di " "installare i caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.

    Puoi anche installare " "i caratteri da Konqueror: scrivi fonts:/ nella barra degli indirizzi di " "Konqueror e ti verranno mostrati i caratteri installati. Per installare un " "carattere è sufficiente copiarlo nella cartella appropriata – «%1» per i " "caratteri disponibili solo per te, oppure «%2» per i caratteri disponibili " "in tutto il sistema (disponibili per tutti).

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:479 #, kde-format msgid "Add Fonts" msgstr "Aggiungi caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #, kde-format msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Impossibile salvare la lista dei caratteri da stampare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 #, kde-format msgid "Failed to start font printer." msgstr "Impossibile avviare la stampante di caratteri." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 #, kde-format msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Non ci sono caratteri stampabili.\n" "Puoi stampare solo i caratteri abilitati che non siano di tipo bitmap." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645 #, kde-format msgid "Cannot Print" msgstr "Impossibile stampare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 #, kde-format msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Non hai selezionato niente da eliminare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Niente da eliminare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 #, kde-format msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "

    Vuoi davvero eliminare

    «%1»?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "Elimina carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo carattere?" msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare questi %1 caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "Elimina caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 #, kde-format msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Eliminazione dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 #, kde-format msgid "You did not select anything to move." msgstr "Non hai selezionato niente da spostare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706 #, kde-format msgid "Nothing to Move" msgstr "Niente da spostare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "" "

    Vuoi davvero spostare

    «%1»

    da %2 a %3?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, kde-format msgid "Move Font" msgstr "Sposta carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "" "

    Vuoi davvero spostare questo carattere da %2 a %3?

    " msgstr[1] "" "

    Vuoi davvero spostare questi %1 caratteri da %2 a %3?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 #, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "Sposta caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 #, kde-format msgid "Moving font(s)..." msgstr "Spostamento dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "Esporta gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "Nessun file?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Impossibile aprire %1 per la scrittura." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea nuovo gruppo" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 #, kde-format msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804 #, kde-format msgid "Name of new group:" msgstr "Nome del nuovo gruppo:" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:815 #, kde-format msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo gruppo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:806 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Nuovo gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832 #, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "Testo dell'anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833 #, kde-format msgid "Please enter new text:" msgstr "Inserisci il nuovo testo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893 #, kde-format msgid "Scanning font list..." msgstr "Esame della lista dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "Nessun carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "Un carattere" msgstr[1] "%1 caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" "
    Abilitati:%1
    Disabilitati:%2
    Parzialmente abilitati:%3
    Totale:%4
    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" "
    Abilitati:%1
    Disabilitati:%2
    Totale:%3
    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057 #, kde-format msgid "Looking for any associated files..." msgstr "Ricerca dei file associati..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062 #, kde-format msgid "Scanning Files..." msgstr "Esame dei file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1063 #, kde-format msgid "Looking for additional files to install..." msgstr "Ricerca di file aggiuntivi da installare..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079 #, kde-format msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "Ricerca dei file associati a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106 #, kde-format msgid "Installing font(s)..." msgstr "Installazione dei caratteri..." #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294 #, kde-format msgid "Install fonts" msgstr "Installa caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 #, kde-format msgid "You did not select anything to enable." msgstr "Non hai selezionato niente da abilitare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 #, kde-format msgid "You did not select anything to disable." msgstr "Non hai selezionato niente da disabilitare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 #, kde-format msgid "Nothing to Enable" msgstr "Niente da abilitare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 #, kde-format msgid "Nothing to Disable" msgstr "Niente da disabilitare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 #, kde-format msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "

    Vuoi davvero abilitare

    «%1»?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193 #, kde-format msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "

    Vuoi davvero disabilitare

    «%1»?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Vuoi davvero abilitare

    «%1», contenuto nel gruppo «%2»?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Vuoi davvero disabilitare

    «%1», contenuto nel gruppo «%2»?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 #, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "Abilita carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 #, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "Disabilita carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Vuoi davvero abilitare questo carattere?" msgstr[1] "Vuoi davvero abilitare questi %1 caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Vuoi davvero disabilitare questo carattere?" msgstr[1] "Vuoi davvero disabilitare questi %1 caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Vuoi davvero abilitare questo carattere contenuto nel gruppo «%2»?" "

    " msgstr[1] "" "

    Vuoi davvero abilitare questi %1 caratteri contenuti nel gruppo «%2»?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Vuoi davvero disabilitare questo carattere contenuto nel gruppo «%2»?

    " msgstr[1] "" "

    Vuoi davvero disabilitare questi %1 caratteri contenuti nel gruppo «" "%2»?

    " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 #, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "Abilita i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229 #, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "Disabilita i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235 #, kde-format msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Abilitazione dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 #, kde-format msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Disabilitazione dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "Stampa degli esempi di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "Seleziona la dimensione a cui stampare i caratteri:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "Cascata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "12pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "18pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "24pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "36pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "48pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:222 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "È possibile installare i caratteri solo in «%1» o «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:225 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Non puoi installare direttamente un pacchetto di caratteri.\n" "Decomprimi %1 ed installa i componenti individualmente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Impossibile copiare i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:481 #, kde-format msgid "Cannot move fonts" msgstr "Impossibile spostare i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:492 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "È possibile eliminare solo i caratteri." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:495 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "È possibile eliminare i caratteri solo da «%1» o «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:525 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Specifica «%1» o «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:549 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "Non sono supportati metodi speciali." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:629 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:783 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Impossibile avviare il demone di sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:786 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "Il motore è terminato inaspettatamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:790 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 è un carattere bitmap, ma tale tipologia di caratteri è stata " "disabilitata nel tuo sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:794 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" "%1 contiene i caratteri %2, che sono già installati nel sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:798 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 non è un carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:801 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Impossibile eliminare tutti i file associati a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/Fc.cpp:424 lib/KfiConstants.h:128 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:894 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:896 #, kde-format msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaÀàBbCcDdEeÈèÉéFfGgHhIiÌìJjKkLlMmNnOoÒòPpQqRrSsTtUuÙùVvWwXxYyZz0123456789" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1078 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "Non sono stati trovati caratteri." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1117 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÀBCDEÈÉFGHIÌJKLMNOÒPQRSTUÙVWXYZ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aàbcdeèéfghiìjklmnoòpqrstuùvwxyz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1529 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "ERRORE: Impossibile determinare il nome del carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1533 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 pixel]" msgstr[1] "%2 [%1 pixel]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:40 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "Personale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:41 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:42 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:56 #, kde-format msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:95 #, kde-format msgid "Thin" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:96 #, kde-format msgid "Extra Light" msgstr "Chiarissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:97 #, kde-format msgid "Ultra Light" msgstr "Chiarissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:98 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Chiaro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:99 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Normale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:101 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:102 #, kde-format msgid "Demi Bold" msgstr "Neretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:103 #, kde-format msgid "Semi Bold" msgstr "Neretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:104 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:105 #, kde-format msgid "Extra Bold" msgstr "Nerissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:106 #, kde-format msgid "Ultra Bold" msgstr "Nerissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:107 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Heavy" msgstr "Spesso" # da http://tp.linux.it/glossario-tipografia.html #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:110 #, kde-format msgid "Roman" msgstr "Tondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:111 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:112 #, kde-format msgid "Oblique" msgstr "Obliquo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:114 #, kde-format msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:115 #, kde-format msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra-condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:116 #, kde-format msgid "Condensed" msgstr "Condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:117 #, kde-format msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:119 #, kde-format msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:120 #, kde-format msgid "Expanded" msgstr "Allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:121 #, kde-format msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra-allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:122 #, kde-format msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:124 #, kde-format msgid "Monospaced" msgstr "Monospazio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:125 #, kde-format msgid "Charcell" msgstr "Cella di carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:126 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporzionale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:63 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "Altro, controllo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:65 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "Altro, formato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:67 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Altro, non assegnato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:69 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "Altro, uso privato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:71 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "Altro, surrogato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:73 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Lettera, minuscola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:75 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "Lettera, modificatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:77 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "Lettera, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:79 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Lettera, titoli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:81 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Lettera, maiuscola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:83 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Segno, spaziatura combinante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:85 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Segno, includente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:87 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Segno, non spaziatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:89 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Numero, cifra decimale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:91 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "Numero, lettera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:93 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "Numero, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:95 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Punteggiatura, connettore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:97 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Punteggiatura, tratto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:99 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "Punteggiatura, chiusura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:101 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Punteggiatura, virgoletta finale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:103 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Punteggiatura, virgoletta iniziale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:105 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "Punteggiatura, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:107 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "Punteggiatura, apertura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:109 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "Simbolo, valuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:111 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Simbolo, modificatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:113 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "Simbolo, matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:115 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "Simbolo, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:117 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "Separatore, riga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:119 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separatore, paragrafo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:121 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "Separatore, spazio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:172 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:174 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:178 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:189 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:206 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "Entità decimale XML" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:114 #, kde-format msgid "FontViewPart" msgstr "FontViewPart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "Mostra l'occhio:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:122 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Installa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:145 #, kde-format msgid "Change Text..." msgstr "Cambia testo..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:402 #, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "Impossibile leggere il carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:452 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "Stringa di anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:453 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "Inserisci una nuova stringa:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:551 #, kde-format msgid "

    No information

    " msgstr "

    Nessuna informazione

    " #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32 #, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "Tipo di anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "Anteprima standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "Tutti i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Blocco Unicode: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Script Unicode: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 #, kde-format msgid "Basic Latin" msgstr "Latino base" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 #, kde-format msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplemento latino-1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 #, kde-format msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latino esteso-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 #, kde-format msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latino esteso-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 #, kde-format msgid "IPA Extensions" msgstr "Estensioni IPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 #, kde-format msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lettere modificanti la spaziatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Segni diacritici combinanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 #, kde-format msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greco e copto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 #, kde-format msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 #, kde-format msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Supplemento cirillico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 #, kde-format msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 #, kde-format msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 #, kde-format msgid "Syriac" msgstr "Siriaco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 #, kde-format msgid "Arabic Supplement" msgstr "Supplemento arabo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 #, kde-format msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 #, kde-format msgid "NKo" msgstr "N'Ko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 #, kde-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 #, kde-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 #, kde-format msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 #, kde-format msgid "Lao" msgstr "Lao" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" # Fonte: wikipedia. Il dubbio è se non convenga lasciare il nome inglese... #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 #, kde-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 #, kde-format msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 #, kde-format msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamo hangul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 #, kde-format msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 #, kde-format msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Supplemento etiopico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 #, kde-format msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 #, kde-format msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sillabico aborigeno canadese unificato" # Fonte Wikipedia, alfabeto ogamico #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 #, kde-format msgid "Ogham" msgstr "Ogamico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 #, kde-format msgid "Runic" msgstr "Runico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 #, kde-format msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 #, kde-format msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 #, kde-format msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 #, kde-format msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 #, kde-format msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 #, kde-format msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 #, kde-format msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 #, kde-format msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 #, kde-format msgid "New Tai Lue" msgstr "Nuovo Tai Lue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 #, kde-format msgid "Khmer Symbols" msgstr "Simboli khmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 #, kde-format msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 #, kde-format msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 #, kde-format msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Estensioni fonetiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 #, kde-format msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Supplemento delle estensioni fonetiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Supplemento di segni diacritici combinanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 #, kde-format msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latino esteso aggiuntivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 #, kde-format msgid "Greek Extended" msgstr "Greco esteso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 #, kde-format msgid "General Punctuation" msgstr "Punteggiatura generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 #, kde-format msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Apici e pedici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 #, kde-format msgid "Currency Symbols" msgstr "Simboli monetari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Segni diacritici combinanti per i simboli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 #, kde-format msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "Simboli simili a lettere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 #, kde-format msgid "Number Forms" msgstr "Forme numeriche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 #, kde-format msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 #, kde-format msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operatori matematici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 #, kde-format msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Simboli tecnici vari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 #, kde-format msgid "Control Pictures" msgstr "Immagini di controllo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Riconoscimento ottico dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 #, kde-format msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumerici racchiusi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 #, kde-format msgid "Box Drawing" msgstr "Disegno di riquadri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 #, kde-format msgid "Block Elements" msgstr "Elementi a blocchi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 #, kde-format msgid "Geometric Shapes" msgstr "Forme geometriche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 #, kde-format msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Simboli vari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 #, kde-format msgid "Dingbats" msgstr "Dingbat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 #, kde-format msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Vari simboli matematici-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 #, kde-format msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Frecce supplementari-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 #, kde-format msgid "Braille Patterns" msgstr "Motivi Braille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 #, kde-format msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Frecce supplementari-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 #, kde-format msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Vari simboli matematici-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 #, kde-format msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operatori matematici supplementari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 #, kde-format msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Vari simboli e frecce" # Controllato con wikipedia #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 #, kde-format msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 #, kde-format msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latino esteso-C" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 #, kde-format msgid "Coptic" msgstr "Copto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 #, kde-format msgid "Georgian Supplement" msgstr "Supplemento georgiano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 #, kde-format msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 #, kde-format msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopico esteso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 #, kde-format msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Punteggiatura supplementare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 #, kde-format msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Supplemento dei radicali CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 #, kde-format msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicali kangxi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 #, kde-format msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caratteri per la descrizione degli ideogrammi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 #, kde-format msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Simboli e punteggiatura CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 #, kde-format msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 #, kde-format msgid "Katakana" msgstr "Katakana" # XXX Controllare. Sistema di scrittura fonetica cinese #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 #, kde-format msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 #, kde-format msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo hangul per la compatibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 #, kde-format msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 #, kde-format msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo esteso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 #, kde-format msgid "CJK Strokes" msgstr "Tratti CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 #, kde-format msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Estensioni fonetiche katakana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 #, kde-format msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lettere e mesi racchiusi CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 #, kde-format msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilità CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Estensione degli ideogrammi CJK unificati A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 #, kde-format msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Simboli esagrammi Yijing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideogrammi CJK unificati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 #, kde-format msgid "Yi Syllables" msgstr "Sillabe Yi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 #, kde-format msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicali Yi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 #, kde-format msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Lettere modificanti il tono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 #, kde-format msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latino esteso-D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 #, kde-format msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 #, kde-format msgid "Phags-pa" msgstr "Phagspa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 #, kde-format msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sillabe hangul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 #, kde-format msgid "High Surrogates" msgstr "Surrogati alti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 #, kde-format msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Surrogati ad uso privato alti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 #, kde-format msgid "Low Surrogates" msgstr "Surrogati bassi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 #, kde-format msgid "Private Use Area" msgstr "Area ad uso privato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrammi per la compatibilità CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 #, kde-format msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Forme di presentazione alfabetiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 #, kde-format msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Forme di presentazione dell'arabo-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 #, kde-format msgid "Variation Selectors" msgstr "Selettori di variazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 #, kde-format msgid "Vertical Forms" msgstr "Forme verticali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 #, kde-format msgid "Combining Half Marks" msgstr "Mezzi segni combinanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "forme di compatibilità CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 #, kde-format msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianti in forma piccola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 #, kde-format msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Forme di presentazione dell'arabo-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 #, kde-format msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "Forme a mezza e piena larghezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 #, kde-format msgid "Specials" msgstr "Speciali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 #, kde-format msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sillabario del lineare B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 #, kde-format msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrammi del lineare B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 #, kde-format msgid "Aegean Numbers" msgstr "Numeri egei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 #, kde-format msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Numeri del greco antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 #, kde-format msgid "Old Italic" msgstr "Italico antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 #, kde-format msgid "Gothic" msgstr "Gotico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 #, kde-format msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 #, kde-format msgid "Old Persian" msgstr "Persiano antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 #, kde-format msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 #, kde-format msgid "Shavian" msgstr "Alfabeto di Shaw" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 #, kde-format msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 #, kde-format msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Sillabario cipriota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 #, kde-format msgid "Phoenician" msgstr "Fenicio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 #, kde-format msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 #, kde-format msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 #, kde-format msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Numeri e punteggiatura cuneiforme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 #, kde-format msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Simboli musicali bizantini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 #, kde-format msgid "Musical Symbols" msgstr "Simboli musicali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 #, kde-format msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notazione musicale del greco antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 #, kde-format msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Simboli Tai Xuan Jing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 #, kde-format msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Numerali ad aste di conteggio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 #, kde-format msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Simboli matematici alfanumerici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Estensione degli ideogrammi CJK unificati B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplemento per la compatibilità degli ideogrammi CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 #, kde-format msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplemento dei selettori di variazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 #, kde-format msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Area ad uso privato supplementare-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 #, kde-format msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Area ad uso privato supplementare-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 #, kde-format msgid "Braille" msgstr "Braille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 #, kde-format msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborigeno canadese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 #, kde-format msgid "Common" msgstr "Comune" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 #, kde-format msgid "Cypriot" msgstr "Cipriota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "Greco" # Lingua cinese, ideogrammi Hanzi e Hanja #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 #, kde-format msgid "Han" msgstr "Han" # Lingua coreana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 #, kde-format msgid "Hangul" msgstr "Hangul" # XXX Bho! #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 #, kde-format msgid "Inherited" msgstr "Ereditato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 #, kde-format msgid "Latin" msgstr "Latino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 #, kde-format msgid "Linear B" msgstr "Lineare B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 #, kde-format msgid "Nko" msgstr "N'Ko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 #, kde-format msgid "Phags Pa" msgstr "Phagspa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 #, kde-format msgid "Yi" msgstr "Yi" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/ksysguard._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/ksysguard._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/ksysguard._json_.po (revision 1552222) @@ -0,0 +1,21 @@ +# Paolo Zamponi , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-18 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/process/network/networkplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "Per-application network usage" +msgstr "Utilizzo della rete per applicazione" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552221) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552222) @@ -1,433 +1,432 @@ # translation of systemsettings.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luca Bellonda , 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2009, 2010. # Federico Zenith , 2015. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-18 15:10+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero,Luca Bellonda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it,," #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Stile della vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Mostra suggerimenti dettagliati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centro di configurazione della comunità KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Rappresentazione interna del modulo, modello interno del modulo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: app/SettingsBase.cpp:143 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:137 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:170 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "Informazioni sul modulo attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:189 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:281 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e " "quindi non c'è nulla da configurare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Nessuna vista trovata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "Impostazioni di sistema non è stato in grado di trovare alcuna vista, e " "quindi non c'è nulla da visualizzare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:352 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "Informazioni sulla vista attiva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:413 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Informazioni su %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Determina se dovrebbero essere usati i suggerimenti dettagliati" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Nome interno per la vista utilizzata" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "Informazioni su Impostazioni di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Contiene un elemento" msgstr[1] "Contiene %1 elementi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 è un'applicazione esterna, ed è stata lanciata automaticamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Rilancia %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:91 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Riporta tutte le modifiche correnti ai valori precedenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Le impostazioni del modulo corrente sono state cambiate.\n" "Vuoi applicare le modifiche o le vuoi scartare?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:249 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Applica le impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "" "Fornisce una vista a icone divisa per categorie dei moduli di controllo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273 #: sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:66 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Tutte le impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Scorciatoia da tastiera: %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Mostra il menu" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Nessun elemento corrispondente alla tua ricerca" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "A search yelded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Nessun elemento corrispondente alla tua ricerca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Modulo più utilizzato numero %1" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66 #, kde-format msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Frequently used:" +#, kde-format msgid "Frequently Used" -msgstr "Usati più spesso:" +msgstr "Usati più spesso" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "Frequently used:" msgstr "Usati più spesso:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:270 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Vista della barra laterale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:271 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "" "Fornisce una barra laterale divisa per categorie dei moduli di controllo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:272 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:273 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:526 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:566 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Più usato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Contiene un elemento" msgstr[1] "Contiene %1 elementi" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure your system" msgstr "Configura il tuo sistema" #. +> plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:42 #, kde-format msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "Benvenuto in «Impostazioni di sistema», un luogo centralizzato in cui " "configurare il tuo sistema." #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. +> plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:69 #, kde-format msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Fornisce una vista classica ad albero dei moduli di controllo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #. +> plasma5lts #: classic/configClassic.ui:17 #, kde-format msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Espandi automaticamente il primo livello" #~ msgid "Central configuration center for KDE." #~ msgstr "Centro di configurazione per KDE." #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Manuale di Impostazioni di sistema" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Informazioni su KDE" #~ msgid "Select an item from the list to see the available options" #~ msgstr "Seleziona una voce dall'elenco per vedere le opzioni disponibili" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Panoramica"