Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po (revision 1552222)
@@ -0,0 +1,85 @@
+#
+# Paolo Zamponi This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Questa lista mostra i caratteri installati, che sono raggruppati per "
"famiglia. Il numero fra parentesi quadre rappresenta il numero di stili in "
"cui la famiglia è disponibile, ad esempio Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. Vuoi davvero eliminare «%1»? Verrà rimosso solo il "
"gruppo, non i caratteri effettivi. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1027 kcmfontinst/FontList.cpp:1051
#, kde-format
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...più altri %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1079
#, kde-format
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1414 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:841
#, kde-format
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Apro tutti e %1 i caratteri nel visore di caratteri?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
#, kde-format
msgid "All Fonts"
msgstr "Tutti i caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
#, kde-format
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Caratteri personali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
#, kde-format
msgid "System Fonts"
msgstr "Caratteri di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classificati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:384
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"Font Groups
%1
Questa lista mostra i gruppi di caratteri " "disponibili nel sistema. Esistono due tipi principali di gruppi:" "
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Sei sicuro di voler annullare?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Nota che le applicazioni aperte dovranno essere " "riavviate per poter essere avvisate delle modifiche.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:220 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:343 #, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "Disinstallazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:346 kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "Abilitazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:349 kcmfontinst/JobRunner.cpp:458 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:352 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:356 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "Rimozione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:360 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "Disabilitazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400 #, kde-format msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Aggiornamento della configurazione dei caratteri. Attendi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:481 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "Impossibile avviare il motore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:491 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Il motore è terminato inaspettatamente ma è stato riavviato. Riprova." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669 kcmfontinst/JobRunner.cpp:675 #, kde-format msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Questo modulo ti permette di " "installare i caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.
Puoi anche installare " "i caratteri da Konqueror: scrivi fonts:/ nella barra degli indirizzi di " "Konqueror e ti verranno mostrati i caratteri installati. Per installare un " "carattere è sufficiente copiarlo nella cartella.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:420 #, kde-format msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Questo modulo ti permette di " "installare i caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.
Puoi anche installare " "i caratteri da Konqueror: scrivi fonts:/ nella barra degli indirizzi di " "Konqueror e ti verranno mostrati i caratteri installati. Per installare un " "carattere è sufficiente copiarlo nella cartella appropriata – «%1» per i " "caratteri disponibili solo per te, oppure «%2» per i caratteri disponibili " "in tutto il sistema (disponibili per tutti).
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:479 #, kde-format msgid "Add Fonts" msgstr "Aggiungi caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 #, kde-format msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Impossibile salvare la lista dei caratteri da stampare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 #, kde-format msgid "Failed to start font printer." msgstr "Impossibile avviare la stampante di caratteri." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 #, kde-format msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Non ci sono caratteri stampabili.\n" "Puoi stampare solo i caratteri abilitati che non siano di tipo bitmap." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645 #, kde-format msgid "Cannot Print" msgstr "Impossibile stampare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 #, kde-format msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Non hai selezionato niente da eliminare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Niente da eliminare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 #, kde-format msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "Vuoi davvero eliminare
«%1»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "Elimina carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo carattere?" msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare questi %1 caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "Elimina caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 #, kde-format msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Eliminazione dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 #, kde-format msgid "You did not select anything to move." msgstr "Non hai selezionato niente da spostare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706 #, kde-format msgid "Nothing to Move" msgstr "Niente da spostare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Vuoi davvero spostare
«%1»
da %2 a %3?" "p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, kde-format msgid "Move Font" msgstr "Sposta carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 #, kde-format msgid "" "
Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "Vuoi davvero spostare questo carattere da %2 a %3?
" msgstr[1] "" "Vuoi davvero spostare questi %1 caratteri da %2 a %3?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 #, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "Sposta caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 #, kde-format msgid "Moving font(s)..." msgstr "Spostamento dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "Esporta gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "Nessun file?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Impossibile aprire %1 per la scrittura." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea nuovo gruppo" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 #, kde-format msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804 #, kde-format msgid "Name of new group:" msgstr "Nome del nuovo gruppo:" #. +> plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:815 #, kde-format msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo gruppo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:806 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Nuovo gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832 #, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "Testo dell'anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833 #, kde-format msgid "Please enter new text:" msgstr "Inserisci il nuovo testo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893 #, kde-format msgid "Scanning font list..." msgstr "Esame della lista dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "Nessun carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "Un carattere" msgstr[1] "%1 caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975 #, kde-format msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Abilitati: | %1 |
Disabilitati: | %2 |
Parzialmente abilitati: | %3 |
Totale: | %4 |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Abilitati: | %1 |
Disabilitati: | %2 |
Totale:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "Vuoi davvero abilitare
«%1»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193 #, kde-format msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "Vuoi davvero disabilitare
«%1»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Vuoi davvero abilitare
«%1», contenuto nel gruppo «%2" "b>»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Vuoi davvero disabilitare
«%1», contenuto nel gruppo «%2" "b>»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 #, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "Abilita carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 #, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "Disabilita carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Vuoi davvero abilitare questo carattere?" msgstr[1] "Vuoi davvero abilitare questi %1 caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Vuoi davvero disabilitare questo carattere?" msgstr[1] "Vuoi davvero disabilitare questi %1 caratteri?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Vuoi davvero abilitare questo carattere contenuto nel gruppo «%2»?" "
" msgstr[1] "" "Vuoi davvero abilitare questi %1 caratteri contenuti nel gruppo «%2" "b>»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Vuoi davvero disabilitare questo carattere contenuto nel gruppo «%2" "b>»?
" msgstr[1] "" "Vuoi davvero disabilitare questi %1 caratteri contenuti nel gruppo «" "%2»?
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 #, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "Abilita i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229 #, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "Disabilita i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235 #, kde-format msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Abilitazione dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237 #, kde-format msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Disabilitazione dei caratteri..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "Stampa degli esempi di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "Seleziona la dimensione a cui stampare i caratteri:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "Cascata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "12pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "18pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "24pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "36pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "48pt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:222 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "È possibile installare i caratteri solo in «%1» o «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:225 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Non puoi installare direttamente un pacchetto di caratteri.\n" "Decomprimi %1 ed installa i componenti individualmente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Impossibile copiare i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:481 #, kde-format msgid "Cannot move fonts" msgstr "Impossibile spostare i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:492 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "È possibile eliminare solo i caratteri." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:495 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "È possibile eliminare i caratteri solo da «%1» o «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:525 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Specifica «%1» o «%2»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:549 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "Non sono supportati metodi speciali." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:629 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:783 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Impossibile avviare il demone di sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:786 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "Il motore è terminato inaspettatamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:790 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 è un carattere bitmap, ma tale tipologia di caratteri è stata " "disabilitata nel tuo sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:794 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" "%1 contiene i caratteri %2, che sono già installati nel sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:798 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 non è un carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/KioFonts.cpp:801 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Impossibile eliminare tutti i file associati a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/Fc.cpp:424 lib/KfiConstants.h:128 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:894 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:896 #, kde-format msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaÀàBbCcDdEeÈèÉéFfGgHhIiÌìJjKkLlMmNnOoÒòPpQqRrSsTtUuÙùVvWwXxYyZz0123456789" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1078 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "Non sono stati trovati caratteri." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1117 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÀBCDEÈÉFGHIÌJKLMNOÒPQRSTUÙVWXYZ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aàbcdeèéfghiìjklmnoòpqrstuùvwxyz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1529 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "ERRORE: Impossibile determinare il nome del carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/FcEngine.cpp:1533 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 pixel]" msgstr[1] "%2 [%1 pixel]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:40 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "Personale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:41 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:42 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:56 #, kde-format msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:95 #, kde-format msgid "Thin" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:96 #, kde-format msgid "Extra Light" msgstr "Chiarissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:97 #, kde-format msgid "Ultra Light" msgstr "Chiarissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:98 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Chiaro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:99 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Normale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:101 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:102 #, kde-format msgid "Demi Bold" msgstr "Neretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:103 #, kde-format msgid "Semi Bold" msgstr "Neretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:104 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:105 #, kde-format msgid "Extra Bold" msgstr "Nerissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:106 #, kde-format msgid "Ultra Bold" msgstr "Nerissimo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:107 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Heavy" msgstr "Spesso" # da http://tp.linux.it/glossario-tipografia.html #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:110 #, kde-format msgid "Roman" msgstr "Tondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:111 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:112 #, kde-format msgid "Oblique" msgstr "Obliquo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:114 #, kde-format msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:115 #, kde-format msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra-condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:116 #, kde-format msgid "Condensed" msgstr "Condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:117 #, kde-format msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-condensato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:119 #, kde-format msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:120 #, kde-format msgid "Expanded" msgstr "Allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:121 #, kde-format msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra-allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:122 #, kde-format msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-allargato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:124 #, kde-format msgid "Monospaced" msgstr "Monospazio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:125 #, kde-format msgid "Charcell" msgstr "Cella di carattere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lib/KfiConstants.h:126 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporzionale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:63 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "Altro, controllo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:65 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "Altro, formato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:67 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Altro, non assegnato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:69 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "Altro, uso privato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:71 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "Altro, surrogato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:73 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Lettera, minuscola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:75 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "Lettera, modificatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:77 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "Lettera, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:79 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Lettera, titoli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:81 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Lettera, maiuscola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:83 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Segno, spaziatura combinante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:85 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Segno, includente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:87 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Segno, non spaziatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:89 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Numero, cifra decimale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:91 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "Numero, lettera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:93 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "Numero, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:95 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Punteggiatura, connettore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:97 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Punteggiatura, tratto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:99 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "Punteggiatura, chiusura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:101 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Punteggiatura, virgoletta finale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:103 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Punteggiatura, virgoletta iniziale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:105 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "Punteggiatura, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:107 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "Punteggiatura, apertura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:109 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "Simbolo, valuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:111 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Simbolo, modificatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:113 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "Simbolo, matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:115 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "Simbolo, altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:117 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "Separatore, riga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:119 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separatore, paragrafo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:121 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "Separatore, spazio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:172 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:174 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:178 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:189 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/CharTip.cpp:206 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "Entità decimale XML" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:114 #, kde-format msgid "FontViewPart" msgstr "FontViewPart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "Mostra l'occhio:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:122 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Installa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:145 #, kde-format msgid "Change Text..." msgstr "Cambia testo..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:402 #, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "Impossibile leggere il carattere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:452 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "Stringa di anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:453 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "Inserisci una nuova stringa:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/FontViewPart.cpp:551 #, kde-format msgid "No information
" msgstr "Nessuna informazione
" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32 #, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "Tipo di anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "Anteprima standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "Tutti i caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Blocco Unicode: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Script Unicode: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 #, kde-format msgid "Basic Latin" msgstr "Latino base" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 #, kde-format msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplemento latino-1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 #, kde-format msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latino esteso-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 #, kde-format msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latino esteso-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 #, kde-format msgid "IPA Extensions" msgstr "Estensioni IPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 #, kde-format msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lettere modificanti la spaziatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Segni diacritici combinanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 #, kde-format msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greco e copto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 #, kde-format msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 #, kde-format msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Supplemento cirillico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 #, kde-format msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 #, kde-format msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 #, kde-format msgid "Syriac" msgstr "Siriaco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 #, kde-format msgid "Arabic Supplement" msgstr "Supplemento arabo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 #, kde-format msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 #, kde-format msgid "NKo" msgstr "N'Ko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 #, kde-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 #, kde-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 #, kde-format msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 #, kde-format msgid "Lao" msgstr "Lao" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" # Fonte: wikipedia. Il dubbio è se non convenga lasciare il nome inglese... #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 #, kde-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 #, kde-format msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 #, kde-format msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamo hangul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 #, kde-format msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 #, kde-format msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Supplemento etiopico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 #, kde-format msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 #, kde-format msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sillabico aborigeno canadese unificato" # Fonte Wikipedia, alfabeto ogamico #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 #, kde-format msgid "Ogham" msgstr "Ogamico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 #, kde-format msgid "Runic" msgstr "Runico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 #, kde-format msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 #, kde-format msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 #, kde-format msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 #, kde-format msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 #, kde-format msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 #, kde-format msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 #, kde-format msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 #, kde-format msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 #, kde-format msgid "New Tai Lue" msgstr "Nuovo Tai Lue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 #, kde-format msgid "Khmer Symbols" msgstr "Simboli khmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 #, kde-format msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 #, kde-format msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 #, kde-format msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Estensioni fonetiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 #, kde-format msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Supplemento delle estensioni fonetiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Supplemento di segni diacritici combinanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 #, kde-format msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latino esteso aggiuntivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 #, kde-format msgid "Greek Extended" msgstr "Greco esteso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 #, kde-format msgid "General Punctuation" msgstr "Punteggiatura generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 #, kde-format msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Apici e pedici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 #, kde-format msgid "Currency Symbols" msgstr "Simboli monetari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 #, kde-format msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Segni diacritici combinanti per i simboli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 #, kde-format msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "Simboli simili a lettere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 #, kde-format msgid "Number Forms" msgstr "Forme numeriche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 #, kde-format msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 #, kde-format msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operatori matematici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 #, kde-format msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Simboli tecnici vari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 #, kde-format msgid "Control Pictures" msgstr "Immagini di controllo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Riconoscimento ottico dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 #, kde-format msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumerici racchiusi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 #, kde-format msgid "Box Drawing" msgstr "Disegno di riquadri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 #, kde-format msgid "Block Elements" msgstr "Elementi a blocchi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 #, kde-format msgid "Geometric Shapes" msgstr "Forme geometriche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 #, kde-format msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Simboli vari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 #, kde-format msgid "Dingbats" msgstr "Dingbat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 #, kde-format msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Vari simboli matematici-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 #, kde-format msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Frecce supplementari-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 #, kde-format msgid "Braille Patterns" msgstr "Motivi Braille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 #, kde-format msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Frecce supplementari-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 #, kde-format msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Vari simboli matematici-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 #, kde-format msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operatori matematici supplementari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 #, kde-format msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Vari simboli e frecce" # Controllato con wikipedia #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 #, kde-format msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 #, kde-format msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latino esteso-C" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 #, kde-format msgid "Coptic" msgstr "Copto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 #, kde-format msgid "Georgian Supplement" msgstr "Supplemento georgiano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 #, kde-format msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 #, kde-format msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopico esteso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 #, kde-format msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Punteggiatura supplementare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 #, kde-format msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Supplemento dei radicali CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 #, kde-format msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicali kangxi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 #, kde-format msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caratteri per la descrizione degli ideogrammi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 #, kde-format msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Simboli e punteggiatura CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 #, kde-format msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 #, kde-format msgid "Katakana" msgstr "Katakana" # XXX Controllare. Sistema di scrittura fonetica cinese #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 #, kde-format msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 #, kde-format msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo hangul per la compatibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 #, kde-format msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 #, kde-format msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo esteso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 #, kde-format msgid "CJK Strokes" msgstr "Tratti CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 #, kde-format msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Estensioni fonetiche katakana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 #, kde-format msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lettere e mesi racchiusi CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 #, kde-format msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilità CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Estensione degli ideogrammi CJK unificati A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 #, kde-format msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Simboli esagrammi Yijing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideogrammi CJK unificati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 #, kde-format msgid "Yi Syllables" msgstr "Sillabe Yi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 #, kde-format msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicali Yi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 #, kde-format msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Lettere modificanti il tono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 #, kde-format msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latino esteso-D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 #, kde-format msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 #, kde-format msgid "Phags-pa" msgstr "Phagspa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 #, kde-format msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sillabe hangul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 #, kde-format msgid "High Surrogates" msgstr "Surrogati alti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 #, kde-format msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Surrogati ad uso privato alti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 #, kde-format msgid "Low Surrogates" msgstr "Surrogati bassi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 #, kde-format msgid "Private Use Area" msgstr "Area ad uso privato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrammi per la compatibilità CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 #, kde-format msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Forme di presentazione alfabetiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 #, kde-format msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Forme di presentazione dell'arabo-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 #, kde-format msgid "Variation Selectors" msgstr "Selettori di variazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 #, kde-format msgid "Vertical Forms" msgstr "Forme verticali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 #, kde-format msgid "Combining Half Marks" msgstr "Mezzi segni combinanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "forme di compatibilità CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 #, kde-format msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianti in forma piccola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 #, kde-format msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Forme di presentazione dell'arabo-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 #, kde-format msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "Forme a mezza e piena larghezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 #, kde-format msgid "Specials" msgstr "Speciali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 #, kde-format msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sillabario del lineare B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 #, kde-format msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrammi del lineare B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 #, kde-format msgid "Aegean Numbers" msgstr "Numeri egei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 #, kde-format msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Numeri del greco antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 #, kde-format msgid "Old Italic" msgstr "Italico antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 #, kde-format msgid "Gothic" msgstr "Gotico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 #, kde-format msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 #, kde-format msgid "Old Persian" msgstr "Persiano antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 #, kde-format msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 #, kde-format msgid "Shavian" msgstr "Alfabeto di Shaw" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 #, kde-format msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 #, kde-format msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Sillabario cipriota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 #, kde-format msgid "Phoenician" msgstr "Fenicio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 #, kde-format msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 #, kde-format msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 #, kde-format msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Numeri e punteggiatura cuneiforme" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 #, kde-format msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Simboli musicali bizantini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 #, kde-format msgid "Musical Symbols" msgstr "Simboli musicali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 #, kde-format msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notazione musicale del greco antico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 #, kde-format msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Simboli Tai Xuan Jing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 #, kde-format msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Numerali ad aste di conteggio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 #, kde-format msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Simboli matematici alfanumerici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 #, kde-format msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Estensione degli ideogrammi CJK unificati B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 #, kde-format msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplemento per la compatibilità degli ideogrammi CJK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 #, kde-format msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplemento dei selettori di variazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 #, kde-format msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Area ad uso privato supplementare-A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 #, kde-format msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Area ad uso privato supplementare-B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 #, kde-format msgid "Braille" msgstr "Braille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 #, kde-format msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborigeno canadese" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 #, kde-format msgid "Common" msgstr "Comune" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 #, kde-format msgid "Cypriot" msgstr "Cipriota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "Greco" # Lingua cinese, ideogrammi Hanzi e Hanja #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 #, kde-format msgid "Han" msgstr "Han" # Lingua coreana #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 #, kde-format msgid "Hangul" msgstr "Hangul" # XXX Bho! #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 #, kde-format msgid "Inherited" msgstr "Ereditato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 #, kde-format msgid "Latin" msgstr "Latino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 #, kde-format msgid "Linear B" msgstr "Lineare B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 #, kde-format msgid "Nko" msgstr "N'Ko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 #, kde-format msgid "Phags Pa" msgstr "Phagspa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 #, kde-format msgid "Yi" msgstr "Yi" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/ksysguard._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/ksysguard._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/ksysguard._json_.po (revision 1552222) @@ -0,0 +1,21 @@ +# Paolo Zamponi